Panasonic CQRX101N User Manual

Wiring/verdrahtung/câblage/bedrading, English deutsc h français nederlands, Caution

Advertising
background image

English

Deutsc

h

Français

Nederlands

• Please read these instructions carefully before using this product

and keep this manual for future reference.

• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung

dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren

Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
• Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le

produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.

• Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit

product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later
gebruik.

WMA MP3 CD Player/Receiver
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
WMA MP3 CD-speler/radio

Model:

CQ-RX200N/CQ-RX103N/

CQ-RX102N/CQ-RX101N

Installation Instructions

Einbauanleitung

Instructions d’installation

Installatiehandleiding

AAC WMA MP3 CD Player/Receiver
AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3
AAC WMA MP3 CD-speler/radio

Model:

CQ-RX400N/CQ-RX300N

Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading

(L)/(L)/(G)/(L)

(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)

Antenna/Antenne/

Antenne/Antenne

(R)/(R)/(D)/(R)

(Red)/(Rot)/(Rouge)/

(Rood)

Preamp Out Connector (Rear)

Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)

Connecteur de sortie de

préamplificateur (arrière)

Uitgangsaansluiting voorversterker

(achter)

Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service

Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine

autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den

Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service

après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le

fusible vous-même.
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde

Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.

C3 :

(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/

(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead

When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their

product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung

Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt

wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure

En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils

du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad

Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor

aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.

Caution

To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.

Vorsicht

Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte

Verdrahtung vollständig beendet wurde.

Attention

Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin

de ne pas risquer d’endommager l’appareil.

Let op

Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is

aangesloten.

ISO Connector A

ISO-Stecker

A

Connecteur ISO A

ISO aansluiting A

ISO Connector B

ISO-Stecker

B

Connecteur ISO B

ISO aansluiting B

\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\

System-up Connector

System-Upgrade-Stecker

Connecteur de mise à niveau de système

Systeemuitbreidingsaansluiting

\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\

Preamp Out Connector (Front)

Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)

Connecteur de sortie de préamplificateur

(avant)

Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)

Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker

Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO

ACC

BATTERY 15A

( )

( )

Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A

ACC

BATTERY 15A

( )

( )

Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B

ACC

BATTERY 15A

( )

( )

A7

IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN

ou ACC
IGN of ACC 12 V

stroomvoorziening

A4

12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde

A4

IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN

ou ACC
IGN of ACC 12 V

stroomvoorziening

A7

12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde

A4

No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting

A7

12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde

Precautions (ISO Connector)

• The pin arrangement of the power connector

conforms to ISO standard.

• Please check that the pin arrangement of the

connector in your car conforms to ISO standard.

• For car types A and B, change the wiring of the red

and yellow leads as shown at below.

• After connection, insulate the portions marked ()

with insulating tape.

Note: For cars other than types A and B, please consult

your local car shop.

Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)

• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers

entspricht dem ISO-Standard.

• Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des

Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard

entspricht.

• Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die

Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß

Abbildung.

• Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ()

markierten Abschnitte mit Isolierband.

Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden

Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.

Précautions (Connecteur ISO)

• La disposition des broches du connecteur

d’alimentation est conforme à la norme ISO.

• Veuillez vérifier si que la disposition des broches

du connecteur d’alimentation dans votre voiture est

conforme à la norme ISO.

• Pour les types de voiture A et B, changer le câblage

des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.

• Après avoir fait les connexions, isoler les sections

marquées () avec de la bande isolante.

Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,

veuillez consulter votre magasin de matériel automobile

local.

Voorzorgen (ISO stekker)

• De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet

aan de ISO standaard.

• Controleer of de pen-configuratie van de stekker in

uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.

• Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading

voor de rode en gele draden te wijzigen zoals

hieronder staat aangegeven.

• Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()

gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.

Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B

dient u uw garage te raadplegen.

Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen

No./

Nr./

N°/

Nr.

Item/Element/Élément/Onderdeel

Diagram/

Diagramm/

Schéma/

Schema

Q’ty/

Menge/

Qté/

Hoev.

No./

Nr./

N°/

Nr.

Item/Element/Élément/Onderdeel

Diagram/

Diagramm/

Schéma/

Schema

Q’ty/

Menge/

Qté/

Hoev.

1

Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag

YEFX0217263A

1

4

Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque antiblocage
Ontgrendelingsplaat

2

2

Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker

K1HY13YY0002

1

5

Mounting Bolt (5 mm )
Befestigungsschraube (5 mm )
Boulon de fixation (5 mm )
Bevestigingsbout (5 mm )

1

3

Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand

YGFC051023

1

 4 and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700)  4 und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)

 4 et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700)  4 en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)

Before Wiring/Vor der Verdrahtung/

Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading

Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.

Connect the power lead (red) very last.

(for non-ISO connector)

Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the

battery or fuse block terminal (BAT).

(for non-ISO connector)

Strip about 5 mm of the lead ends for connection.

(for non-ISO connector)

Apply insulating tape to bare leads.

Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze

mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt.

Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.

(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)

Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des

Sicherungsblocks an.

(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden

für den Anschluss.

(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.

Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec

sa polarité négative (–) mise à la masse.

Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier.

(pour un connecteur non-ISO)

Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la

borne (BAT) de la boîte à fusibles.

(pour un connecteur non-ISO)

Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la

connexion.

(pour un connecteur non-ISO)

Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.

Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met

negatieve (–) aarding.

Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.

(voor een

niet-ISO aansluiting)

Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de

accu of van het zekeringenblok (BAT).

(voor

een niet-ISO aansluiting)

Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de

draden om de verbinding tot stand te kunnen

brengen.

(voor een niet-ISO aansluiting)

Isoleer blote draadeinden met isolatieband.

Zet loshangende draden vast.

• Mounting angle side to side

front to rear

: horizontal
: 0 – 30°

• Montagewinkel seitlich

vorne-hinten

: horizontal
: 0 – 30°

• Angle de montage latéral

longitudinal

: horizontal
: 0 – 30°

• Bevestigingshoek links/rechts

voor/achter

: horizontaal
: 0 – 30°

• Mounting space
• Einbauöffnung
• Espace nécessaire

pour le montage

• Benodigde ruimte

Before Installation/Vor dem Einbau/

Avant l’installation/Voor de installatie

Consult a professional for installation.

• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.

Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.

• Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und

Lautsprechern aus.

Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.

• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.

Vraag een vakman voor de installatie.

• Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de

luidsprekers.

0 – 30e

53 mm

182 mm

4.5 mm – 6.0 mm

Remove Mounting Collar 1 and Trim Plate 3 from the main

unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung 1 und

Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage 1 et la

plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà

mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag 1 en de Afwerkingsrand 3,

die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk

van het hoofdtoestel.

Notes:

• The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.

• Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.

• Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.

Hinweise:

• Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.

• Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

• Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.

Remarques:

• Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.

• Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.

• Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.

Opmerkingen:

• Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.

• Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.

• Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.

YGFM294417A FT1007-1117 Printed in China

Gedruckt in China

Imprimé en Chine

Gedrukt in China

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Web Site : http://panasonic.net

A7 :

(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)

Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.

Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V

Gleichspannung.

Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.

Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V

gelijkstroom.

A8 :

(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)

Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.

Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.

Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du

châssis de voiture.

Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.

A4 :

(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)

Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.

Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges,

kontinuierlich +12 V Gleichspannung.

Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation

continue de +12 V CC.

Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende

stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.

A5 :

(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures

blanches)/(Blauw met witte streep)

Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead

is not intended for use with a switch actuated power antenna)

Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA)

(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen

Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die

Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen

Antenne.)

Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic

Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der

Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée

(100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée

par interrupteur.)

Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de

puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure

d’alimentation de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne.

(Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne

die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)

Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker.

(Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)

B7 :

Rear Left + (Green)

Hinten Links + (Grün)

Arrière gauche + (Vert)

Links achter + (Groen)

B5 :

Front Left + (White)

Vorne Links + (Weiß)

Avant gauche + (Blanc)

Links voor + (Wit)

B3 :

Front Right + (Gray)

Vorne Rechts + (Grau)

Avant droit + (Gris)

Rechts voor + (Grijs)

B1 :

Rear Right + (Violet)

Hinten Rechts + (Violett)

Arrière droit + (Violet)

Rechts achter + (Paars)

B8 :

Rear Left – (Green w/black stripe)

Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)

Arrière gauche – (Vert à rayures noires)

Links achter – (Groen met zwarte streep)

B6 :

Front Left – (White w/black stripe)

Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)

Avant gauche – (Blanc à rayures noires)

Links voor – (Wit met zwarte streep)

B4 :

Front Right – (Gray w/black stripe)

Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)

Avant droit – (Gris à rayures noires)

Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)

B2 :

Rear Right – (Violet w/black stripe)

Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)

Arrière droit – (Violet à rayures noires)

Rechts achter – (Paars met zwarte streep)

Advertising
This manual is related to the following products: