Kwikset 508TNL User Manual

Kwikset Lighting

Advertising
background image

4.

Install “UL” shields (g) and (h) into the middle of door face holes,

see figure 4-A.

5.

Install latches so that each sits

inside the appropriate “UL” shield.

Secure with screws provided. When

installing bottom latch

(f) make sure

the slant of the latch bolt

(i) faces in

the direction that the door closes (see

figure 4-A).

Installez les caches “UL” (g) et (h) au milieu des trous de la porte, comme

l’illustre la figure 4-A.

Instale los protectores “UL” (g) y

(h) en el medio de los agujeros de la

superficie de la puerta, vea la figura

4-A.

Installez les verrous, de sorte que

chacun d’eux est placé à l’intérieur

du cache “UL” approprié. Installez-les

à l’aide des vis fournies à cet effet.

Lorsque vous installez le verrou in-

férieur

(f), assurez-vous que la partie

oblique du pêne

(i) fait face à la direc-

tion dans laquelle la porte se ferme (voir la figure 4-A).

U

P

fig. 4A

f

e

i

g

h

Pour la

préparation de la porte et l’emplacement des trous,

utiliser le gabarit de perçage du verso.

Para la preparación de la puerta y para la ubicación de las per-

foraciones, use la plantilla de perforaciones en el dorso.

U

P

INSTRUCCIoNeS de INSTaLaCIóN eN eSpañoL

Siga los pasos 1 al 11, usar la ilustración agrandada

para la referencia.

INSTRUCTIoNS d’INSTaLLaTIoN FRaNÇaIS

Suivre les étapes 1 à 11, en utilisant

la vue agrandie comme référence.

Remarque ,que les illustrations peuvent ne pas toujours

correspondre à votre modèle particulier.

Right hand door

Porte ouvrant à droite

Puerta a mano derecha

fig. 1-A

Exterior – Exterieur – Exterior

Hinges

Charnières

Bisagras

Hinges

Charnières

Bisagras

Exterior – Exterieur – Exterior

Hinges

Charnières

Bisagras

Hinges

Charnières

Bisagras

Left hand door

Porte ouvrant à gauche

Puerta a mano izquierda

déterminer dans quel sens ouvre la porte (à droite ou à gauche) en

procédant comme suit : Si, lorsque l’on se tient du côté extérieur de

la porte, les charnières se trouvent à droite (comme illustré à la figure

1-A), il s’agit d’une porte ouvrant à droite. Si, lorsqu’on se trouve du

côté extérieur de la porte, les charnières se trouvent à gauche (comme

illustré à la figure 1-B), il s’agit d’une porte ouvrant à gauche.

determine de que lado se abre su puerta (izquierdo o derecho) de

la siguiente manera: Si, cuando usted está parado del lado exterior

de la puerta, las bisagras están a la derecha (según se ilustra en la

figura 1-A), usted tiene una puerta que se abre hacia la derecha. Si

cuando está parado del lado exterior de la puerta, las bisagras están a

la izquierda (según se ilustra en la figura 1-B), usted tiene una puerta

que se abre hacia la izquierda.

2.

prepare interior mechanism (a). a. With flat blade screw driver, turn the

toggle slot

(b) to the LH position if you have a left hand door or to the RH posi-

tion if you have a right hand door (see figure 2-A).

B. If your product came with

a lever, check (figure 2-B) against your interior mechanism to determine if the

sleeve

(c) requires rotating. To rotate sleeve for proper handing, view (figure 2-C)

and proceed as follows: (1) Lift cam

(d) on interior mechanism and (2) remove

sleeve

(c), (3) rotate sleeve 180° and (4) re-install, cam will push up to receive

and secure sleeve (c).

fig. 1-B

3.

determine the backset you require by mea-

suring from edge of door to the center of the

2-1/8” (54mm) holes, see figure 3-A. If your back-

set measures 2-3/4” (70mm), adjust deadbolt

latch as follows: Rotate front of deadbolt latch

(e) to extend as shown in figure 3-B.

déterminez la distance d’entrée dont vous

avez besoin en mesurant depuis le

bord de la porte jusqu’au centre des

trous de 54 mm (2,125 pouces) – voir

la figure 3-A. Si la distance d’entrée

est de 70 mm (2,75 pouces), ajustez

le verrou du pêne dormant comme

suit : Faites tourner l’avant du verrou

du pêne dormant

(e) pour l’allonger,

comme le montre la figure 3-B.

determine la distancia al centro que necesita midiendo desde el borde

de la puerta el centro de los agujeros de 2-1/8 pulg. (54 mm), vea la figura

3-A. Si la distancia al centro mide 2-3/4 pulg. (70 mm), ajuste el pasador

del cerrojo de la siguiente manera: Gire la sección frontal del pasador del

cerrojo

(e) para que se prolongue tal como se muestra en la figura 3-B.

11.

Install strikes (y) and optional strike boxes (z) if provided. For jamb preparation and size of pilot screw hole, refer to the drilling template on reverse side.

9.

To install the cover (s), extend the bolt of deadbolt latch (e) and make sure the turnpiece (t) is in the locked vertical (longer portion

down) position (see figure 9-A). Place the cover over mechanism, aligning the torque blade of turnpiece, inside of the exterior torque

blade

(p) and press flush against door. Secure cover with small screws at top and bottom.

10.

Install interior lever or knob. For lever, slide lever (v) onto sleeve (c). Using tool provided, tightening set

screw to secure lever (see figure 10-A).

For knob, align half round spindle (w) of knob assembly (x) - inside half

round spindle

(l) of exterior knob assembly and press into door until assembly snaps into mechanism securely

(see figure 10-B).

Installation du levier ou du bouton inférieur. pour le levier, faites glisser le levier (v) sur le manchon (c). Avec

l’outil approprié fourni à cet effet, serrez les vis pour fixer le levier en place (voir la figure 10-A).

pour le bouton,

alignez la tige demi-ronde

(w) du bouton (x) à l’intérieur de la tige demi-ronde (l) du bouton extérieur et appuyez

sur la porte jusqu’à ce que l’ensemble se mette parfaitement en place dans le mécanisme (voir la figure 10-B).

Instale la manija o chapa interior. para la manija, deslice la manija (v) sobre el manguito (c). Con la herramienta proporcionada, apriete el tornillo de fijación para sujetar

la manija (vea la figura 10-A). Para la chapa, alinee el eje semicircular

(w) del conjunto de la chapa (x) – dentro del eje semicircular (l) del conjunto de la chapa exterior y

empújela en la puerta hasta que quede instalado firmemente en el mecanismo (vea la figura 10-B).

pour installer le couvercle (s), étendez le pêne du verrou du pêne dormant (e) et assurez-vous que la clenche (t) est en position

verticale (la partie la plus longue pointant vers le bas) (voir la figure 9-A). Placez le couvercle sur le mécanisme, en alignant la lame de

torsion de la clenche, à l’intérieur de la lame de torsion extérieure

(p) et appuyez pour le positionner contre la porte. Fixez le couvercle

à l’aide de petites vis, en haut et en bas.

para instalar la cubierta (s), extienda el pestillo del pasador del cerrojo (e) y verifique que el conjunto de giro (t) está en la posición

vertical cerrada (parte más larga hacia abajo) (vea la figura 9-A). Coloque la cubierta sobre el mecanismo, alineando la hoja de torsión

del conjunto de giro dentro de la hoja de torsión exterior

(p) y empújela a ras contra la puerta.

Sujete la cubierta con tornillos pequeños en los extremos superior e inferior.

Installez les gâches (y) et les boîtes à gâche (z) si elles sont fournies. Pour la préparation du chambranle et la taille du trou de vis pilote, reportez-vous au

gabarit de perçage au verso.

Instale los recibidores (y) y las cajas de recibidores opcionales (z) si se incluyen. Para información sobre la preparación del montante y el tamaño

de tornillo para el orificio guía, consulte la plantilla de taladrado al reverso.

préparez le mécanisme intérieur (a). a. Faites tourner l’encoche

de déclenchement

(b) à l’aide d’un tournevis à tête plate pour la

mettre en position

LH si vous avez une porte ouvrant à gauche ou

sur la position

RH si vous avez une porte ouvrant à droite (voir la

figure 2-A).

B. Si votre produit comprend un levier, vérifiez (figure

2-B) par rapport à votre mécanisme intérieur si le manchon

(c) doit

être retourné. Pour faire tourner le manchon, référez-vous à la (fig-

ure 2-C) et procédez comme suit : (1) Soulevez la came

(d) sur le

mécanisme intérieur et (2) retirez le manchon

(c), (3) faites tourner

le manchon de 180° et (4) réinstallez-le. La came se positionnera

pour recevoir et bloquer le manchon

(c).

prepare el mecanismo interior (a). a. Con un destornillador

de hoja plana, gire la ranura del fiador

(b) a la posición LH

si tiene una puerta a mano izquierda o a la posición

RH si

tiene una puerta a mano derecha (ver la figura 2-A).

B. Si

el producto venía con manija, compare la (figura 2-B) con el

mecanismo interior para determinar si el manguito

(c) debe

girarse. Para girar el manguito a la posición apropiada, vea la

(figura 2-C) y prosiga de la siguiente manera: (1) Levante la

leva

(d) en el mecanismo interior y (2) retire el manguito (c),

(3) gire el manguito 180° y (4) reinstálelo, la leva se empujará

hacia arriba para recibir y sujetar el manguito

(c).

7.

Install exterior (knob or lever) assembly (k), (see figure 7-A for reference). Depress bolt of latch for easier

insertion of spindle

(l) through latch. also, for keyed lever only, the turnbutton (m) may require rotation to align in-

side round spindle

(n) of exterior lever assembly in order to seat flush. once exterior assembly is seated, insert

bottom screws through interior mechanism to engage the stems of exterior assembly and tighten. do NoT

oVeR TIGHTeN SCReWS.

6.

Installng the interior mechanism (a) and exterior cylinder assembly (o): (See figure 6-A

for reference.)

a. Place deadbolt latch (e) in the retracted (unlocked position). B. Install interior

mechanism

(a) on door. Note, for a product with lever, the half round spindle (j) must align and

pass though bottom latch

(f). Depress bolt of latch (i) for easier insertion. If spindle (j) does

not pass through, refer to step 2-B.

C. Install deadbolt assembly (o), aligning the torque blade

(p) through both the crank of latch (e) and the torque blade opening (q) of interior mechanism,

refer to figure 6-A. (If required, rotate the the opening

(q) with screwdriver to a horizontal

position, keeping interior cam

(r) in an up position. From interior, insert screws through screw

holes of mechanism

(a) to engage deadbolt assembly (o) and once all is aligned and flush on

door, tighten screws.

Installez le mécanisme extérieur (bouton ou levier) (k), (voir la figure 7-A pour référence). Enfoncez le pêne du

verrou pour insérer plus facilement la tige

(l) dans le verrou. en outre, pour les leviers avec clé seulement, il est pos-

sible que vous deviez faire tourner le bouton rotatif

(m) pour aligner la tige ronde (n) du levier extérieur afin d’obtenir

un parfait positionnement.

Une fois que le mécanisme extérieur est positionné, insérez les vis inférieures dans

le mécanisme intérieur pour fixer les tiges du mécanisme extérieur et serrez-les. Ne SeRReZ paS TRop LeS

VIS.

Installez le mécanisme intérieur (a) et le cylindre extérieur (o) : (voir la figure 6-A pour référence.)

a. Placez le verrou du pêne dormant (e) en position rétractée (position déverrouillée). B. Installez le mécanisme

intérieur

(a) sur la porte. Remarque : pour un produit avec levier, la tige demi-ronde (j) doit être alignée et passer

à travers le verrou inférieur

(f). Enfoncez le pêne du verrou (i) pour l’insérer plus facilement. Si la tige (j) ne passe

pas à travers, reportez-vous à l’étape 2-B.

C. Installez le pêne dormant (o), en alignant la lame de torsion (p) avec

la plaque du verrou

(e) et l’ouverture de la lame de torsion (q) du mécanisme intérieur (voir la figure 6 A). (Si besoin

est, faites tourner l’ouverture

(q) à l’aide d’un tournevis pour la mettre en position horizontale, tout en maintenant la

came

(r) en position relevée. De l’intérieur, insérez les vis dans les trous du mécanisme (a) pour fixer le pêne dormant

(o) et serrez les vis une fois que l’ensemble est aligné et bien positionné sur la porte.

Instalación del mecanismo interior (a) y del conjunto del cilindro exterior (o): (Vea la figura 6-A como referencia.)

a. Coloque el pasador del cerrojo (e) en la posición replegada (abierta). B. Instale el mecanismo interior (a) en la puerta.

Nota: Para un producto con manija, el eje semicircular

(j) debe alinearse y pasar a través del pasador inferior (f). Oprima el pestillo del pasador (i) para facilitar la

inserción. Si el eje

(j) no pasa al otro lado, consulte el paso 2-B. C. Instale el cerrojo (o), alineando la hoja de torsión (p) a través de la manivela del pasador (e) y de

la abertura de la hoja de torsión

(q) del mecanismo interior, consulte la figura 6 A. (Si es necesario, gire la abertura (q) con el destornillador a una posición horizontal,

manteniendo la leva interior

(r) en posición hacia arriba. Desde el interior, inserte los tornillos en los agujeros del mecanismo (a) para sujetar el conjunto del cerrojo (o)

y apriete los tornillos una vez que todo esté alineado y a ras en la puerta.

fig. 7-A

m

n

l

k

Toll Free Installation Information.

Assistance téléphonique gratuite.

Llame gratis para imfomación de instalación.

1-800-327-LoCK

U.S.A. & CANADA.

www.kwikset.com

eXpaNded VIeW

VUe aGRaNdIe

ILUSTRaCIóN aGRaNdada

Instale el conjunto exterior (chapa o manija) (k), (vea la figura 7-A como referencia). Oprima el pestillo del pasador

para facilitar la inserción del eje

(l) a través del pasador. además, para la manija con llave únicamente, puede ser

necesario girar el botón de giro

(m) para alinear el eje circular interior (n) del conjunto de la manija exterior de modo

que quede a ras.

Una vez que el conjunto exterior esté asentado, inserte los tornillos inferiores a través del

mecanismo interior para sujetar los vástagos del conjunto exterior y apriételos. No apRIeTe deMaSIado LoS ToRNILLoS.

Interconnect, Knob or

Lever

28768 / 03

1 / 2

g

e

c

a

l

k

i

h

f

o

q

p

v

x

fig. 3-A

2-3/8" (60mm)

or ou

ó

2-3/4" (70mm)

50

50

fig. 3-B

e

Follow steps 1 —11, using the

expanded view for reference.

INSTaLLaTIoN

INSTaLLaTIoN

INSTaLaCIóN

•Note, illustrations shown may not always match your particular model.

For

door preparation and drilling locations, see drilling

template and instructions on reverse side.

eNGLISH INSTaLLaTIoN INSTRUCTIoNS

n

l

p

q

a

u

s

s

•Nota: Es posible que las ilustraciones incluidas no siempre correspondan

a su modelo en particular.

•Nota: Si ordena el producto para una aplicación de puerta de

2-1/4 pulg. (57 mm) de espesor, consulte “Instrucciones especiales” al

reverso antes de comenzar.

1.

determine your hand of door (right or left) as follows: If, when

standing on the exterior side of door, the hinges are on the right (as

shown in figure 1-A), you have a right hand door. If when standing on

the exterior side of door the hinges are on the left (as shown in figure

1-B), you have a left hand door.

fig. 2-A

b

a

fig. 2-C

c

d

Left hand door

Porte ouvrant à gauche

Puerta a mano izquierda

Right hand door

Porte ouvrant à droite

Puerta a mano derecha

c

fig. 2-B







fig. 10-A

fig. 10-B

v

x

c

w

•Remarque, si vous commandez ce produit pour une porte de 57 mm

(2,25 pouces) d’épaisseur, reportez-vous à la section « Instructions

spéciales » au verso avant de commencer l’installation.

pRepaRe pRodUCT

pRÉpaReZ Le pRodUIT

pRepaRe eL pRodUCTo

•Note, if you order product for a 2-1/4” (57mm) thick door application, see

“Special Instructions” on reverse side before beginning.

y

z

8.

Test for binding: Referring to figure 8-A, slide lever (v) onto sleeve (c) or insert knob (x)

into mechanism. Turn lever or knob to check for binding. If binding does occur, loosen the bot-

tom screws by

one turn, and test again. once action is smooth, remove lever or knob (see

figure 2-C to remove knob). Continue on to step 9.

prueba de atascamiento: Haciendo referencia a la figura 8-A, deslice la manija (v) sobre el manguito (c) o inserte la chapa (x) en el

mecanismo. Gire la manija o la chapa para determinar si está atascada. Si lo está, afloje los tornillos inferiores

una vuelta y pruebe

de nuevo.

Una vez que no haya atascamiento, retire la manija o la chapa (vea la figura 2-C para retirar la chapa). Continúe con el

paso 9.

Test de coincement : En vous référant à la figure 8-A, faites glisser le levier (v) sur le manchon

(c) ou insérez le bouton (x) dans le mécanisme. Faites tourner le levier ou le bouton pour véri-

fier le coincement. Si le levier ou le bouton se coince, desserrez les vis inférieures

d’un tour,

et refaites le test.

Lorsque l’action n’accroche plus, retirez le levier ou le bouton (voir la

figure 2-C pour retirer le bouton). Passez ensuite à l’étape 9.

fig. 8-A

n

r

e

p

q

o

i

f

fig. 6-A

a

j

s

e

t

fig. 9-A

v

c

x

Instale los pasadores de manera que cada uno se asiente dentro del

protector “UL” apropiado.Sujételos con los tornillos suministrados. Cuando

instale el pasador inferior

(f), verifique que la inclinación del pestillo del

pasador

(i) apunta en la dirección de cierre de la puerta (vea la figura

4-A).

Advertising
This manual is related to the following products: