Attelage hitching anbau – Sulky Cultiline AM User Manual

Page 20

Advertising
background image

20

GB

Entretien

a)

Sécurité

T

oute intervention sur l’Ameublisseur doit être effectuée

par une personne ayant eu connaissance du manuel
d’utilisation.

b)

Entretien

L

es pointes

 avec les ailerons  doivent être changées

avant une usure trop importante.

Les couteaux

 doivent également être changés avant

une usure trop importante qui pourrait endommager les
lames

.

c)

Lavage

L

aver l’Ameublisseur sans pression excessive et stocker la

machine à plat sur un sol stabilisé.

Pour les interventions de lavage et d’entretien, veuillez
porter des gants et des lunettes de protection.

Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage
prévue à cet effet pour la récupération des eaux.
Les pièces usagées devront être apportées à votre
revendeur pour y être recyclées.

d) Vérification

Vérifier régulièrement le serrage de l’ensemble des

boulons. Il est important d’effectuer un resserrage de tous
les boulons après les premières heures de travail.

e) Sécurité à boulon

En cas de casse du boulon de sécurité !, le remplacer

par une vis M14 - 80 classe 10.9.

f

) Graissage

Graisser la transmission à cardan " en suivant les

recommandations du fabricant WALTERSCHEID.

(notice jointe)

F

F

D

Attelage

Hitching

Anbau

Maintenance

a) Saf

ety

W

ork on the Soil Loosener must be performed by

a person who has read and is familiar with the
user manual.

b)

Maintenance

Points  and fins  must be replaced before excess

wear occurs.
The knives

 must also be changed before excess wear

damages the blades

.

c)

Cleaning

T

he Soil Loosener should be washed without applying

excessive pressure. Store the machine on stable, level
ground.
Safety gloves and protective eyewear should be worn
during cleaning or maintenance work.
The machinery should be cleaned in a specially

designated area where the used water can be recovered.
Worn parts must be returned to your dealer for recycling.

d)

Checks

Check regularly that all the bolts are tight. Every bolt must

be re-tightened after the first few hours of use.

e)

Safety bolt

If the safety bolt ! should break, replace with an M14 –

80 bolt, class 10.9.

f

) Lubrication

L

ubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft

" in

accordance with the manufacturer’s recommendations
(see attached instructions).

F

W

artung

a) Sicherheit

Eingriffe am Bodenlockerungsgerät dürfen ausschließlich

von Personen durchgeführt werden, die das
Betriebshandbuch gelesen haben.

b) W

artung

Die Spitzen  mit den Zinkenflügeln  müssen vor einem

zu großen Verschleiß ausgewechselt werden.
Die Messer

 müssen ebenfalls vor einem zu großen

Verschleiß ausgewechselt werden, sonst könnten sie die
Flügelblätter

beschädigen.

c) Reinigung

Bodenlockerungsgerät ohne übermäßigen Druck reinigen

und Maschine flach auf stabilisiertem Untergrund lagern.
Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe und
Schutzbrille tragen.
Das Reinigen sollte wegen der Wasserrückgewinnung auf

einer dafür vorgesehenen Waschanlage stattfinden.
Ausgewechselte Teile sollten zur Wiederverwertung beim
Fachhändler abgegeben werden.

d) P

rüfung

Regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben an der Maschine

fest angezogen sind. Nach den ersten Arbeitsstunden
sollten alle Schrauben nochmals angezogen werden.

e) Schraubensicherheit

Gebrochene Sicherheitsschraube " durch eine Schraube

M14 – 80 Klasse 10.9. ersetzen

f

) Schmierarbeiten

Gelenkwelle 6 nach den Empfehlungen des Herstellers

WALTERSCHEID schmieren. (Anweisung liegt bei)

F

Advertising