Camlink 8x21 mm black binoculars User Manual
Camlink Optics
 
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type:
CL-HOBBY821BLK
CL-HOBBY821BLU
 CL-HOBBY821P 
 CL-HOBBY821S 
Document version: 1
• GB -
8x21mm Binoculars
-
User manual
• DE -
8x21mm Fernglas
-
Bedienungsanleitung
• FR -
Jumelles 8x21mm
-
Manuel de l’utilisateur
• NL -
8 x 21 mm Verrekijker
-
Gebruikershandleiding
• ES -
Prismáticos 8x21mm
-
Manual de Usuario
• IT -
Binocolo 8x21mm
-
Manuale Utente
• FI -
8x21mm kiikarit
-
Käyttöopas
• SE -
8 x 2 mm kikare
-
Bruksanvisning
• NO -
8 x 21 mm kikkert
-
Brukermanual
• DK -
8x21mm kikkert
-
Brugervejledning
• CZ -
8 x 21 mm dalekohled
-
Návod k použití
• HU -
8x21mm-es kétszemes távcső
-
Használati útmutató
• GR -
Κιάλια 8x21 mm
-
Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO -
Binoclu de 8 x 21 mm
-
Manual de instrucţiuni
• RU -
Бинокль 8x21 мм
-
Руководство
пользователя
 
 
GB – English
Introduction
These binoculars are designed and built using 
the latest technology. Its coated lenses, small 
size and convenient carrying case make these 
binoculars very suitable for use at sports events 
or theatre shows. 
Package contents: 
• 1x Binoculars 
• 1x Carrying case 
• Manual 
CAUTION
DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN
THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID
SEVERE EYE DAMAGE.
Technical specifications
Type: 8 x 21 
Magnification: 8x 
Objective lens diameter: 21 mm 
Type of prism: 8K-7 Porro Prism 
Lens coating: Coated 
View angle: 7° 
Field of view at 1000 m: 122 m 
Field of view at 1000 yd: 366 ft 
Exit pupil: 2.60 mm 
Minimum focal length: 3 m 
Dioptre adjustment length: +-4 
Weight: 145 g 
User instructions
A: Dioptre ring 
 
B: Focus wheel 
How to adjust the binoculars to your eyes 
The distance between the eyepieces of the 
binoculars, which is called the interpupillary 
distance, varies from person to person. To 
achieve perfect alignment of the binoculars’ 
lenses to your eyes, follow these simple steps: 
1. Hold your binoculars in the normal viewing 
position.
2. Grasp each barrel firmly. Gently move the
barrels closer together or further apart until 
you see a single circular field. Note the 
settings for future use. 
How to adjust the individual eye strength 
As individual eyesight varies from one person to 
another, there is a diopter ring that allows you to 
fine-tune the binoculars to your vision as 
described below: 
1. Adjust the interpupillary distance as described 
above.
2. Set the dioptre setting to zero and view a
distant object.
3. Keep both eyes open at all times. 
4. Using a lens cap, cover the right objective lens 
(the side with the dioptre ring).
5. Adjust the central focus wheel to focus on a
distant object with fine detail (e.g. brick wall, 
tree branches, etc.) until it appears as sharp 
as possible. 
6. Uncover the right objective lens and cover the
left objective lens, then view the same object.
7. Turn the dioptre ring until the object is as
sharp as possible. Do not try to force the 
dioptre ring beyond its stop position as this 
may damage it. 
8. Your binoculars should now be adjusted to
your eyes. Simply turn the central focus wheel 
to focus the binoculars to any distance. Make 
a note of the dioptre setting for your eyes for 
future use. 
Maintenance
Caring for your binoculars 
1. Do not drop the binoculars. 
2. Store in a cool and dry place. 
Cleaning 
1. Blow away any loose dust or debris on the 
lens (or use a soft lens brush).
2. To remove dirt or fingerprints, clean gently
with a good quality soft lens cloth. An 
unsuitable cloth or unnecessary rubbing may 
scratch the lens surface and eventually cause 
permanent damage. A microfibre cleaning 
cloth (available at most photo dealers) is ideal 
for routine cleaning of the optical surfaces. 
For a more thorough cleaning, photographic
lens tissue and photographic-type lens 
cleaning fluid or isopropyl alcohol can be 
used. Always apply cleaning fluid to the 
cleaning cloth - never directly to the lens. 
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any 
changes and modifications of the product or 
damage caused due to incorrect use of this 
product. 
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change 
without notice. All logos brands and product 
names are trademarks or registered trademarks 
of their respective holders and are hereby 
recognised as such. Keep this manual and 
packaging for future reference. 
 
 
DE – Deutsch
Einleitung
Dieses Fernglas wurde mit den neuesten 
Technologien entwickelt und gefertigt. Seine 
entspiegelten Objektive, die kompakte Größe und 
die praktische Tragetasche machen dieses 
Fernglas besonders für Sportereignisse und 
Theaterbesuche geeignet. 
 
 
Lieferumfang: 
• Fernglas 
• Tragetasche 
• Bedienungsanleitung 
VORSICHT
NICHT MIT DEM FERNGLAS DIREKT IN DIE
SONNE BLICKEN, UM ERNSTHAFTE
AUGENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
Spécifications techniques 
Typ: 8 x 21 
Vergrößerung: 8 x 
Objektivdurchmesser: 21 mm 
Typ Prisma: 8K-7 Porroprismen 
Objektivbeschichtung: Entspiegelt 
Sehwinkel: 7° 
Sehfeld bei 1000 m: 122 m 
Sehfeld bei 1000 Yard: 366 Fuß 
Austrittspupille: 2,6 mm 
Min. Brennweite: 3 m 
Dioptrienausgleich: +-4 
Gewicht: 145 g 
Bedienungsanleitung
A: Dioptrienausgleich 
 
B: Fokussierrad 
Fernglas auf Ihre Augen einstellen 
Der Abstand zwischen den Augen, der auch als 
Pupillendistanz bezeichnet wird, ist von Person 
zu Person unterschiedlich. Für die perfekte 
Ausrichtung der Objektive des Fernglases mit 
Ihren Augen folgen Sie den nachstehenden 
einfachen Schritten: 
1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen 
Betrachtungsposition.
2. Halten Sie das Fernglas fest in beiden
Händen. Bringen Sie die beiden Hälften 
dichter zusammen oder weiter auseinander, 
bis Sie ein einziges rundes Feld sehen. 
Stellen Sie Ihr Fernglas stets auf diese 
Position zurück, bevor Sie es benutzen. 
Einstellung auf die individuelle Sehkraft 
Die individuelle Sehkraft ist von Person zu 
Person unterschiedlich, mit dem 
Dioptrienausgleich nehmen Sie die Einstellung 
des Fernglases auf Ihre persönliche Sehkraft vor:
1. Stellen Sie die Pupillendistanz wie oben 
beschrieben ein.
2. Stellen Sie den Dioptrienausgleich auf null ein
und richten Sie das Fernglas auf ein 
entferntes Objekt aus. 
3. Halten Sie stets beide Augen offen. 
4. Decken Sie mit einem Objektivdeckel das 
rechte vordere Objektiv ab (gleiche Seite wie 
Dioptrienausgleich). 
5. Stellen Sie das Fokussierrad auf ein
entferntes Objekt mit feinem Detail ein (z.B. 
eine Mauer, Äste usw.), bis es so scharf wie 
möglich erscheint. 
6. Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv
auf der Seite mit dem Dioptrienausgleich ab 
und decken Sie das andere Objektiv ab; dann 
betrachten Sie wieder das gleiche Objekt. 
7. Drehen Sie nur den Dioptrienausgleichsring,
bis das Objekt so scharf wie möglich 
erscheint. Drehen Sie den Ring nicht über 
seinen Anschlag hinaus, das kann zu 
Schäden führen. 
8. Ihr Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt.
Durch Drehen des Fokussierrades stellen Sie 
das Fernglas auf eine andere Entfernung ein. 
Notieren Sie die Einstellung des 
Dioptrienausgleichs für zukünftige Benutzung.
Wartung 
Fernglas pflegen 
1. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen. 
2. Bewahren Sie es kühl und trocken auf. 
 
Reinigung 
1. Blasen Sie losen Staub vom Objektiv (oder 
benutzen Sie einen weichen Objektivpinsel).
2. Zum Entfernen von Schmutz oder
Fingerabdrücken benutzen Sie ein 
hochwertiges Objektivtuch. Ein ungeeignetes 
Tuch oder unnötiges Reiben kann zu Kratzern 
auf dem Objektiv und möglicherweise 
dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser-
Reinigungstuch (erhältlich im 
Fotofachgeschäft) ist ideal für eine 
regelmäßige Reinigung der Optik. 
Für eine gründliche Reinigung benutzen Sie
ein Tuch für Foto-Objektive und 
Reinigungsflüssigkeit oder Isopropanol. 
Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeit stets auf 
das Tuch auf – keinesfalls direkt auf das 
Objektiv. 
Garantie 
Es kann keine Garantie oder Haftung für 
irgendwelche Änderungen oder Modifikationen 
des Produkts oder für Schäden übernommen 
werden, die aufgrund einer nicht 
ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts 
entstanden sind. 
Haftungsausschluss 
Design und technische Daten können ohne 
vorherige Ankündigung geändert werden. Alle 
Logos, Marken und Produktnamen sind Marken 
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen 
Eigentümer und werden hiermit als solche 
anerkannt. Bitte bewahren Sie 
Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere 
Verwendung auf. 
 
 
FR – Français
Introduction 
Ces jumelles sont conçues et fabriquées selon 
les toutes dernières technologies. Ses lentilles 
enduites, sa petite taille et son étui de transport 
font que ces jumelles conviennent pour être 
utilisées lors d’événements sportifs ou au théâtre.
L’ensemble comprend: 
• Les jumelles 
• L’étui de transport 
• Le manuel 
ATTENTION
NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE
SOLEIL AVEC VOS JUMELLES AFIN
D’EVITER DE TRES GRAVES LESIONS DES
YEUX.
Spécifications techniques 
Type : 8 x 21 
Puissance : 8 x 
Diamètre de la lentille d’objectif : 21 mm 
Type de prisme : 8K-7 Porro Prism 
Enduit de lentille : Enduite 
Angle de vision : 7° 
Champs de vision à 1000 m : 122 mètres 
Champs de vision à 1000 yards : 366 pieds 
Sortie de pupille : 2.6 mm 
Longueur de focale minimum : 3 mètres 
Longueur de réglage de dioptrie : +-4 
Poids : 145 g 
Mode d'emploi
A : Réglage de dioptrie
 
B : Bague de focale 
Réglage des jumelles convenant à vos yeux 
La distance entre les yeux, appelée distance 
inter-pupilles, varie selon les individus. Pour 
aligner correctement les jumelles à vos yeux, 
suivez ces étapes : 
 
1. Tenez vos jumelles en position d’observation
normale.
2. Tenez fermement chaque partie. Rapprochez
ou séparez les parties jusqu’à ce que vous ne 
voyiez qu’un cercle. Remettez toujours vos 
jumelles dans cette position avant de les 
utiliser. 
Comment régler selon la vue de chacun 
Comme la vue varie selon les personnes, un 
réglage de dioptrie permet de régler finement les 
jumelles à votre vue, ceci est décrit ci-dessous: 
1. Réglez la distance inter-pupille comme cela 
est décrit plus haut.
2. Placez le réglage de dioptrie à zéro et
observez un objet à distance.
3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment. 
4. A l’aide d’un couvercle de lentilles, couvrez la 
lentille d’objectif avant droite (du même côté 
que le réglage de dioptrie). 
5. Réglez la bague de focale sur un objet lointain
comportant des détails (par exemple, un mur 
en brique, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à 
ce qu’il soit le plus net possible. 
6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage
de dioptrie, couvrez l’autre lentille et regardez 
le même objet. 
7. Tournez la bague de réglage de dioptrie
jusqu’à voir l’objet le plus net possible. Ne 
forcez pas cette bague au-delà de sa butée 
car cela pourrait l’endommager. 
8. Vos jumelles sont en principe réglées à votre
vue. En tournant simplement la bague de 
focale centrale, vous réglez vos jumelles à 
n’importe quelle distance. Notez le réglage de 
dioptrie à votre vue pour un usage ultérieur. 
Entretien
Prenez soin de vos jumelles 
1. Ne faites pas tomber les jumelles. 
2. Entreposez-les dans un endroit frais et sec. 
Nettoyage 
1. Soufflez sur les lentilles pour enlever la 
poussière ou les débris non accrochés (ou 
utilisez une brosse douce spéciale pour les 
lentilles). 
2. Pour enlever la saleté ou les traces de doigt,
nettoyez doucement avec un chiffon doux de 
bonne qualité spécial pour les lentilles. Utiliser 
un chiffon inadéquat ou frotter inutilement trop 
fort peut rayer les lentilles et éventuellement 
entrainer des dégâts permanents. Pour 
l’entretien routinier de la surface des optiques, 
l’utilisation d’un chiffon en microfibres est idéal 
(vous en trouverez chez la plupart des 
revendeurs d’optique). 
Pour un nettoyage plus minutieux, un tissu ou
un liquide de nettoyage de lentilles 
photographiques, ou de l’isopropanol peut être 
utilisé. Appliquez toujours le liquide de 
nettoyage sur le tissu et jamais directement 
sur les lentilles. 
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera 
acceptée en cas de modification et/ou de 
transformation du produit ou en cas de 
dommages provoqués par une utilisation 
incorrecte de l’appareil. 
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont 
sujets à modification sans notification préalable. 
Tous les logos de marques et noms de produits 
sont des marques déposées ou immatriculées 
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et 
sont donc reconnues comme telles dans ce 
documents. Conservez ce manuel et l’emballage 
pour toute référence ultérieure. 
 
 
NL – Nederlands
Introductie 
Deze verrekijker is aan de hand van de 
modernste technologie ontworpen en 
vervaardigd. Dankzij de gecoate lenzen, de 
compacte afmeting en de koker is deze 
verrekijker ideaal voor sportevenementen en 
theatervoorstellingen. 
Inhoud van de verpakking: 
• 1x Verrekijker 
• 1x Koker 
• Handleiding 
VOORZICHTIG
MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE
ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE
VERMIJDEN.
Technische specificaties 
Type: 8 x 21 
Vergroting: 8x 
Diameter objectieflens: 21 mm 
Soort prisma: 8K-7 Porroprisma 
Coating lens: Gecoat 
Beeldhoek: 7° 
Gezichtsveld op 1000 m: 122 m 
Gezichtsveld op 1000 yd: 366 ft 
Uittredepupil: 2,60 mm 
Minimum brandpuntsafstand: 3 m 
Verstelbare afstand dioptrie: +-4 
Gewicht: 145 g 
 
 
Gebruiksinstructies
A: Dioptrie-instelling 
 
B: Centraal stelwieltje
De verrekijker aan uw ogen aanpassen 
De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, 
verschilt per persoon. Pas de volgende 
eenvoudige stappen toe om de lenzen van de 
verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen: 
1. Pak de verrekijker op normale wijze beet. 
2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de 
telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg 
ze van elkaar vandaan tot u één rond beeld 
ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand 
alvorens u hem gebruikt. 
De sterkte per oog instellen 
Aangezien het gezichtsvermogen per persoon 
verschilt, is de verrekijker uitgerust met een 
dioptrie-instelling. Pas de verrekijker aan uw 
gezichtsvermogen aan door de volgende stappen 
toe te passen: 
1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven. 
2. Stel de dioptrie af op nul en kijk naar een 
voorwerp op afstand.
3. Houd beide ogen open. 
4. Dek met een lensdop de rechterlens af (dit is 
de zijde met de dioptrie-instelling).
5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne
details van een voorwerp op afstand (bijv. een 
stenen muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.
6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie-
instelling, dek de andere lens af en kijk naar 
hetzelfde voorwerp. 
7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het
voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade 
te vermijden, forceer de dioptrie-instelling niet 
als u de eindaanslag heeft bereikt. 
8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen
zijn aangepast. Draai aan het centrale 
stelwieltje en de verrekijker zal op iedere 
afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie-
instelling van uw ogen voor de volgende keer.
Onderhoud
Zorg voor uw verrekijker 
1. Laat de verrekijker niet vallen. 
2. Op een droge en koele plaats bewaren.