Camlink Omega EU Charger + 4 x 2700mAh Ni-MH Batteries User Manual
Camlink Power suppliers
 
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type:
CL-OMEGA-27EU 
CL-OMEGA-27UK 
Document version: 1
• GB
-
Omega Battery Charger
-
User manual
• DE
-
Omega Akkuladegerät
-
Bedienungsanleitung
• FR
-
Chargeur de batterie Omega
-
Manuel de l’utilisateur
• NL
-
Omega Batterijlader
-
Gebruikershandleiding
• ES
-
Cargador de Baterías Omega
-
Manual de Usuario
• IT
-
Carica batterie Omega
-
Manuale Utente
• FI
-
Omega-akkulaturi
-
Käyttöopas
• SE
-
Omega batteriladdare
-
Bruksanvisning
• NO
-
Omega Batterilader
-
Brukermanual
• DK
-
Omega batterioplader
-
Brugervejledning
• CZ
-
Nabíječka baterií Omega
-
Návod k použití
• HU
-
Omega akkumulátor töltő
-
Használati útmutató
• GR
-
Φορτιστής μπαταριών Omega
-
Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO
-
Încărcător pentru
baterii Omega
-
Manual de instrucţiuni
• RU
-
Устройство для зарядки
батарей Omega
-
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Omega battery charger 
with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable 
batteries 
 
Warning : 
• Batteries (if included) are not charged. They must be charged prior to 
use.
• Charge only Ni-MH type batteries on this charger. 
• Batteries may leak or explode causing personal injury if inserted 
improperly, disposed of in fire, mixed with other battery types, or short 
circuited. 
 
Package contents: 
• Battery charger 
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery 
• Car adapter 
• Manual 
Technical specifications
Input:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 A
Adapter
Output: 12
V 1 A 12 V A
Input:
12 V
1 A
Charger
Output:
AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Size Ni-MH Charging
time
for 2 pieces
Charging time
for 4 pieces
1800 mAh
40 minutes
50 minutes
2100 mAh
55 minutes
80 minutes
2500 mAh
65 minutes
95 minutes
AA
2700 mAh
75 minutes
105 minutes
600 mAh
45 minutes
60 minutes
800 mAh
60 minutes
75 minutes
AAA
1000 mAh
72 minutes
95 minutes
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition 
of the batteries being charged. 
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product 
should ONLY be opened by an authorised 
technician when service is required. 
Disconnect the product from mains and 
other equipment if a problem should occur. 
Do not expose the product to water or 
moisture. 
1. Before charging, read the instructions. 
2. This charger is intended for use with nickel-metal-hydride rechargeable 
batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause 
personal injury and damage to the charger. 
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only. 
4. Remove from the mains when not in use. 
5. Never use an extension cord or any attachment that is not 
recommended by the manufacturer, otherwise, this may result in a risk 
of fire, electric shock or injury to persons. 
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or
damage. Bring it to an authorised technician when service is required.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it 
in water. 
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons
without supervision. Children should be supervised to ensure that they 
do not play with the appliance. 
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or
floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of
them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of 
experience and knowledge, unless they are under the supervision or 
have been given instructions concerning the use of the appliance by a 
person responsible for their safety. 
User instructions
 
1. Slide the switch to select the number of batteries to be charged. To 
charge 2 cells, set the switch to position “2”. To charge 4 cells, set the 
switch to position “4”. 
2. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries into the battery
compartment. Batteries must be charged in pairs. To charge only 2 
cells, insert the batteries at the left side of the charging terminal. Check 
if the batteries are placed according to the “+” and “-” symbols in the 
battery compartment. 
3. Charge either AA or AAA size at a time. 
4. When using indoors 
 Connect the supplied AC adaptor’s barrel plug into the jack on the back 
of the charger. Plug the AC adaptor into the outlet. The switching power 
supply will adjust automatically. 
Caution: The supplied AC adaptor supplies 12 V DC and delivers 1 A.
The plug fits into the charger’s DC input jack. Using an adaptor that 
does not meet these specifications could damage the charger. 
When using in a vehicle 
 Connect the supplied DC car adaptor’s barrel plug into the charger’s 
DC input jack. Plug the large end of the cord into the 12V car lighter 
power port. 
5. The LCD screen will indicate the proper charging. After the batteries
are fully charged, the word “Full” will appear on the LCD screen to 
indicate the trickle charge. The charged batteries are ready for use. 
6. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when
not in use.
7. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries. 
 
Bad Cell Detection: 
When the charge process has started, the charger detects the health 
status of each of the cells in the battery compartment. If any battery is 
unsuitable for charging. i.e. short circuit or reversed polarity, the word 
“Bad” will appear on the LCD screen and the “battery” icon will flash. 
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and 
modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this 
product. 
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without prior notice. All 
logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks 
of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this 
manual and packaging for future reference. 
Disposal
• This product is designated for separate collection at an
appropriate collection point. Do not dispose of this product 
with household waste. 
• For more information, contact the retailer or the local
authority responsible for waste management.
 
 
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Omega 
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiCD- und NiMH-
Akkus aufladen können 
 
Achtung: 
• Mitgelieferte Akkus (falls im Lieferumfang) sind nicht aufgeladen. Sie 
müssen vor der Verwendung geladen werden.
• Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Ni-MH-Akkus auf. 
• Akkus können auslaufen oder explodieren und so Verletzungen 
verursachen, wenn sie falsch eingelegt, ins Feuer geworfen werden, mit 
anderen Akkutypen germischt oder kurzgeschlossen werden. 
 
Verpackungsinhalt: 
• Akku-Ladegerät 
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku 
• Auto-Adapter 
• Handbuch 
Technische Spezifikationen
Eingang:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A
Netzteil
Ausgang:
12 V
1 A 12 VA
Ladegerät Eingang: 12 V
1 A
Ausgang:
AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Größe Ni-MH
Ladezeit
für
2 Akkus
Ladezeit für
4 Akkus
1800 mAh
40 Minuten
50 Minuten
2100 mAh
55 Minuten
80 Minuten
2500 mAh
65 Minuten
95 Minuten
AA
2700 mAh
75 Minuten
105 Minuten
600 mAh
45 Minuten
60 Minuten
800 mAh
60 Minuten
75 Minuten
AAA
1000 mAh
72 Minuten
95 Minuten
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der 
aufzuladenden Akkus ab. 
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags 
zu verringern, sollte dieses Produkt 
AUSSCHLIESSLICH von einem 
autorisierten Techniker geöffnet werden. 
Bei Problemen trennen Sie das Gerät 
bitte von der Spannungsversorgung und 
von anderen Geräten ab. Stellen Sie 
sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser 
oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. 
 
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch. 
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-
Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu 
laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes 
führen. 
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus.
Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz. 
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör, 
welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur 
Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen 
kann. 
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen
ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in 
eine qualifizierte Reparaturwerkstatt. 
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches
Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu 
Stromschlägen führen. 
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden 
Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser 
tauchen. 
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten 
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät 
spielen. 
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder
liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
 
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive 
Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige 
Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse 
verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder 
wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person 
ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen. 
Bedienungsanleitung
 
1. Schieben Sie den Schalter auf die der Anzahl der zu ladenden Akkus 
entsprechende Position. Zum Aufladen von 2 Akkus schieben Sie den 
Schalter auf Position „2“. Zum Aufladen von 4 Akkus schieben Sie den 
Schalter auf Position „4“. 
2. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus der Größe AA/AAA
in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden. Um 
nur 2 Akkus aufzuladen, legen Sie diese auf der linken Seite des 
Ladegerätes ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit 
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt. 
3. Laden Sie in einem Ladevorgang immer nur Akkus entweder der Größe
AA oder der Größe AAA auf.
4. 
Benutzung im Innenbereich 
 Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Netzteils an der 
Rückseite des Ladegerätes ein. Stecken Sie das Netzteil in eine 
Steckdose. Das Schaltnetzteil passt sich automatisch an. 
Achtung: Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung und
einen Strom von 1 A . Sein Hohlstecker passt in den 
Gleichspannungsbuchse des Ladegerätes. Bei Verwendung eines 
Netzteils, welches nicht diesen Spezifikationen entspricht, kann das 
Ladegerät beschädigt werden. 
Benutzung in einem Fahrzeug 
 Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Autonetzteils an der 
Rückseite des Ladegerätes an. Stecken Sie das andere Ende des 
Stromkabels mit dem Auto-Stecker in die 12-V-Anschlussdose des 
Zigarettenanzünders. 
5. Das LCD zeigt den Ladevorgang an. Sind die Akkus voll geladen,
erscheint das Wort „Full“ in der Anzeige. Das Ladegerät befindet sich 
nun im Modus „Erhaltungsladung“. Die aufgeladenen Akkus können 
nun verwendet werden. 
6. Trennen Sie bei Nichtbenutzung das Ladegerät vom Stromnetz und
entfernen Sie die Akkus.
7. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen Sie wieder bei
Schritt 1.
 
Erkennung fehlerhafter Akkus: 
Bei Beginn des Ladevorgangs ermittelt das Ladegerät den Zustand jedes 
einzelnen Akkus im Batteriefach. Wenn ein Akku nicht geladen werden 
kann, z. B. weil er kurzgeschlossen oder falsch herum eingelegt wurde , 
wird das Wort „Bad“ im LCD angezeigt und das Batteriesymbol blinkt. 
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder 
Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die 
aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts 
entstanden sind. 
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung 
geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken 
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit 
als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und 
Verpackung für spätere Verwendung auf. 
Entsorgung
• Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. 
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
• Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
 
 
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batterie Camlink Omega. 
Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables 
nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et 
sûre 
 
Avertissement : 
• Les batteries (si incluses) ne sont pas livrées chargées. Elles doivent 
être chargées avant l‘utilisation.
• Chargez uniquement des batteries de type Ni-MH avec ce chargeur. 
• Les batteries peuvent fuir ou exploser en causant des blessures, si elles 
sont incorrectement insérées, jetées au feu, mélangées avec d’autres 
types de batterie, ou quand elles sont en court-circuit. 
 
Contenu de l'emballage : 
• Chargeur de batterie 
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh 
• Adaptateur voiture 
• Manuel 
Spécifications techniques
Tension d‘entrée : 100-240V ~ 50/60Hz 0,33A
Adaptateur
Tension de sortie : 12V
1A 12VA
Tension d‘entrée : 12V
1A
Chargeur
Tension de sortie : AA : 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA : 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Format
Ni-MH Temps
de
chargement de 2
pièces
Temps de
chargement de 4
pièces
1800mAh
40 minutes
50 minutes
2100mAh
55 minutes
80 minutes
2500mAh
65 minutes
95 minutes
AA
2700mAh
75 minutes
105 minutes
600mAh
45 minutes
60 minutes
800mAh
60 minutes
75 minutes
AAA
1000mAh
72 minutes
95 minutes
*Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des 
batteries. 
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique, 
ce produit ne doit être ouvert que par un 
technicien qualifié si une réparation 
s’impose. Débranchez l’appareil et les 
autres équipements du secteur s’il y a un 
problème. Ne pas exposer l’appareil à 
l’eau ni à l’humidité. 
 
1. Lisez les instructions avant le chargement. 
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le chargement des batteries 
rechargeables nickel-métal hydrure. Charger d‘autres types de 
batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité. Pour une
utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas. 
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de rallonge non 
recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque 
d’incendie, d’électrocution ou de blessure. 
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un impact ou dégât.
Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage incorrect pourra
causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute tâche d‘entretien ou de
nettoyage. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface de 
l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau. 
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être 
surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil. 
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en
position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-
les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou 
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou 
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire 
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou 
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 
Mode d'emploi
 
1. Faites glisser le commutateur pour indiquer le nombre des batteries à 
charger. Pour charger 2 éléments, mettez le commutateur en position 
« 2 ». Pour charger 4 éléments, mettez le commutateur en position 
« 4 ». 
2. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH AA/AAA dans le
compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par 
paires. Pour charger uniquement 2 éléments, insérez les batteries du 
côté gauche du terminal de chargement. Respectez la polarité (+ et -) 
selon les symboles dans le compartiment à batteries. 
3. Ne chargez que des batteries de format AA ou de format AAA à la fois. 
4. 
Utilisation à l‘intérieur 
 Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant alternatif 
fourni à la prise jack au dos du chargeur. Branchez l‘adaptateur à 
courant alternatif dans la prise de secteur. L’alimentation à découpage 
s’adaptera automatiquement. 
Avertissement : L‘adaptateur à courant alternatif fournit 12V en courant
continu et distribue 1A, et sa fiche est compatible avec la prise de jack 
à courant continu du chargeur. L’utilisation d’un adaptateur non 
conforme à ces spécifications pourrait endommager le chargeur. 
Utilisation dans un véhicule 
 Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant continu 
fourni à la prise jack à courant continu du chargeur. Branchez le bout 
large du fil dans le port d’alimentation 12V de l’allume-cigare. 
5. L’écran LCD indiquera le chargement correct. Une fois que les
batteries sont complètement chargées, le mot « Plein » apparaît à 
l‘écran LCD pour indiquer la charge d‘entretien. Les batteries chargées 
sont prêtes à l‘utilisation. 
6. Débranchez le chargeur et enlevez les batteries du chargeur quand ce
dernier n’est pas utilisé.
7. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire de batteries suivante. 
 
Mauvaise détection des éléments : 
Au début du processus de chargement, le chargeur détecte l’état de 
chacun des éléments présents dans le compartiment à batteries. S’il y a 
un élément inapproprié pour le chargement, c’est-à-dire qu‘il y a un court-
circuit ou que la polarité n’est pas respectée, le mot « Mauvais » apparaît 
à l‘écran LCD et l‘icône « batterie » clignote. 
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de 
modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages 
provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. 
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification 
sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de 
produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs 
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles 
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute 
référence ultérieure. 
Elimination
• Ce produit doit être jeté séparément des ordures
ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez 
pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. 
• Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou
l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
 
 
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Omega batterijlader, 
waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare Ni-Cd of Ni-MH 
batterijen kunt opladen 
 
Waarschuwing: 
• Batterijen (indien inbegrepen) zijn niet opgeladen. Ze moeten vóór 
ingebruikname worden opgeladen.
• Laad uitsluitend Ni-MH type batterijen op in deze lader. 
• Batterijen kunnen lekken of ontploffen wanneer ze op een incorrecte 
manier worden geplaatst, in vuur worden geworpen, met andere 
batterijtypes worden gecombineerd of in het geval van een kortsluiting. 
Dit kan leiden tot persoonlijk letsel. 
 
Inhoud van de verpakking: 
• Batterijoplader 
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij 
• Autoadapter 
• Handleiding 
Technische specificaties
Ingang:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A
Adapter
Uitgang:
12 V
1 A 12 V A
Ingang:
12 V
1 A
Lader
Uitgang:
AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Type
Ni-MH Oplaadtijd
voor
2 stuks
Oplaadtijd voor
4 stuks
1800 mAh
40 minuten
50 minuten
2100 mAh
55 minuten
80 minuten
2500 mAh
65 minuten
95 minuten
 
 
AA
2700 mAh
75 minuten
105 minuten
600 mAh
45 minuten
60 minuten
800 mAh
60 minuten
75 minuten
AAA
1000 mAh
72 minuten
95 minuten
*Laadtijden variëren op basis van het merk, de capaciteit en de conditie 
van de op te laden batterijen. 
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te 
voorkomen mag dit product ALLEEN 
worden geopend door een erkende 
technicus wanneer er onderhoud nodig is. 
Koppel het product los van de elektrische 
voeding en van andere apparatuur als 
zich problemen voordoen. Stel het 
product niet bloot aan water of vocht. 
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen. 
2. Deze oplader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare 
nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes 
kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader. 
3. De oplader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor
gebruik binnenshuis.
4. Uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet in gebruik is. 
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen 
door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische 
schokken of persoonlijk letsel. 
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft
opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor 
reparatie. 
7. De oplader nooit demonteren. Incorrect opnieuw monteren kan tot een
risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal lader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of
reiniging. Gebruik een vochtige doek om het oppervlak te reinigen. 
Nooit in water dompelen. 
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of
mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht 
zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken. 
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst worden in een verticale
positie of op de vloer.
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te
halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te 
leveren. 
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale 
capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een 
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of 
instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat. 
Gebruiksinstructies
 
1. Schuif de schakelaar naar het juiste aantal om de batterijen op te 
laden. Sschuif de schakelaar naar stand “2” om 2 batterijen op te 
laden. Schuif de schakelaar naar stand “4” om 4 batterijen op te laden. 
2. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in de batterijhouder.
De batterijen moeten in paren worden opgeladen. Plaats de batterijen 
aan de linkerzijde van de laadklem om slechts 2 batterijen op te laden. 
Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de markeringen in de 
batterijhouder. 
3. Laad gelijkertijd of AA of AAA batterijtypes op. 
4. 
Wanneer gebruikt binnenshuis 
 Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter in de ingang op de 
achterzijde van de lader. Steek de AC-adapter in een stopcontact. De 
schakelvoeding wordt automatisch afgesteld. 
Opgelet: De meegeleverde AC-adapter verstrekt 12 V DC en levert 1 A.
De stekker past in de DC-ingang van de lader. Gebruik van een 
adapter die niet voldoet aan deze specificaties kan de lader 
beschadigen. 
Wanneer gebruikt in een voertuig 
 Sluit de stekker van de meegeleverde DC-autoadapter in de DC-ingang 
van de lader. Steek het grote uiteinde van de kabel in de 12 V poort 
van de sigarettenaansteker. 
5. Het LCD-scherm zal de correcte lading aangeven. Nadat de batterijen
volledig zijn opgeladen, zal het woord “Full” op het LCD-scherm 
verschijnen ter indicatie van de druppellading. De opgeladen batterijen 
zijn klaar voor gebruik. 
6. Koppel de oplader los en verwijder de batterijen. 
7. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen op te laden. 
 
Slechte Batterij Detectie: 
Wanneer het laadproces is gestart, zal de lader de degradatiestatus van 
elke batterij in de batterijhouder meten. Als een batterij ongeschikt is om 
opgeladen te worden, bijv. door kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal 
het woord “Bad” op het LCD-scherm verschijnen en begint het “batterij” 
icoontje te knipperen. 
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt 
door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid 
worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. 
 
 
Charging
Charging
Start
Complete
Bad Cell 
Detection 
Fully 
Charged 
Bad
Full
Aufladen
Aufladen
Start
Fertig
Erkennung 
fehlerhafter 
Akkus 
Vollständig 
geladen 
Fehler
Voll
Chargement
Chargement
Début
Effectué
Mauvaise 
détection des 
éléments 
Complètement 
chargé 
Mauvais
Plein
Opladen
Start
Voltooid
Slechte 
Batterij 
Detectie 
Volledig 
Opgeladen 
Slecht
Vol
Opladen