Oepth-omîeld scale schârfentîefeskala, 2q focaie (mm), Æœ il ii – Nikon AF-Zoom NIKKOR 20-35mm f-2.8D IF User Manual

Page 2: 77inmif m.îifê?^ittc-14a, 3îlië*20mm,æ, 75(mm), A jíi, I] li r ± íí ih, Español, Italiano

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Español .................... ................................... —

Gracias por utilizar los productos Nikon.

Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las siguientes instrucciones, con el fin de obtener el

mayor rendimiento de su nuevo objetivo ahora y durante muchos años más.

i Importante!

• Tenga cuidado de no ensuciar ni dañar los contactos de la CPU.
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos de la CPU del mismo:

Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión PK-11 *, Anillo K1, Anillo Automático BR-4**.

• Otros accesorios pueden resultar inadecuados para ciertos tipos de cuerpo de cámara. Para más detalles,

lea cuidadosamente el manual de instrucciones de ia cámara.

Este objetivo no puede ser utilizado con

el

Visor AF DX-1 anexo a ia cámara F3AF de Nikon.

• Utilise el PK-11 A, en su lugar.

**Utilise el BR-6, en su lugar.

Enfoque

Estos objetivos pueden ser utilizados tanto para enfoque automático como manual.

Para seleccionar el enfoque automático,

al mismo tiempo

que

oprime el botón de fijación del anillo A-M,

gírelo de tal manera

que

“A” se alinée con el índice de A-M.

Para seleccionar manual,

gire el anillo A-M de tal manera que “M” quede alineado con el índice A-M.

Pantallas de enfoque recomendadas

Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o
situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen listadas al
reverso de esta hoja.

Profundidad de campo

A diferencia de la mayoría de los objetivos Nikkor, el objetivo AF Zoom-Nikkor 20-35 inm f/2,8 D no posee el

indicador de profundidad de campo grabado en el tubo del objetivo. Sin embargo, es posible determinar la
profundidad de campo utilizando ia escala que aparece al reverso de esta hoja.

Para utilizar la escala de profundidad de campo

1. Corte las escalas a lo largo de las líneas indicadas.

2. Coloque la escala 11 sobre la escala 31 en forma tal que el borde superior de la escala 1 se encuentre

alineado con la distancia focal que se está utilizando, y la distancia se encuentre alineada con la línea
indicadora central de la escala 31.

3. Lea los números de la escala 1 que corresponden a la abertura que se está utilizando. Por ejemplo, si el

objetivo se encuentra preenfocado en 3 m con la distancia focal en 20 mm y la abertura en f/22, la
profundidad de campo estará comprendida entre aprox. 0,5 m e infinito.

Bloqueo de abertura mínima (llust. A)

Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de bloqueo de abertura
mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/22).

2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la

palanca se alinée con el punto anaranjado. (Vea la ilustración.)

3. Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.

Cuidado del objetivo

• Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un

paño de algodón suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de
cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de
no tocar las otras partes del objetivo.
Si se utiliza éter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece una mancha en la superficie de las
lentes con recubrimiento de capas múltiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un paño de algodón
humedecido en alcohol.

• Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.
• Para proteger la superficie del objetivo de suciedad y de daños, se recomienda utilizar permanentemente un

filtro NC. El parasol asimismo ayuda a proteger el objetivo.

• Deje colocada la tapa del objetivo cuando no lo utilice.
• Si usted no va a usar el objetivo por un período de tiempo prolongado, protéjalo contra la oxidación y el

moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a la luz sotar directa, y
manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor.

• /\segúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo.
• Se utiliza plástico reforzado en algunas partes de la unidad de objetivo; para evitar daños, tenga cuidado

adicional para nunca dejar el objetivo en un lugar excesivamente caliente.

Accesorios opcionales

Italiano

Filtros con rosca de 77 mm

Parasol a bayoneta HB-8*
Estuche blando para el objetivo № 62

Teleconvertidor TC-201
Teleconvertidor TC-14A

Notas sobre el parasol a bayoneta HB-8
Cuando instale el parasol a bayoneta HB-8, hágalo alineando los indicadores de montaje en el objetivo y en
el parasol (puntos blancos) y gire completamente el parasol hacia la derecha (visto desde adelante del
parasol). Si el parasol no está bien instalado, aparecerán esquinas negras en la fotografía. Para
instalar/retirar el parasol correctamente coja el parasol por su parte de instalación en el objetivo (y no por el
borde del parasol).

Especificaciones

Distancia focal:

20 mm a 35 mm

Abertura máxima:

f/2,8

Construcción del objetivo: 14

elementos en

11

grupos

Angulo fotográfico:

94° a 62°

Escala de distancias:

Graduada en metros

y

en pies, desde

0,5

m

(1,7

ft) hasta infinito (oo)

Datos de distancia

Salida en las cámaras

Escala de distancias focales: 20

mm,

24

mm,

28

mm

y 35

mm

Control de enfoque:

Mediante Anillo de enfoque

Control de efecto zoom:

Mediante Anillo de efecto zoom

Escala de aberturas:

f/2,8, 4, 5,6, 8,11,16 y 22 tanto en la escala normal como en la de lectura directa de

aberturas

Bloqueo de abertura mínima:

Se suministra por palanca de bloqueo de abertura mínima

Indicadora de enfoque infrarrojo:

Para los ajustee de distancia focal de 20 mm y de 35 mm se proveen dos

puntos blancos.

Diafragma:

Totalmente automático

Medición de la exposición:

Por medio del método de plena abertura para cámaras

Al

o cámaras con el

sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado para otras cámaras

Montura:

Tipo bayoneta de Nikon

Tamaño de los accesorios:

77 mm (P=0,75 mm)

Dimensiones:

Aprox. 82 mm (3,2 pulgadas) de diám. x 94 mm (3,7 pulgadas) de extensión desde la pestaña

de montaje del objetivo existente en la cámara; la longitud total es de aproximadamente 105 mm (4,1
pulgadas)

Peso:

Aprox. 585 g (20,6 onzas)

Grazie per aver acquistato un apparecchio Nikon.
Prima di utilizzare il nuovo obiettivo, leggete attentamente le seguenti istruzioni per ottenere i migliori risultati
per molti anni a venire.

Importante:

• Non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori ali’obiettivo:

/\nello di autoestensione PK-1, Anello di autoestensione PK-11 *, Anello K1, Anello auto BR-4.**

• Gli altri accessori possono non essere adatti all’uso con alcuni apparecchi. Per i particolari, leggere

attentamente

il

manuale di istruzioni dell’apparecchio.

Questo obiettivo non può essere utilizzato se all'apparecchio Nikon F3AF è già stato inserito

il

visore AF

DX-1.

• Usare invece il PK-11 A.

** Usare invece il BR-6.

Messa a punto

Questo obiettivo può essere uttilizzato per la messa a punto manuale e quella automatica.

Per selezionare la messa a punto automatica,

girare l’anello A-M mentre

si

preme

il

tasto

di

bloccaggio

dell’anello A-M in modo che “A” venga allineato con l’indice A-M.

Per selezionare la messa a punto manuale,

girare l’anello A-M in modo che “M” venga allineato con l’indice

A-M.

Filtri di messa a fuoco raccomandati

Vari filtri di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamere Nikon per far fronte ad ogni situazione di

ripresa. Si danno in lista sul retro di questo foglio quelli raccomandati per il Vostro obiettivo.

Profondità di campo

A differenza di altri obiettivi Nikkor, lo AF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2,8 D non ha indicatori per la profondità di

campo incisi sull’obiettivo. Potrete tuttavia calcolare la profondità di campo utilizzando la scala qui di seguito.

Per calcolare la profondità di campo

1. Tagliare le scale lungo le linee indicate.

2. Porre la scala 11 sulla scala 3 in modo che il margine superiore della scala 11 risulti allineato con la

distanza focale utilizzata e la distanza risulti allineata con la linea indicante il centro della scala 3.

3. Leggere i numeri sulla scala 11 corrispondenti all’apertura utilizzata.

Per esempio, se l’obiettivo è stato messo a fuoco a 3 m con una distanza focale di 20 mm e apertura di

f/22, la profondità di campo sarà da circa 1 m a all’infinito.

Blocco apertura minima (Fig. A)

Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore, usare la leva del blocco di apertura minima
per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/22.

1. Regolare l’obiettivo nella sua apertura minima (f/22).

2. Spostare la leva di bloccaggio nella direzione dell’anello di apertura per allineare il punto bianco della leva

con il punto arancione. (Vedere la figura.)

3. Per disimpegnare il sistema di bloccaggio, spostare la leva nella direzione opposta.

Cura dell’obiettivo

• Pulire la superficie della lente con uno spazzolino a soffietto. Per rimuovere sporco e macchie, usare un

panno di cotone morbido o un panno per lenti imbevuto di etanolo (alcol) o di un pulitore per lenti. Passare il
panno con un movimento circolare dal centro verso il bordo esterno, facendo attenzione a non lasciare
tracce e a non toccare le altre parti dell’obiettivo.

• Non usare diluenti o benzina per pulire l’obiettivo.
• Per proteggere la superficie dell’obiettivo da polvere o danni, si consiglia di usare un filtro NC per qualsiasi

circostanza. Il paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo.

• Lasciare il coperchio sull’obiettivo quando quest’ultimo non viene usato.
• Quando non si usa l’obiettivo per un lungo periodo di tempo, è necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla

muffa, conservandolo in un luogo fresco ed asciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e

tenerlo lontano da naftalina o canfora.

• Fare attenzione a non far bagnare l’obiettivo o a non farlo cadere in acqua. Acqua sull’obiettivo può causare

malfunzionamenti.

• La plastica rinforzata viene utilizzata per alcuni pezzi dell’obiettivo. Per evitare eventuali danni, non si deve

lasciare l’obiettivo in luoghi in cui la temperatura ambiente è eccessivamente elevata.

PK-1,

PK-n*mmmwm

-

*

«J№jltPK-llAt^||PK-ll “

il

îmmm-mmmm

»

ûmrà ■

»

mmmmm

- AF Zoom-NikJcor 20-35imn f/2.8

MM

20mm -

ymMm

*

»

( ® A )

Ɯ il

ii

1

. mmmm -

»

2. mmm&mrjmm *
3.

77inmif

M.îifê?^itTC-14A

Accessori opzionali

Filtri a vite da 77 mm diam.

Teleconvertitori TC-201

Paraluce a baionetta HB-8*

Teleconvertitori TC-14A

Portaobiettivo morbido N. 62

mi'? o

Scala lunghezza focale:

20 mm, 24 mm, 28 mm

e

35 mm

Messa a fuoco:

Tramite annello di messa

a

fuoco

Controllo zoom:

Tramite anello zoom

Scala aperture:

f/2,8, 4, 5,6, 8, 11, 16 e 22 sia sulla scala normale che sulla scala di lettura diretta delle

aperture

Blocco apertura minima:

Inseribile dalla leva

del

blocco

di

apertura minima

Indici di compensazione per infrarossi:

Due punti bianchi per le regolazioni di distanza focaie di 20 mm e

35 mm

Diaframma:

Completamente automatico

Misurazione dell’esposizione:

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

Al

o fotocamere con

sistema di interfaccia CPU; tramite ii metodo Stop-Down con le altre fotocamere

Innesto:

Nikon a baionetta

Dimensioni attacco:

77 mm (P=0,75 mm)

Dimensioni:

ca.

82

mm diam.

x 94

mm estensione della flangia; lunghezza totale ca.

105

mm

Peso:

ca.

585

gr.

: filiti

mmim

■ .

mim m

;j|ÿ6MK\|- : 77

X 0.75(mm)

:

|:^j82nim(MÌM) x 94inin > (Ä,

105mm

âJt :

* Note sul paraluce a baionetta HB-8 opzionale

Per applicare II paraluce a baionetta HB-8, applicarlo allineando gli indici di montaggio sull’obiettivo e sul
paraluce (punto bianco) e girarlo completamente in senso orario (dal davanti). Se il paraluce non viene

ili#

applicato correttamente, può verificarsi il fenomeno di vignettatura. Per applicare e staccare correttamente

MSi : 20inmàl35nim

il paraluce, assicurarsi di tenere il paraluce per il davanti (e non per l’estremità) quando Io si applica o lo si

: f/2.8 1

stacca.

14/tllffl

Caratteristiche tecniche

mima : 94°:562°

mmMfM : 0.5;]^ ( 1.7-^K) mëm - mmm

sêiifiâ : mxmä

Lunghezza focale:

20 mm a 35 mm

: 20inin, 24inm, '28inmTl335inm

Apertura massima:

f/2,8

Í

Costruzione obiettivo:

14 elementi in 11 gruppi

Angolo di campo:

94° a 62°

: f/2.8, f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16TUf/22 - ÎWJiâÎUaMM .

Scala distanze:

Graduata in metri e piedi da 0,5 m (1,7 ft) aH’infinito (oo)

: fi

Dati distanze:

Uscita in fotocamere

hlAmUWMtmtU-. 35niniâ<Jii!^

'b’ÍÍF’Jc'éMiFCPü.líá :

PK-l,PK-ll*Míl4!)M№JT,KlSÍtííf, BR-4M**Îl-MtèîTo

(TSM F/gi>»F3AFTlim)o

pníiltPK-llAtttPK-11 o

PiliiUBR-ólttBR-4 ,

m n m m m

MÜ, AF Zoom-N’ikkor 20-35mm f/2.8

M

UM

3.

mií,

3ÎliË*20mm,Æ

mM/22,

( ~ )

»

( ® A )

Æü/i il

il

,

3.

MpjMii^œo

rimali.

SiSÍf-^LtTC-14A

iÆJi! pliSlífí IF A P

IF o

: 20mm:535mm

f/2.8

íSífg: 14itll¿l
mimiä:9i°i62°

Âê^SiJJt;0,5A (1.73ÇR) 57cllì5,5HДI1Д

mmm

: 20mm, 24mm, 28mmT035mm

MM :

f/2.8, f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16Tl3f/22, tFif ÜijÄTnaT^ti^JiiJÄ

: M'ti3.-Â5>:SiJil!-FT^âl€âÆM 20mmi-ôi^5ëM 35mmM'hfÂ

: :5il-M

; 77

X

0.75(mm)

:

m2mm{È.'ii)

x 94mm, (K,

,0>K¿^3l05mm

mm : F3585;t

Oepth-oMîeld scale

Schârfentîefeskala

Echelle de profondeur
de champ

Escala de profundidad
de campe

Scala profondità di
campo

ri^Î'lÆ

íl^2ÉÍf(mm)

Focal length (mm)

Brennweite (mm)]

2Q Focaie (mm)

Longitud focal (mm)

Distanza focale (mm)

24 ^Jg(mm)

^,Si(mm)

B

12 7

4

oo 3 1.5

3 2.5

1 0.8

2

0.6

1.7

0.5

11

Subject-distance scale

Aufnahmedistanz-Skala

Echelle de distances de mise au point

Escala de distancia al sujeto

Scala delle distanze dal soggetto

mMmmu

El äiiliOO TEI

i f o

H is used by placing on 3.
11 wird verwendet durch Auflegen auf 3.
Pour l’emploi, placez 11 sur 3.

■ Table of Recommended Focusing Screens
■ Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben

■ Tableau des verres de visée recommandés

11 se usa colocándo sobre 3.
H viene usato ponendolo su 3.

a Jíi]

It R1A

|i] li R ± ÍÍ iH

■ Tabla de pantallas de enfoque recomendadas

■ Tabella dei filtri di messa a fuoco raccomandati

\ .X u

-

>

. Screen, Einstellscheibe,

\ Verre, Pantalla, Filtro,

üllé

EC-BA/L B

c

G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 j

K/P

M a

T u

F

2? X 7. Camera, Kamera, Boîtier, \

Cámara, Fotocamera, íiti, ígin,

\

F5 -F DP-30

@ @ ®

®

O

®

F5

-F

DA-30

® ® ®

®

o

(+0.5)

®

F4

-F

DP-20/DA-20

®

®

O

® ®

F3

® ®

®

®

O

® ®

A

®

©: iMTto

O :

0 s

tffim-Cétto

A:

y

Tto F52

j

^

TjAÿA-Bvx-r

No.1 acOi^ÈTilUAUcOlilE i fît ' S t o

SII :

tctcb.

li

m±coìs.mi^R òhi telò,

aco

F5, F4, F3vU-X4:/ÿlcDCPU-AI27J<->4rT-V

t'o (K2, 82, E2A^0->iiinf'nK, 8, EX:7U-

@= Excellent focusing
C- Acceptable focusing

Slight vignetting or moire phenomenon affects screen
image, but film image shows no traces of this.

A= Acceptable focusing

The in-focus image in the central circular area may
prove to be slightly out of focus on the film. Focus on the
surrounding matte area.

( )= Indicates degree of exposure compensation required in

Center-Weighted metering. For F5 camera, compensate
using the Custom Setting #18 on the camera body. Dial.
See instruction manual of the camera body for more details.

Blank box means not applicable. Since type M screen can be used
for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
For the K2, B2 and E2 focusing screens, refer to the columns
on the K, 8 and E screens, respectively. For details, also refer

to the specific focusing screen's instruction manual.

@= Ausgezeichnete Scharfeinstellung
C- Brauchbare Scharfeinstellung

Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht

jedoch auf dem Film.

A= Brauchbare Scharfeinstellung

Der in der Suchermitte scharf erscheinende

Aufnahmegegenstand kann auf dem Film leicht unscharf

sein. Fokussierung auf dem Einstellscheiben-Umfeld.

( )= Zeigt den Wert der benötigten Belichtungskorrektur für

mittenbetonte Messung. Zur Einstellung des
Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die
Individualfunktion Nr. 18. Weitere Einzelheiten hierzu
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Die Einstellscheibe M für
Makrofotografie bei einem Abbildungsverhältnis von 1:1 sowie
für Mikrofotografie unterscheidet sich bezüglich ihrer

Anwendung von den anderen Einstellscheiben.

Für die Einstellscheiben K2, B2 und E2 siehe die Spalten für
die Scheiben K, 8 bzw. E. Siehe auch die Anleitungen der

jeweiligen Einstellscheibe.

@= Mise au point excellente
G- Mise au point passable

Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre,

mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.

A= Mise au point passable

L’image de ia zone circulaire centrale paraît légèrement
brouillée. Mise au point autour de la zone tressée.

( )= Indique le degré de compensation d’exposition requis en

mesure pondérée centrale. Pour les appareils F5, compenser

en utilisant le réglage personnalisé n°18 sur l’appareil. Se

référer au mode d’emploi de l’appareil pour plus de détails.

Les blancs désignent des verres inutilisables. Comme le verre de
type M peut être utilisé pour ia macrophotographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour ia microphotographie,
son application est différente de celle des autres verres.
Pour les verres de visée K2,82 et E2, se reporter respectivement
aux colonnes des verres K, 8 et E. Pour plus de détails, se référer
également au mode d’emploi de chaque verre de visée.

©= Enfoque excelente
C= Enfoque aceptable

Ligero viñeteo o fenómeno de moiré afecta la imagen de la
pantalla, pero la imagen de la película no es afectada por esto.

A= Enfoque aceptable

La imagen en foco en el área circular central puede
resultar ligeramente fuera de foco en ia película.
Enfoque en el área mate circundante.

( )= Indica el grado de compensación de exposición necesario

para la medición ponderada central. Para la cámara F5
compense usando el ajuste personal del usuario №18 en
el cuerpo de la cámara. Para más detalles, vea el manual
de instrucciones del cuerpo de ia cámara.

Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa para macrofotografía a una razón de magnificación de
1:1 así como para microfotografía, su aplicación es distinta a
la de las demás pantallas.
Para las pantallas de enfoque K2,82 y E2, vea las columnas
de las pantallas K, 8 y E, respectivamente. Para más detalles,
vea también el manual de instrucciones de ia pantalla de
enfoque específico.

©= Messa a fuoco eccellente
C- Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una leggera
riduzione di luminosità o fenomeno del moiré, ma
questo non lascia tracce suH’immagine della pellicola.

A= Messa a fuoco accettabile

L’immagine messa a fuoco nella zona circolare centrale
può risultare leggermente fuori fuoco sulla pellicola.
Mettere a fuoco l’area opaca circostante.

( )= Indica il grado di compensazione dell’esposizione

richiesto nella misurazione semi-spot. Per la fotocamera
F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

18 sul corpo della fotocamera. Consultare il manuale di
istruzioni della fotocamera per maggiori dettagli.

Il quadrato vuoto significa che non è applicabile. Poiché il

filtro di tipo M può essere utilizzato sia per la macrofotografia
con rapporto di ingrandimento 1:1 che per la fotomicrografia,
esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri filtri.

Per i filtri di messa a fuoco K2, 82 e E2, far riferimento alle
colonne riguardanti i filtri K, 8 e E, rispettivamente. Per
ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni degli
specifici filtri di messa a fuoco.

©: m.m

Q:

Rmmm -

A: mmmm

o ^ r/E la M A- tflrtr

« ti;l=F5

ihIm ÍÜ iJitr f 3A

° a

f flírj 414 ^iuf ttrj

"

Tu 11! li

3^Fi j F4

»

ijKz 3¿m¿A3ip- 4 j 5P.3^K - BmEMimm -

mAm'WMMmm» ^

Ki

n ± Ô5

if 'Â M

41 iiS

là 1t

iit ^ M

a

.

ili a li l'il

iR)f±ùrm.

TE'B aBS Lfs r'3 ^

Æ IR)t ± fi 41 ìAiAM. «I

Mrì

n

Æ (il Ita »I

miUf

-,f ^ ÛÜI«

:ft

Et fä #

Lt

, tï Jtt F5

ììi

m is

.

S Ä M a III № ,

m

M M 41

M

M ili Jtt F (# ^^

: 103 M a

ToMiaaii

,

.

41K2, B2?PE2ffl4lt,fjÌ.

BÌBESMlfÌ,

A

( ):

Advertising