Welch Allyn Pocket Scope Junior - User Manual User Manual

Welch Allyn Equipment

Advertising
background image

2

1

Patient Side /

Côté du patient /

Patientenseite /

Lado del paciente /

Lato del paziente /

Lado do paciente /

Patientside /

Naar patiënt

gerichte zijde /

Patientens sida

Retinoscope / Rétinoscope / Retinoskop / Retinoscopio / Retinoscopio /
Retinoscópio / Retinoskop / Retinoscoop / Retinoskop

Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figuur 1 / Figur 1

Practitioner Side /

Côté du praticien /

Arztseite /

Lado del médico /

Lato dell'operatore /

Lado do médico /

Lægeside /

Naar gebruiker

gerichte zijde /

Läkarens sida

Ophthalmoscope / Ophtalmoscope / Ophthalmoskop / Oftalmoscopio /
Oftalmoscopio / Oftalmoscópio / Oftalmoskop / Oftalmoscoop /
Oftalmoskop

Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 /Figura 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figuur 2 / Figur 2

1

7

8

9

6

3

2

4

5

Lamp Replacement / Remplacement de l'ampoule / Lampenwechsel /
Repuesto de la lámpara / Sostituzione della lampada / Substituição da
lâmpada / Lampeudskiftning / Lampje vervangen / Utbyte av lampa

Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figuur 3 / Figur 3

Battery/Actuator Orientation / Orientation des piles/actionneur / Lage von
Batterie und Ein-/Ausschaltelement / Orientación de la batería/actuador /
Orientamento della batteria/attuatore / Sentido da pilha/atuador / Batteri/
aktuatororientering / Plaatsrichting batterijen/schakelaar / Batteri/
vägledning för manövrering

Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figuur 4 / Figur 4

2

Specifications • Spécifications • Technische Daten • Especificaciones • Dati tecnici • Especificações •
Specifikationer • Technische kenmerken • Specifikationer

Handle & Otoscope / Poignée & Otoscope / Griff und Otoskop / Mango y otoscopio / Manico e otoscopio /
Cabo e otoscópio / Håndtag og otoskop / Handset & otoscoop / Handtag och otoskop:

Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensioner / Afmetingen / Dimensioner:

6.5” / 16.5 cm Long

Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt

.290 lb / 132 g (including battery)

Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:

3V, Class I, Continuous Operation

Handle & Ophthalmoscope / Poignée & Ophtalmoscope / Griff und Ophthalmoskop / Mango y oftalmoscopio /
Manico e oftalmoscopio / Cabo e oftalmoscópio / Håndtag og oftalmoskop / Handset & oftalmoscoop /
Handtag och oftalmoskop:

Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensions / Afmetingen / Dimensioner:

6.38” / 16.1 cm Long

Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt

.285 lb / 129.5 g (including battery)

Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:

3V, Class I, Continuous Operation

Patient Side /

Côté du patient /

Patientenseite /

Lado del paciente /

Lato del paziente /

Lado do paciente /

Patientside /

Naar patiënt

gerichte zijde /

Patientens sida

ON / ON (marche) / EIN /

Encendido (ON) / ON (acceso) /

LIGADO / TIL / ON (aan) /PÅ

OFF / OFF (arrêt) / AUS /

Apagado (OFF) / OFF (spento) /

DESLIGADO / FRA / OFF (uit) /AV

1

2

3

4

+

+

-

-

PocketJunior

The operating and maintenance instructions for the Welch Allyn

Halogen PocketJunior set found in this manual are for the

Ophthalmic and Diagnostic model sets. Follow these instructions

to ensure many years of reliable service. Before using this product,

please read the warnings and instructions.

Service

Please contact your local Welch Allyn authorized service center

listed on the bottom of page 2.

Warranty

The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed

from 1 year of purchase by Welch Allyn against all manufacturing

defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any

parts of its own manufacture proven to be defective through cause

other than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear.

Environment

Transport/Storage:

-20°C - +49°C, 95% R.H. Max,

500hPa - 1060hPa Altitude

Operating:

10°C - 40°C, 95% R.H. Max,

500hPa - 1060hPa Altitude

Symbols:

This product complies with current required standards for

electro-magnetic interference and should not present

problems to other equipment nor is it affected by other

devices. As a precaution, avoid using this device in close

proximity to other equipment.

Do not sterilize the Power Handle.

Only authorized Welch Allyn Service Centers can perform

service.

POSSIBLE EXPLOSION HAZARD. Equipment not suitable for

use in the presence of a flammable anesthetic.

Use of accessories or materials not indicated in the

Operator’s Manual can degrade the minimum safety of the

equipment.

Do not disassemble or modify any battery.

Remove dead batteries from the handle immediately.

Slight heating of the handle is normal during extended use

of the product.

Remove the batteries from the handle if the instrument is

not in use for an extended period of time.

Operating Instructions:

Retinoscope

1.

External focusing sleeve (number 1, figure 1) allows for

easy adjustment with continuous 360 degree rotation.

2.

Use the retinoscope in a telescoped position only. To

telescope the retinoscope, grip head and pull in an outward

direction.

Ophthalmoscope

1.

Rubber Brow Rest (1).

2.

Aperture selection dial (2) with continous rotation: Allows

access to microspot, small, large, fixation, slit and cobalt

blue.

3.

Lens Selection Dial (8) - When used with multiplier lever,

allows single diopter steps through 48 lens combinations

(from +22 to -25 diopters).

4.

Multiplier Lever (7) - Allows fast movement through the

range via 16 diopter shifts.

5.

Two-position filter switch (4): Engage either open (3) or red-

free (5) filter.

6.

Diopter Display Window (9) - Displays direct reading of

diopter values (positive in green, negative in red).

Lens Instructions

To adjust through positive (+) range:

Rotate lens selection dial (8) in positive (clockwise)

direction to +6 diopters. Move lens selection dial clockwise

again, then move multiplier lever (7) to "+" position.

Continue moving lens dial in same clockwise direction to

access +7 thru +22 diopters.

To adjust through negative (-) range:

Rotate lens selection dial (8) in negative (counterclockwise)

direction to -9 diopters. Move lens selection dial

counterclockwise again, move multiplier lever (7) to "-"

position. Continue moving lens dial in same

counterclockwise direction to access -10 thru -25 diopters.

Handle Operation

1.

Grip Handle Tube (3) in hand.

2.

Using thumb, rotate switch (1) from OFF to ON position as

shown in figure 4.

3.

To turn unit OFF reverse step 2.

Maintenance

Lamp Replacement
Retinoscope/Otoscope/Ophthalmoscope

1.

Remove (unscrew) head.

2.

Grasp end of lamp (see fig. 3) and pull out (use nail file or

similar object if necessary.)

3.

Insert proper replacement lamp by carefully aligning pin on

lamp shaft with slot in head. Push lamp in until firmly

seated.

NOTE: If lamp surface is touched or becomes smudged, wipe clean

with a soft cloth. This will assure longer lamp life and higher light

output.
CAUTION: Lamp may be hot. Lamp should be allowed to cool

before removal.

Battery Replacement

1.

Grip Handle Tube (3) and Top Cap (2) firmly in hand.

2.

Unscrew Bottom Cap (4).

3.

Gently tap handle in hand to help batteries slide out.

4.

Insert new batteries, positive (+) terminal facing Top Cap

(see fig. 4 for orientation).

5.

Screw in Bottom Cap.

Cleaning Recomendations

Wipe all external surfaces with a cloth dampened with a mild

detergent and water solution, a solution of 70% isopropyl alcohol

and water solution, or a solution of 10% Clorox and water. DO NOT

immerse. Wring out the cloth to prevent excess moisture from

entering the assembly.
Clean instrument windows with a cotton swab dipped in alcohol.
NOTE: Excess solution entering the assembly could damage

internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated

with solution.

PocketJunior

Le mode d’emploi et les consignes d’entretien de l’instrument

PocketJunior halogène Welch Allyn décrits dans le présent guide

s’appliquent aux modèles pour l’ophtalmologie et le diagnostic. Le

suivi de ces directives permet d’assurer de nombreuses années de

service fiable. Prière de lire les mises en garde et les directives

avant d’utiliser ce produit.

Service commercial

La liste des centres locaux agréés Welch Allyn est donnée en bas

de la page 2.

Garantie

Les produits Welch Allyn cités dans le présent document sont

garantis par Welch Allyn contre tout défaut de fabrication pour 1

an à partir de la date d’achat. Welch Allyn réparera ou remplacera

gratuitement tout élément de sa fabrication qui aura été prouvé

défectueux pour des raisons autres qu’une utilisation inappropriée,

un manque de soins, un endommagement subi lors du transport ou

une usure normale.

Environnement

Transport/Conservation : -20 °C – +49 °C, 95 % H.R. Max,

Altitude 500hPa - 1060hPa

Fonctionnement :

10 °C – 40 °C, 95 % H.R. Max,

Altitude 500hPa - 1060hPa

Symboles :

Ce produit satisfait aux normes actuelles en vigueur

concernant les interférences électromagnétiques et ne

devrait ni affecter, ni être affecté par les autres appareils.

Par mesure de précaution, éviter d’utiliser ce produit tout

près d’un autre appareil.

Ne pas stériliser la poignée contenant l’alimentation

électrique.

Seul un centre agréé Welch Allyn peut assurer cette

stérilisation.

RISQUE POTENTIEL D’EXPLOSION. Equipement ne

convenant pas à une utilisation en présence

d’anesthésique inflammable.

L’utilisation d’accessoires ou matériels non mentionnés

dans le guide de l’utilisateur peut altérer la sécurité

minimale de cet instrument.

Ne pas démonter ou altérer les piles.

Retirer immédiatement les piles mortes de la poignée.

Un léger échauffement de la poignée est normal lors d’une

utilisation prolongée de ce produit.

Retirer les piles de la poignée si l’instrument n’est pas

utilisé pendant une période prolongée.

Mode d’emploi :

Rétinoscope

1.

Manchon externe de focalisation (numéro 1, Figure 1)

permet un réglage facile grâce à une rotation continue sur

360 degrés.

2.

Utiliser le rétinoscope seulement sous la forme télescopée.

Pour télescoper le rétinoscope, en saisir la tête et la tirer

vers l’extérieur.

Ophtalmoscope

1.

Reposoir pour arcade sourcilière en caoutchouc (1)

2.

Bouton de sélection de l’ouverture (2) à rotation continue :

il permet de choisir l’ouverture : micro, petite, grande,

fixation, fente et bleu cobalt.

3.

Bouton de sélection des lentilles (8) – Utilisé en

combinaison avec le levier de multiplication, il permet

d’essayer, avec un incrément d’une dioptrie entre chaque,

48 combinaisons de lentilles (de +22 à -25 dioptries).

4.

Levier de multiplication (7) – il permet un passage rapide

d’un point de la gamme à l’autre grâce à 16 changements

de dioptrie.

5.

Interrupteur à deux positions pour le filtre (4) : enclenche

soit le filtre ouvert (3) soit le filtre exempt de rouge (5).

6.

Fenêtre d’affichage de la dioptrie (9) – affiche les valeurs

de la dioptrie (positives en vert, négatives en rouge) pour

une lecture immédiate.

Instructions concernant les lentilles

Pour ajuster dans la gamme positive (+) :

Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens

positif (sens des aiguilles d’une montre ) jusqu’à +6

dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des

lentilles dans le sens des aiguilles d’une montre et mettre

le levier de multiplication (7) dans la position « + ».

Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles

dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter toute

la gamme de + 7 à +22 dioptries.

Pour ajuster dans la gamme négative (-) :

Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens

négatif (inverse des aiguilles d’une montre ) jusqu’à -9

dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des

lentilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et

mettre le levier de multiplication (7) dans la position « - ».

Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour

descendre toute la gamme de -10 à -25 dioptries.

Utilisation de la poignée

1.

Saisir le tube de la poignée (3) dans la main.

2.

Avec le pouce, faire tourner l’interrupteur (1) de la position

OFF (arrêt) à la position ON (marche) comme montré dans la

Figure 4.

3.

Pour revenir à la position OFF répéter l’étape 2 en sens

inverse.

Entretien

Remplacement de l’ampoule
Rétinoscope/Otoscope/Ophtalmoscope

1.

Retirer (dévisser) la tête.

2.

Saisir l’extrémité de l’ampoule (cf. Figure 3) et la sortir

(utiliser une lime à ongle ou un instrument similaire au

besoin).

3.

Insérer une ampoule de remplacement appropriée en

alignant soigneusement la goupille du manche de

l’ampoule dans la fente sur la tête. Enfoncer l’ampoule

jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place.

Nota : Si la surface de l’ampoule est touchée ou salie, l’essuyer

avec un chiffon doux. Ceci assurera une vie de service plus longue

de l’ampoule et un éclairage plus intense.
ATTENTION : L’ampoule peut être chaude. Il faut laisser l’ampoule

refroidir avant de la retirer.

Remplacement des piles

1.

Tenir fermement le tube de la poignée (3) et le capuchon

supérieur (2).

2.

Dévisser le capuchon inférieur (4).

3.

Tapoter légèrement la poignée sur la main pour faire sortir

les piles.

4.

Insérer des batteries neuves, l’extrémité positive (+) étant

orientée vers le capuchon supérieur (cf. Figure 4 pour

l’orientation).

5.

Revisser le capuchon inférieur.

Conseils de nettoyage

Essuyer toutes les surfaces externes avec un chiffon imbibé d’une

solution aqueuse de détergent doux, une solution d’alcool

isopropylique à 70 % ou une solution d’eau javellisée à 10 %.

NE PAS plonger dans la solution. Tordre le chiffon pour empêcher

que tout excès de la solution nettoyante pénètre dans l’instrument.
Nettoyer la fenêtre de l’instrument avec un tampon d’ouate trempé

dans de l’alcool.
Nota : Tout excès de solution pénétrant dans l’instrument pourrait

en endommager les composants internes. S’assurer que le chiffon

n’est pas saturé de solution.

PocketJunior

Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und Service-

Anweisungen für den Halogen PocketJunior-Set von Welch Allyn

gelten den Ophthalmologie- und Diagnose-Modellsätzen. Das

Gerät wird lange Jahre zuverlässig arbeiten, wenn es entsprechend

diesen Anweisungen eingesetzt wird. Vor dem Einsatz dieses

Produkts die Warnhinweise und Anleitungen durchsehen.

Service

Für Service-Arbeiten stehen autorisierte Welch Allyn Service-

Werkstätten zur Verfügung, die auf Seite 2 aufgelistet sind.

Garantie

Welch Allyn gewährt auf die in diesem Handbuch aufgeführten

Welch Allyn-Produkte eine Garantie auf Herstellfehler für die

Dauer von einem Jahr ab Verkaufsdatum. Welch Allyn wird ein

schadhaftes Teil aus eigener Herstellung kostenlos reparieren oder

ersetzen, sofern der Schaden nicht durch Missbrauch,

Nachlässigkeit, Versandschäden oder normale Abnutzung

verursacht wurde.

Umgebungsanforderungen

Transport/Lagerung: -20° C – +49° C, max. relative

Luftfeuchtigkeit 95 %, Luftdruck 500 hPa –

1060 hPa in Höhenlage

Betrieb:

10° C – 40° C, max. relative Luftfeuchtigkeit

95 %, Luftdruck 500 hPa – 1060 hPa in

Höhenlage

Symbole:

Dieses Produkt entspricht den neuesten Normen-

anforderungen hinsichtlich elektromagnetischer

Störfestigkeit und sollte weder bei anderen Geräten

Störungen verursachen noch von anderen Geräten gestört

werden. Als Vorsichtsmaßnahme jedoch vermeiden, das

Gerät in unmittelbarer Nähe von anderen Geräten zu

betreiben.

Den Power-Griff nicht sterilisieren.

Servicearbeiten dürfen nur von autorisierten Welch Allyn

Service-Werkstätten durchgeführt werden.

EXPLOSIONSGEFAHR! Das Gerät ist für einen Einsatz im

Umfeld entflammbarer Anästhetika nicht geeignet.

Die Verwendung von im Benutzerhandbuch nicht

genanntem Zubehör bzw. Material kann die unteren

Sicherheitsgrenzen des Geräts kompromittieren.

Keine Batterien auseinandernehmen oder modifizieren.

Leere Batterien umgehend aus dem Griff herausnehmen.

Eine leichte Erwärmung des Griffs ist bei längerem

Gerätebetrieb normal.

Wird das Gerät eine längere Zeit lang nicht benutzt, die

Batterien aus dem Griff herausnehmen.

Betriebsanweisungen:

Retinoskop

1.

Der äußere Fokussierring (Abb. 1, Ziffer 1) ermöglicht dank

seiner stufenlosen Drehmöglichkeit von 360º eine

problemlose Einstellung.

2.

Das Retinoskop nur in ausgefahrener Teleskop-Stellung

verwenden. Zum Ausfahren des Retinoskops den Kopf

fassen und nach außen ziehen.

Ophthalmoskop

1.

Augenbrauenstütze aus Gummi (1)

2.

Drehschalter zur Blendeneinstellung (2), stufenlos drehbar:

Möglichkeit des Zugriffs auf eine Mikrospot-, kleine, große,

Fixierungs-, Spalt- und kobaltblaue Blende.

3.

Drehschalter zur Linsenauswahl: Bei Verwendung mit dem

Vergrößerungshebel Möglichkeit zum Durchlaufen von 48

Linsenkombinationen in Schritten von je 1 Dioptrie (von +22

bis -25 Dioptrien).

4.

Vergrößerungshebel (7): Schneller Durchlauf durch den

gesamten Bereich in Schritten von je 16 Dioptrien.

5.

Filterschalter mit 2 Stellungen (4): Auswahl zwischen

offenem (3) oder rot-freiem (5) Filter.

6.

Sichtfenster für Dioptrien (9): direkte Ablesung von

Dioptriewerten (positive Werte in grün, negative in rot).

Linsenanweisungen

Linseneinstellung im positiven (+) Bereich:

Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in positiver

Richtung (Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung von +6

Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder im

Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel (7) auf

die Position „+“ einstellen. Den Drehschalter weiter im

Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die Dioptrien von +7

bis +22 zu erhalten.

Linseneinstellung im negativen (-) Bereich:

Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in negativer

Richtung (entgegen dem Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung

von -9 Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder gegen

den Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel

(7) auf die Position „-“ einstellen. Den Drehschalter weiter

gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die

Dioptrien von -10 bis -25 zu erhalten.

Griffhandhabung

1.

Den Griffkorpus (3) in die Hand nehmen.

2.

Den Schalter (1) mit dem Daumen von AUS auf EIN drehen

(siehe Abbildung 4).

3.

Zum Ausschalten des Geräts Schritt 2 in umgekehrter

Richtung durchführen.

Wartung

Lampenwechsel
Retinoskop/Otoskop/Ophthalmoskop

1.

Den Kopf abnehmen (abschrauben).

2.

Das Ende der Lampe (siehe Abbildung 3) fassen und

herausziehen. Gegebenenfalls eine Nagelfeile oder etwas

Ähnliches zu Hilfe nehmen.

3.

Eine geeignete Ersatzlampe einsetzen, dazu den Passstift

am Lampenschaft und den Schlitz im Gerätekopf

aneinander ausrichten. Die Lampe in den Kopf

hineindrücken, bis sie fest einrastet.

HINWEIS: Sollte die Lampenoberfläche Fingerabdrücke oder

sonstige Flecken aufweisen, kann sie mit einem weichen Tuch

gesäubert werden. Dadurch wird die Lebensdauer der Lampe

verlängert, und die Leuchtintensität wird verstärkt.
VORSICHT: Die Lampe kann heiß werden. Vor dem Herausnehmen

erst abkühlen lassen.

Batteriewechsel

1.

Den Griffkorpus (3) und die obere Abdeckung (2) fest

greifen.

2.

Die untere Abdeckung (4) abschrauben.

3.

Mit dem Griff leicht auf die Hand klopfen, so dass die

Batterien herausgleiten können.

4.

Neue Batterien einsetzen, wobei die positive Klemme (+)

zur oberen Abdeckung hin gerichtet ist (siehe die

Batterielage in Abbildung 4).

5.

Die untere Abdeckung wieder aufschrauben.

Reinigungsempfehlungen

Die gesamte Außenfläche mit einem weichen Tuch abwischen, das

mit einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel und Wasser, einer

Lösung aus Isopropylalkohol (70 %) und Wasser oder einer Lösung

aus Clorox (10 %) und Wasser angefeuchtet wurde. NICHT

eintauchen. Das Tuch auswringen, so dass nicht zu viel

Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
Die Instrumentenfenster mit einem Wattestäbchen putzen, das in

Alkohol getaucht wurde.
HINWEIS: Durch übermäßiges Eindringen von Reinigungslösung in

das Gerät können interne Gerätekomponenten beschädigt werden.

Daher darauf achten, dass das Tuch nicht tropfnass ist.

PocketJunior

Las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del juego

halógeno PocketJunior de Welch Allyn que se encuentran en este

manual son para los juegos de los modelos Diagnóstico y

Oftálmico. Siga estas instrucciones para asegurar muchos años de

servicio fiable. Antes de utilizar este producto, lea las advertencias

e instrucciones.

Servicio técnico

Por favor, comuníquese con el centro local de servicio técnico

autorizado de Welch Allyn indicado en la parte inferior de la

página 2.

Garantía

Welch Allyn garantiza los productos indicados en este documento

por un 1 año a partir de la fecha de compra contra todos los

defectos de fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin

cargo alguno, cualquier pieza de sus productos que se haya

demostrado que está defectuosa por causas ajenas al mal uso,

negligencia, daños en el envío o desgaste normal.

Condiciones ambientales

Transporte/almacenamiento: -20°C - +49°C, 95% H.R. Máx.,

altitud 500 hPa - 1060 hPa

Funcionamiento:

H.R. Máx. 95%, 10°C - 40°C,

altitud 500 hPa - 1060 hPa

Símbolos:

Este producto cumple con las normas actuales exigidas de

de interferencia electromagnética y no debe presentar

problemas con otros equipos ni verse afectado por otros

dispositivos. Como medida de precaución, evite utilizar

este dispositivo cerca de otros equipos.

No esterilice el mando de control de potencia.

Solamente los centros de servicio técnico autorizados de

Welch Allyn pueden realizar el mantenimiento del

dispositivo.

POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no indicado para

utilizarlo en presencia de un anestésico inflamable.

El uso de accesorios o materiales no indicados en el

manual del usuario puede degradar la seguridad mínima

del equipo.

No desmonte ni modifique ninguna batería.

Retire las baterías agotadas del mango inmediatamente.

Es normal un ligero calentamiento del mango durante el

uso prolongado del producto.

Retire las baterías del mango si el instrumento no se usa

por un período prolongado de tiempo.

Instrucciones de funcionamiento:

Retinoscopio

1.

El manguito externo de enfoque (número 1, figura 19

permite un ajuste fácil con un giro continuo de 360 grados.

2.

Use solamente el retinoscopio en posición convexa. Para

colocar el retinoscopio en posición convexa, agarre el

cabezal y sujételo hacia fuera.

Oftalmoscopio

1.

Apoyo de goma para las cejas (1)

2.

Disco de selección de apertura (2) con giro continuo:

Permite acceder a micropunto, pequeño, largo, fijación,

hendidura y azul cobalto.

3.

Disco de selección de lentes (8) – cuando se utiliza con una

palanca multiplicadora, permite el desplazamiento de la

dioptría de uno en uno a través de combinaciones de 48

lentes (desde +22 hasta -25 dioptrías).

4.

Palanca multiplicadora (7) – permite un movimiento rápido

a través del recorrido mediante desplazamientos de 16

dioptrías.

5.

Interruptor de dos posiciones para el filtro (4): Ajústelo en

abierto (3) o filtro sin rojo (5).

6.

Ventana de visualización de dioptrías (9) – muestra la

lectura directa de las dioptrías (positivas en verde,

negativas en rojo).

Instrucciones para las lentes

Para ajustarlas en un rango positivo (+):

Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la derecha

(en el sentido de las agujas del reloj) hasta +6 dioptrías.

Mueva de nuevo el disco de selección de las lentes en el

sentido de las agujas del reloj; a continuación, mueva la

palanca multiplicadora (7) hasta la posición “+”. Siga

moviendo el disco de selección de las lentes en el sentido

de las agujas del reloj para llegar a +7 a través de +22

dioptrías.

Para ajustarlas en un rango negativo (-):

Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la

izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)

hasta -9 dioptrías. Mueva de nuevo el disco de selección de

las lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj;

a continuación, mueva la palanca multiplicadora (7) hasta

la posición “-”. Siga moviendo el disco de selección de las

lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta

llegar a -10 a través de -25 dioptrías.

Funcionamiento del mango

1.

Agarre con la mano el tubo del mango (3).

2.

Con el dedo pulgar, gire el interruptor (1) desde la posición

de apagado (OFF) hasta la posición de encendido (ON) como

muestra la figura 4.

3.

Para APAGAR la unidad, invierta el paso 2.

Mantenimiento

Sustitución de la lámpara
Retinoscopio/otoscopio/oftalmoscopio

1.

Retire el cabezal (desenrosque).

2.

Agarre el extremo de la lámpara (véase la fig. 3) y sáquela

(utilice una lima de uñas o un objeto similar si fuera

necesario).

3.

Introduzca la lámpara de repuesto adecuada alineando

cuidadosamente la espiga situada en el eje de la lámpara

con la ranura del cabezal. Empuje la lámpara hasta que

quede firmemente instalada.

NOTA: Si se toca la superficie de la lámpara o se mancha, límpiela

con un paño suave y limpio. Esto asegurará una vida más larga

para la lámpara y una mayor salida de luz.
PRECAUCIÓN: La lámpara puede estar caliente. Debe dejar que la

lámpara se enfríe antes de retirarla.

Sustitución de la batería

1.

Agarre el tubo del mango (3) y la tapa superior (2)

firmemente con la mano.

2.

Destornille la tapa inferior (4).

3.

Con el mango en la mano, golpéelo suavemente para

facilitar la salida de las baterías.

4.

Introduzca las baterías nuevas: el terminal positivo (+)

mirando hacia la tapa superior (véase la figura 4 como

orientación).

5.

Enrosque la tapa inferior.

Recomendaciones de limpieza

Limpie todas las superficies externas con un paño humedecido con

una solución de agua y un detergente suave, una solución de agua

y alcohol isopropílico al 70%, o una solución de agua y Clorox al

10%. NO sumergir. Escurra el paño para prevenir que entre

demasiada humedad en el ensamblaje.
Limpie las ventanas del instrumento con una torunda de algodón

humedecido en alcohol.
NOTA: Si entra demasiada solución en el ensamblaje, podría dañar

los componentes internos. Tenga cuidado para asegurarse de que

el paño no está saturado con la solución.

Replacement Parts / Pièces de rechange /
Ersatzteile / Piezas de repuesto / Parti di ricambio /
Peças de reposição / Reservedele /
Reserveonderdelen / Reservdelar /

US

Conforms to: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Type

BF

IPXØ

Equipment not protected against the ingress of water.

ATTENTION:

Consult

Manual

EMC

Framework of

Australia

Safety and Warnings

US

Satisfait à : IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Type

BF

IPXØ

Produit non protégé contre la pénétration de l’eau.

ATTENTION :

Consulter

le guide

Normes

australiennes

pour la CEM

Sécurité et mises en garde

US

Konformität: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Typ BF

IPXØ

Nicht wasserdicht.

ACHTUNG!

Handbuch

lesen!

EMC gemäß

Framework

(Rahmenver-

ordnungen) von

Australien

Warn- und Sicherheitshinweise

US

Se ajusta a: IEC60601-1, IEC 60601-1-2

Tipo BF

IPXØ

Equipo sin protección contra la entrada de agua.

ATENCIÓN:

Consulte

el manual

Red EMC de

Australia

Seguridad y advertencias

Part No.

N° de pièce

Teilenr

Nº. de pieza

N. parte

Nº de referência

Del nr.

Onderdeelnr.

Del nr

Description

Description

Beschreibung

Descripción

Descrizione

Descrição

Beskrivelse

Beschrijving

Beskrivning

08400

Retinoscope Lamp

Ampoule du rétinoscope

Retinoskoplampe

Lámpara del retinoscopio

Lampada per retinoscopio

Lâmpada do retinoscópio

Retinoskoplampe

Retinoscooplamp

Retinoskoplampa

03900

Ophthalmoscope Lamp

Ampoule de l'ophtalmoscope

Ophthalmoskoplampe

Lámpara del oftalmoscopio

Lampada per oftalmoscopio

Lâmpada do oftalmoscópio

Oftalmoskoplampe

Oftalmoscooplamp

Oftalmoskoplampa

03400

Otoscope Lamp

Ampoule de l'otoscope

Otoskoplampe

Lámpara del otoscopio

Lampada per otoscopio

Lâmpada do otoscópio

Otoskoplampe

Otoscooplamp

Otoskoplampa

13010

Ophthalmoscope without handle

Ophtalmoscope sans poignée

Ophthalmoskop ohne Griff

Oftalmoscopio sin mango

Oftalmoscopio senza manico

Oftalmoscópio sem cabo

Oftalmoskop uden håndtag

Oftalmoscoop zonder handset

Oftalmoskop utan handtag

16210

Retinoscope without handle

Rétinoscope sans poignée

Retinoskop ohne Griff

Retinoscopio sin mango

Retinoscopio senza manico

Retinoscópio sem cabo

Retinoskop uden håndtag

Retinoscoop zonder handset

Retinoskop utan handtag

211005

Otoscope Lens

Lentilles de l'otoscope

Otoskoplinse

Lentes del otoscopio

Lente per otoscopio

Lente do otoscópio

Otoskoplinse

Otoscooplens

Otoskoplins

21140

Otoscope without handle

Otoscope sans poignée

Otoskop ohne Griff

Otoscopio sin mango

Otoscopio senza manico

Otoscópio sem cabo

Otoskop uden håndtag

Otoscoop zonder handset

Otoskop utan handtag

21504

Insufflator

Insufflateur

Gebläse

Insuflador

Insufflatore

Insuflador

Insufflator

Insufflator

Insufflator

72740

PocketJunior Handle (no replacement parts available)

Poignée de l'instrument de PocketJunior (sans pièces

de rechange)

PocketJunior-Griff (keine Ersatzteile erhältlich)

Mango del PocketJunior (no hay ninguna pieza de

repuesto disponible)

Impugnatura PocketJunior (non sono disponibili parti

di ricambio)

Cabo do PocketJunior (sem peças de reposição

disponíveis)

PocketJunior håndtag (ingen reservedele tilgængelige)

PocketJunior handset (geen reserveonderdelen

verkrijgbaar)

PocketJunior-handtag (inga reservdelar finns att tillgå)

24400

Set 4 reusable polypropylene specula (2, 3, 4, 5mm)

Jeu de 4 spéculums réutilisables en polypropylène

(2, 3, 4, 5 mm)

Set mit 4 wiederverwendbaren Polypropylen-Spekula

(2, 3, 4, 5 mm)

Conjunto de 4 espéculos reutilizables de polipropileno

(2, 3, 4, 5 mm)

Set di 4 specula in polipropilene riutilizzabili

(2, 3, 4, 5 mm)

Conjunto de 4 espéculos reutilizáveis de polipropileno

(2, 3, 4, 5 mm)

Sæt med 4 genbrugsspecula af polypropylen

(2, 3, 4, 5mm)

Set met 4 herbruikbare polypropyleen specula

(2, 3, 4, 5 mm)

Set 4 återanvändbar specula av polypropylen

(2, 3, 4, 5mm)

24420

Set 3 reusable SofSpec specula (3, 5, 7mm)

Jeu de 3 spéculums réutilisables SofSpec (3, 5, 7 mm)

Set mit 3 wiederverwendbaren SofSpec-Spekula

(3, 5, 7 mm)

Conjunto de 3 espéculos SoftSpec reutilizables

(3, 5, 7 mm)

Set di 3 specula riutilizzabili SofSpec (3, 5, 7 mm)

Conjunto de 3 espéculos reutilizáveis SofSpec

(3, 5, 7 mm)

Sæt med 3 SoftSpec genbrugsspecula ( 3, 5, 7mm)

Set 3 herbruikbaar SofSpec speculum (3, 5, 7 mm)

Set 3 återanvändbar SofSpec-specula (3, 5, 7 mm)

52432

Disposable specula - box 1000 - 2.5mm pediatric size

Spéculums jetables - boîte de 1000 - 2,5 mm de

pédiatrie

Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 2,5 mm

pädiatrische Größe

Espéculos reutilizables - caja de 1000 - tamaño infantil

de 2,5 mm

Specula usa e getta - scatola da 1000 - pediatrici,

2,5 mm

Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -

tamanho pediátrico, 2,5 mm

Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 2,5 mm

pædiatrisk størrelse

Disposable speculum - doos 1000 st. - 2,5 mm

pediatriemaat

Engångsspecula - förpackning 1000 - 2,5 mm

pediatrisk storlek

52434

Disposable specula - box 1000 - 4mm regular size

Spéculums jetables - boîte de 1000 - 4 mm taille

standard

Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 4 mm

(Normalgröße)

Espéculos reutilizables -caja de 1000 - tamaño regular

de 4 mm

Specula usa e getta - scatola da 1000 - regolari, 4 mm

Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -

tamanho normal, 4 mm

Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 4mm

almindelig størrelse

Disposable speculum - doos 1000 st. - 4 mm

standaardmaat

Engångsspecula - förpackning 1000 - 4 mm normal

storlek

Advertising