Welch Allyn Trimline Disposable Blood Pressure Cuffs, Trimline Blood Pressure Cuffs - User Manual User Manual

Welch allyn, Español, Français

Advertising
background image

Welch Allyn

®

Trimline Reusable Blood Pressure Cuff

Trimline Disposable Blood Pressure Cuffs

Directions for Use

Standards

This device is designed to function within the limits prescribed by:

American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, Manual, electronic, or
automated sphygmomanometers.

Specification for non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General
Requirements EN1060-1:1996.

Supplementary requirements for mechanical sphygmomanometers:
EN1060-2:1996

Mat’l #716493 Rev. A

Welch Allyn USA (Headquarters)
Tel: +1 800 289 2501

Welch Allyn Canada
Tel: +1 800 561 8797

Welch Allyn Ireland
(European Customer Service)
Tel: +353 46 90 67790

Welch Allyn U.K.
Tel: +44 207 365 6780

Welch Allyn Italy
Tel: +39 02-6968-2425

Welch Allyn Australia
Tel: +61 2 9638 3000

Welch Allyn China
Tel: +86 21 6327 9631

Welch Allyn Japan
Tel: +81 3 6383 0852

Welch Allyn Singapore
Tel: +65 6419 8100

Welch Allyn Germany
Tel: +49 695 098 5132

Welch Allyn France
Tel: +33 1 55 69 58 49

Welch Allyn Spain
Tel: +34 917499357

Welch Allyn South Africa
Tel: +27 11 777 7555

Latin America
+1 305 669 9003

Sweden
Tel: +46 85 853 6551

Netherlands
+31 202 061 360

South Africa
Tel: +27 11 777 7555

Warranty - Reusable Cuffs

Welch Allyn warrants the Blood Pressure Cuff, when new, to be free of defects in material
and workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications for a
period of two years from the date of purchase from Welch Allyn or its authorized
distributors or agents. Welch Allyn will either repair or replace any components found to
be defective or at variance from manufacturer’s specifications within this time at no cost to
the customer. It shall be the purchaser’s responsibility to return the Blood Pressure Cuff to
Welch Allyn or an authorized distributor, agent, or service representative. This warranty
does not include breakage or failure due to tampering, misuse, neglect, accidents,
modification, or shipping. This warranty is also void if the instrument is not used in
accordance with manufacturer’s recommendations or if repaired by other than Welch Allyn
or an authorized agent. Purchase date determines warranty requirements. No other
express warranty is given.

Welch Allyn Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
Tel : 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 • Fax: 315-685-3361 • www.welchallyn.com

The CE mark on this product indicates that it is in conformity with the provisions of Council Directive
93/42/EEC.

European Regulatory Manager, Medical Division, Welch Allyn Ltd, Navan Business Park, Dublin Road,
Navan, County Meath, Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67755

© 2010 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form,
this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no
responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may result from
failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual. Welch Allyn

®

is a trademark of Welch Allyn, Inc.

CaviCide

®

is a

trademark of Metrex Research Corporation.

REP

EC

Index edge
Borde del índice
Marqueur d’indice
Indexmarkierung
Bordo del contrassegno
Extremidade do
índiceIndekskant

IIndexrand
Indexkant
Indekskant
Indeksireuna

Ακμή εύρεσης
Krawędź wskaźnika

Use larger cuff
Utilice un manguito más
grande
Utiliser un brassard plus
grand
Größere Manschette
verwenden
Usare un bracciale più
largo
Usar manga maior
Brug større manchet

Grotere manchet
gebruiken
Använd större
manschett
Bruk større mansjett
Käytä suurempaa
mansettia

Χρήση μεγαλύτερης
περιχειρίδας
Użyj większego
mankietu

Use smaller cuff
Utilice un manguito más
pequeño
Utiliser un brassard plus
petit
Kleinere Manschette
verwenden
Usare un bracciale più
piccolo
Usar manga menor
Brug mindre manchet

Kleinere manchet
gebruiken
Använd mindre
manschett
Bruk mindre mansjett
Käytä pienempää
mansettia

Χρήση μικρότερης
περιχειρίδας
Użyj mniejszego
mankietu

Range
Límite
Plage
Bereich
Limiti
Intervalo
Område

Bereik
Område
Område
Väli

Εύρος
Zakres

Fabric is treated with an
antimicrobial agent
(Reusable cuffs only)
La tela está tratada con
un agente
antimicrobiano (sólo en
los manguitos
reutilizables)
La toile synthétique est
traitée avec un agent
antimicrobien (brassards
réutilisables
uniquement)
Das Gewebe ist mit
einem antimikrobiellen
Wirkstoff behandelt (nur
wiederverwend-bare
Manschetten)
Il tessuto è trattato con
una sostanza
antimicrobica (solo nei
bracciali riutilizzabili)
O tecido é tratado com
um agente
antimicrobiano (apenas
mangas reutilizáveis)
Stoffet er behandlet med
et antimikrobielt middel
(kun genanvendelige
manchetter)

Weefsel is behandeld
met een antimicrobiële
stof (uitsluitend
herbruikbare
manchetten)
Tyget är behandlat med
ett antimikrobiellt medel
(endast återanvändbara
manschetter)
Stoffet er behandlet med
et antimikrobielt middel
(bare mansjetter til
flergangsbruk)
Kangas on käsitelty
antimikrobisella aineella
(ainoastaan
kestokäyttöiset
mansetit)

Το ύφασμα είναι
εμποτισμένο με
αντιμικροβιακό
παράγοντα (μόνο στις
επαναχρησιμοποιήσιμες
περιχειρίδες)
Tkanina została
nasączona środkiem do
zwalczania
drobnoustrojów (tylko
wmankietach
wielokrotnego użytku)

This product does not
contain natural rubber
latex
Este producto no
contiene látex de goma
natural
Ce produit ne contient
pas de latex naturel
Dieses Produkt enthält
keinen Naturlatex
Questo prodotto non
contiene lattice della
gomma naturale
Este produto não contém
látex de borracha natural
Dette produkt indeholder
ikke naturlig gummilatex

Artery symbol
Símbolo arterial
Symbole d’artère
Arteriensymbol
Simbolo dell’arteria
Símbolos de artéria
Arteriesymbol

Dit product bevat geen
latex van natuurlijk
rubber
Den här produkten
innehåller inte naturligt
gummilatex
Dette produktet
inneholder ikke lateks av
naturgummi
Tämä tuote ei sisällä
luonnonkumilateksia

Το παρόν προϊόν δεν
περιέχει φυσικό
ελαστικό λάτεξ
Produkt nie zawiera
lateksu kauczuku
naturalnego

Slagadersymbool
Artärsymbol
Arteriesymbol
Valtimosymboli

Σύμβολο αρτηρίας
Symbol tętnicy

USE LARGER CUFF

USE SMALLER CUFF

RANGE

Printed in Mexico.

ESPAÑOL

Introducción

Descripción

Manguitos con cámara de aire integrada para medir la presión
arterial y utilizar con monitores de presión arterial manuales,
electrónicos y automáticos no invasivos.

Advertencias

Una declaración de advertencia en este manual identifica una
condición o práctica que, si no se corrige o suspende
inmediatamente, podría ocasionar una lesión, una enfermedad o la
muerte del paciente.

ADVERTENCIA: Sólo utilice el manguito cuando el borde del
índice visible esté dentro de las marcas de margen indicadas en el
manguito; de lo contrario, las lecturas podrían ser erróneas.

ADVERTENCIA: No permita que el manguito permanezca
colocado en un paciente durante más de 10 minutos cuando se
infle por encima de 10 mmHg. Esto podría causar molestias al
paciente, comprometer la circulación sanguínea y/u ocasionar
lesiones en los nervios periféricos.

ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde el
paciente tenga la piel delicada o dañada. Revise con frecuencia
la zona donde colocó el manguito para comprobar que no
esté irritada.

ADVERTENCIA: Deje un espacio de 1 o 2 dedos entre el paciente
y el manguito.

ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades
utilizadas para infusiones endovenosas.

ADVERTENCIA: Durante las lecturas, reduzca al mínimo el
movimiento del manguito y de las extremidades.

ADVERTENCIA: Antes de cada uso, asegúrese de que el cierre
sea hermético en todos los puntos de conexión.

ADVERTENCIA: Sistemas endovenosos (IV) - No conecte los
manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a sistemas de
líquidos endovenosos, ya que podría entrarle aire al paciente.

Precauciones

Una declaración de precaución en este manual identifica la
información orientada a evitar fallas del equipo.

PRECAUCIÓN: No presione el manguito con una plancha caliente.

PRECAUCIÓN: No infle el manguito a menos que los broches
estén cerrados.

PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el
manguito o los tubos.

PRECAUCIÓN: Sistemas endovenosos (IV) - No conecte los
manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a sistemas de
líquidos endovenosos, ya que podría entrar líquido en el manguito.

PRECAUCIÓN: No permita el ingreso de suciedad en los tubos del
manguito.

Funcionamiento

Utilice el manguito Trimline de Welch Allyn de la misma manera
que un manguito para medir la presión arterial tradicional. El
manguito funciona con esfigmomanómetros manuales y
automáticos.

Instrucciones de uso

Las mediciones de la presión arterial deben ser realizadas por
personal capacitado que siga los procedimientos establecidos. Las
lecturas pueden verse afectadas por la posición y el estado
fisiológico del sujeto.

1. Seleccione el manguito de tamaño adecuado de acuerdo con la

circunferencia del brazo del paciente.

2. Anexe el manguito al dispositivo para controlar la presión arterial. Para

situaciones en las que se utiliza un manguito de dos tubos con una pinza
como si fuera un manguito de un tubo, asegúrese de ajustar bien la pinza
para aislar el flujo de aire y evitar que ingrese en el tubo que no se usa.

PRECAUCIÓN: Conecte los manguitos únicamente a sistemas de
control de presión arterial manuales, electrónicos y automáticos no
invasivos.

3. Quite la ropa que cubra la parte superior del brazo del paciente.
4. Coloque el manguito en la parte superior del brazo, unos centímetros por

encima de la fosa antecubital, para que el símbolo arterial quede sobre la
arteria humeral.

5. Envuelva el manguito de manera segura y presione los cierres de los

broches juntos para asegurar el manguito. El borde del índice del
manguito debe estar dentro del

del área recomendada.

Elija un manguito más pequeño cuando el índice del borde esté en el
área

. Seleccione un manguito más grande cuando el

borde del índice esté en el área

. Para manguitos

neonatales, verifique que el borde del índice esté en el área del límite
antes de asegurar los broches.

NOTA: El uso de un manguito de tamaño incorrecto puede afectar
la precisión de la medición.

6. Mida la presión arterial normalmente. Para control electrónico y

automático, asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante del
monitor.

Limpieza/Mantenimiento
(manguitos reutilizables)

Limpie y desinfecte el manguito, según sea necesario.

PRECAUCIÓN: Después de limpiarlo o desinfectarlo, revise el
manguito para comprobar su integridad física.

Se recomienda que el producto utilizado se limpie
minuciosamente después de cada uso.

Se debe tener cuidado para evitar que el líquido ingrese en los
tubos y el bulbo/la válvula de inflado. El líquido que está dentro
de los tubos puede dañar el monitor o afectar la precisión de la
lectura de la presión arterial.

Para limpiar/desinfectar, utilice un limpiador desinfectante/
descontaminante de superficies (por ejemplo, CaviCide*) y siga
las indicaciones de la etiqueta del desinfectante/
descontaminante. Permita que el manguito se seque al aire
completamente después de limpiarlo.

Los manguitos reutilizables Trimline cumplen los requisitos de
rendimiento después de 50 aplicaciones con este método de limpieza.
El agente antimicrobiano en la tela del manguito continúa siendo
eficaz durante la vida útil de la tela.

Para la limpieza de los tubos, el bulbo, la válvula y los
manguitos, utilice un detergente suave en un paño apenas
húmedo. Deje secar al aire completamente antes de usar.

El usuario es responsable de validar cualquier desviación del
método de limpieza recomendado.

FRANÇAIS

Introduction

Description

Brassards de tensiomètre avec poire intégrée pour utilisation avec
des moniteurs de mesure de la pression artérielle non invasive
manuels, électroniques et automatiques.

Avertissements

Les avertissements de ce manuel identifient les conditions ou
pratiques qui, si elles ne sont pas corrigées ou arrêtées
immédiatement, risquent de provoquer des blessures, des maladies
ou éventuellement la mort.

AVERTISSEMENT : N’utiliser le brassard que si le marqueur
d’indice visible se situe dans les repères de plage indiqués sur le
brassard, sans quoi des erreurs de lecture peuvent se produire.

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser le brassard gonflé à une
pression supérieure à 10 mm Hg plus de 10 minutes sur un patient.
Cela peut provoquer des douleurs chez le patient, perturber la
circulation sanguine et/ou blesser les nerfs périphériques.

AVERTISSEMENT : Ne pas appliquer le brassard sur des régions
où la peau est délicate ou endommagée. S’assurer régulièrement
que le site du brassard n’est pas irrité.

AVERTISSEMENT : Laisser un espace large de 1 à 2 doigts entre
le patient et le brassard.

AVERTISSEMENT : Ne pas appliquer le brassard sur des
membres utilisés pour des intraveineuses.

AVERTISSEMENT : Minimiser le mouvement du brassard et du
membre pendant les relevés.

AVERTISSEMENT : Avant utilisation, s’assurer que tous les points
de connexion sont entièrement étanches à l’air.

AVERTISSEMENT : Systèmes intraveineux (IV) – Ne pas relier de
brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion
intraveineuse : de l’air pourrait pénétrer dans le système
circulatoire du patient.

Attention

Les indications « Attention » de ce manuel identifient des
informations du présent manuel permettant d’éviter une défaillance
matérielle.

ATTENTION : Ne pas repasser le brassard avec un fer chaud.

ATTENTION : Ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle
sont fermés.

ATTENTION : Ne pas stériliser le brassard ou le tuyau à la vapeur
ou à la chaleur.

ATTENTION : Systèmes intraveineux (IV) – Ne pas relier de
brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion
intraveineuse : du liquide pourrait pénétrer dans le brassard.

ATTENTION : Ne pas laisser des débris pénétrer dans les tuyaux
des brassards.

Fonctionnement

Utiliser le brassard Welch Allyn Trimline de la même façon qu’un
brassard de tensiomètre traditionnel. Le brassard fonctionne avec
des sphygmomanomètres manuels et automatiques.

Mode d’emploi

Les relevés de pression artérielle doivent être effectués par un
professionnel conformément aux procédures établies. Les lectures
peuvent être affectées par la position et par la condition
physiologique du sujet.

1. Choisir la taille de brassard appropriée en fonction de la circonférence du

bras du patient.

2. Relier le brassard au dispositif de monitorage de la pression artérielle. En

cas d’utilisation d’un brassard à deux tuyaux avec un clamp comme
brassard à un tuyau, s’assurer de fermer le clamp correctement afin
d’empêcher l’air de s’introduire dans le tuyau inutilisé.

ATTENTION : Relier les brassards à des systèmes de monitorage de
la pression artérielle non invasive manuels, électroniques et
automatiques uniquement.

3. Retirer les vêtements du bras du patient.
4. Positionner le brassard sur le bras à quelques centimètres au-dessus du pli

du coude, le symbole d’artère positionné sur l’artère humérale.

5. Enrouler le brassard fermement et appuyer sur le crochet et les supports

de boucles pour l’attacher. Le marqueur d’indice du brassard doit se
trouver dans la

recommandée. Choisir un brassard

de plus petite taille si le marqueur d’indice se trouve dans la zone

. Choisir un brassard de plus grande taille si le marqueur

d’indice se trouve dans la zone

. Avec les brassards pour

nouveau-nés, vérifier que le marqueur d’indice se trouve dans la zone Plage
avant de fermer le crochet et la boucle.

REMARQUE : L’utilisation d’un brassard de taille inappropriée peut
affecter la précision du relevé.

6. Relever la pression artérielle normalement. Pour le monitorage

électronique et automatique, respecter les instructions du fabricant du
moniteur.

Nettoyage/Maintenance
(brassards réutilisables)

Nettoyer et désinfecter au besoin.

ATTENTION : Examiner l’intégrité physique après le nettoyage ou
la désinfection.

Il est recommandé de nettoyer le produit minutieusement entre
les utilisations.

Éviter toute pénétration de liquide dans les tuyaux et la poire/
valve de gonflage. La présence de liquide dans les tuyaux peut
endommager le moniteur ou affecter la précision de la lecture
de la pression artérielle.

Pour nettoyer/désinfecter, utiliser un produit désinfectant/
décontaminant pour surface (exemple : CaviCide*) et suivre les
instructions indiquées sur l’étiquette du produit. Laisser sécher
entièrement le brassard après le nettoyage.

Les brassards réutilisables Trimline répondent toujours aux exigences
en matière de performances après 50 applications de cette méthode
de nettoyage. L’agent antimicrobien présent sur la toile synthétique du
brassard reste efficace toute la durée de vie de celle-ci.

Pour éliminer les taches présentes sur les tuyaux, la poire, la
valve et les brassards, essuyer à l’aide d’un chiffon légèrement
imbibé de détergent doux. Laisser sécher entièrement avant
l’utilisation.

L’utilisateur est responsable du choix de tout écart par rapport
à la méthode de nettoyage recommandée.

DEUTSCH

Einführung

Beschreibung

Blutdruckmanschetten mit integrierter Blase zur Verwendung mit
manuellen, elektronischen und automatischen nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten.

Warnhinweise

Ein Warnhinweis in diesem Handbuch weist auf eine Bedingung oder
Verfahrensweise hin, die zu Krankheit, Verletzung oder Tod führen
kann, falls sie nicht unverzüglich berichtigt oder eingestellt wird.

WARNUNG: Die Manschette nur verwenden, wenn die sichtbare
Indexmarkierung innerhalb des auf der Manschette angegebenen
Bereichs liegt, um falsche Messwerte zu vermeiden.

WARNUNG: Die Manschette nicht länger als 10 Minuten am
Patienten angebracht lassen, wenn sie auf einen Druck über
10 mmHg aufgepumpt ist. Dies kann dem Patienten Schmerzen
bereiten, die Durchblutung stören und/oder zur Schädigung
peripherer Nerven beitragen.

WARNUNG: Die Manschette nicht an empfindlichen oder
verletzten Hautstellen anbringen. Die Anbringungsstelle der
Manschette häufig auf Reizung der Haut prüfen.

WARNUNG: Zwischen Haut und Manschette 1 bis 2 Finger
Platz lassen.

WARNUNG: Die Manschette nicht an Gliedmaßen anbringen,
die für IV-Infusion verwendet werden.

WARNUNG: Die Bewegung von Manschette und Gliedmaßen
während der Blutdruckmessung einschränken.

WARNUNG: Vor Gebrauch die Luftdichtheit aller Anschlusspunkte
gewährleisten.

WARNUNG: Intravenöse Systeme (IV) – Die Manschette nicht mit
Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme
anschließen, um Eindringen von Luft in den Patienten zu vermeiden.

Vorsichtshinweise

Ein Vorsichtshinweis in diesem Handbuch weist auf Informationen
hin, die der Vermeidung von Geräteausfällen dienen.

VORSICHT: Die Manschette nicht bügeln.

VORSICHT: Die Manschette erst nach Verschließen des
Klettverschlusses aufpumpen.

VORSICHT: Manschette und Druckschlauch nicht mit Dampf oder
Wärme sterilisieren.

VORSICHT: Intravenöse Systeme (IV) – Die Manschette nicht mit
Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme
anschließen, um Eindringen von Flüssigkeit in die Manschette zu
vermeiden.

VORSICHT: Darauf achten, dass keine Fremdkörper in die
Manschettenschläuche gelangen.

Verwendung

Die Trimline-Manschette von Welch Allyn auf die gleiche Weise
wie herkömmliche Blutdruckmanschetten verwenden. Die
Manschette ist mit manuellen und automatischen
Blutdruckmessgeräten kompatibel.

Gebrauchsanleitung

Blutdruckmessungen sollten nur von ausgebildetem Fachpersonal
nach gängigen Verfahren vorgenommen werden. Messwerte
können durch die Position und den physiologischen Zustand des
Patienten beeinflusst werden.

1. Die geeignete Manschettengröße entsprechend dem Armumfang des

Patienten wählen.

2. Die Blutdruckmanschette an das Blutdruckmessgerät anschließen.

Darauf achten, dass in Situationen, in denen eine Zweischlauchmanschette
mit Klemme als Einschlauchmanschette verwendet wird, die Klemme fest
geschlossen ist, um zu verhindern, dass Luft in den nicht verwendeten
Schlauch strömt.

VORSICHT: Die Manschetten nur an manuelle, elektronische und
automatische nicht invasive Blutdruckmessgeräte anschließen.

3. Die Kleidung vom Oberarm des Patienten entfernen.
4. Die Manschette am Oberarm ein paar Zentimeter oberhalb der Ellenbeuge

mit dem Arteriensymbol über der Arteria brachialis anlegen.

5. Die Manschette fest um den Oberarm wickeln und den Klettverschluss zur

Befestigung der Manschette schließen. Die Indexmarkierung sollte
innerhalb des empfohlenen Bereichs

liegen. Kleinere

Manschettengröße wählen, wenn die Indexmarkierung im Bereich

liegt. Größere Manschette wählen, wenn die

Indexmarkierung im Bereich

liegt. Bei neonatalen

Manschetten vor dem Schließen des Klettverschlusses überprüfen, ob die
Indexmarkierung innerhalb des Bereichs „Range“ liegt.

HINWEIS: Die Verwendung der falschen Manschettengröße kann
die Genauigkeit des Messwerts beeinträchtigen.

6. Den Blutdruck auf die übliche Weise messen. Darauf achten, dass bei

elektronischen und automatischen Überwachungsgeräten die Angaben des
Monitorherstellers beachtet werden.

Reinigung/Wartung
(wiederverwendbare Manschetten)

Nach Bedarf reinigen und desinfizieren.

VORSICHT: Die Manschette nach der Reinigung oder Desinfektion
auf Unversehrtheit untersuchen.

Es wird empfohlen, das verwendete Produkt vor dem erneuten
Gebrauch gründlich zu reinigen.

Dafür sorgen, dass keine Flüssigkeit in die Schläuche und die
den Inflationsballon bzw. das Ventil gelangt. Flüssigkeit in den
Schläuchen kann den Monitor beschädigen oder die
Genauigkeit des Blutdruckmesswerts beeinträchtigen.

Zur Reinigung/Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsmittel
bzw. einen Dekontaminationsreiniger verwenden
(z. B.: CaviCide*) und die Anweisungen auf dem Etikett des
Desinfektions- bzw. Dekontaminationsmittels befolgen.
Die Manschette nach der Reinigung gründlich an der Luft
trocknen lassen.

Die wiederverwendbaren Trimline-Manschetten entsprechen den
Leistungsanforderungen noch nach 50 Anwendungen dieser
Reinigungsmethode. Der antimikrobielle Wirkstoff auf dem
Manschettengewebe behält während der gesamten Lebensdauer des
Gewebes seine Wirkung.

Zur Reinigung den Schlauch, den Ballon, das Ventil und die
Manschetten mit einem leicht mit mildem Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch abwischen. Vor der Verwendung
gründlich an der Luft trocknen lassen.

Der Benutzer ist für die Prüfung einer evtl. Abweichung von der
empfohlenen Reinigungsmethode verantwortlich.

ITALIANO

Introduzione

Descrizione

Bracciali per la pressione del sangue con palloncino integrato da
utilizzare nei monitor di pressione sanguigna non invasivi,
automatici, elettronici e manuali.

Avvertenze

Un messaggio di Avvertenza, in questo manuale, identifica
una condizione o pratica che, se non corretta o interrotta
immediatamente, potrebbe portare a lesione, malattia o
evento letale.

AVVERTENZA: utilizzare il bracciale solo quando l’apposito bordo
del contrassegno visibile rientra nei limiti segnati sul bracciale.
In caso contrario, si possono verificare risultati errati.

AVVERTENZA: non lasciare il bracciale sul paziente per oltre
10 minuti se gonfiato oltre 10 mmHg perché potrebbe causare
fastidio, bloccare la circolazione del sangue e/o contribuire a
lesioni dei nervi periferici.

AVVERTENZA: non applicare il bracciale ad aree del paziente in
cui la pelle sia sensibilizzata o lesionata. Verificare frequentemente
il sito di applicazione del bracciale per eventuali irritazioni cutanee.

AVVERTENZA: lasciare uno spazio di dita fra il bracciale ed il
paziente.

AVVERTENZA: non applicare il bracciale sulle braccia utilizzate
per un’infusione EV.

AVVERTENZA: ridurre al minimo i movimenti del bracciale e del
braccio durante la lettura.

AVVERTENZA: prima dell’uso verificare che tutti i punti di
connessione siano perfettamente a tenuta.

AVVERTENZA: sistemi endovenosi (EV) – Non collegare i bracciali
con connettori di tipo luer a sistemi di liquidi endovenosi onde
evitare il possibile ingresso di aria nel paziente.

Attenzione

Un messaggio di attenzione in questo manuale identifica
informazioni utili ad evitare guasti al dispositivo.

ATTENZIONE: non stirare il bracciale.

ATTENZIONE: non gonfiare il bracciale se la fascia in velcro non
è chiusa.

ATTENZIONE: non usare vapore o calore per sterilizzare il
bracciale o il tubo.

AVVERTENZA: sistema endovenoso (EV) – Non collegare
i bracciali con connettori di tipo luer a sistemi di liquidi endovenosi
onde evitare il possibile ingresso di liquido nel bracciale.

ATTENZIONE: evitare l’ingresso di materiale estraneo nei tubi
del bracciale.

Funzionamento

Usare il bracciale Trimline Welch Allyn allo stesso modo dei
bracciali per la misurazione della pressione tradizionali. Il bracciale
funziona con gli sfigmomanometri manuali e automatici.

Istruzioni per l’uso

Le misurazioni della pressione sanguigna vanno effettuate da
personale addestrato in conformità a procedure stabilite. Le letture
possono essere influenzate dalla posizione e dalla condizione
fisiologica del soggetto.

1. Selezionare il bracciale della misura idonea in base alla circonferenza del

braccio del paziente.

2. Collegare il bracciale al dispositivo di monitoraggio della pressione del

sangue. Per situazioni nelle quali un bracciale a due tubi con morsetto
viene utilizzato come un bracciale ad un tubo solo, serrare molto bene il
morsetto per impedire il flusso dell’aria nel tubo non utilizzato.

ATTENZIONE: collegare i bracciali esclusivamente a sistemi di
monitoraggio della pressione sanguigna non invasivi, manuali,
elettronici e automatici.

3. Togliere gli indumenti dal braccio del paziente.
4. Posizionare il bracciale sul braccio, a pochi centimetri oltre la fossa

antecubitale con il simbolo dell’arteria sull’arteria brachiale.

5. Avvolgere in sicurezza il bracciale e chiuderlo bene con i dispositivi di

fissaggio. Il bordo del contrassegno del bracciale deve rientrare nell’area

raccomandata. Scegliere un bracciale di misura più

piccola se il bordo del contrassegno rientra nell’area con la scritta

. Scegliere un bracciale più grande se il bordo del

contrassegno rientra nell’area con la scritta

. Per i

bracciali neonatali, verificare che il bordo del contrassegno sia nell’area
“Range” prima di chiudere i dispositivi di fissaggio.

NOTA: l’impiego di un bracciale di dimensione errata può
compromettere la precisione della misurazione.

6. Misurare la pressione sanguigna nel modo usuale. Per il monitoraggio

elettronico e automatico, attenersi alle istruzioni del produttore del
monitor.

Pulizia/Manutenzione
(bracciali riutilizzabili)

Pulire e disinfettare come necessario.

ATTENZIONE: Dopo la pulizia e la disinfezione, verificare
l’integrità fisica.

Si consiglia di pulire completamente, fra gli utilizzi, il prodotto
usato.

Porre attenzione onde evitare l’ingresso di liquido nei tubi e nel
palloncino/valvola di gonfiaggio. La presenza di liquido
all’interno dei tubi potrebbe danneggiare il monitor o
compromettere la precisione della lettura della pressione
sanguigna.

Per pulire/disinfettare, utilizzare un detergente disinfettante/
decontaminate di superficie (esempio: CaviCide*) e attenersi
alle indicazioni sull’etichetta del disinfettante/
decontaminante. Lasciare che il bracciale si asciughi all’aria
dopo la pulizia.

I bracciali riutilizzabili Trimline sono conformi ai requisiti di
prestazione dopo 50 applicazioni di questo metodo di pulizia.
La sostanza antimicrobica presente sul tessuto del bracciale rimane
efficace per tutta la vita del tessuto.

Per pulire i tubi, il palloncino, la valvola e i bracciali, strofinare
con un detergente delicato con un panno leggermente umido.

L’utente è responsabile per convalidare eventuali deviazioni dal
metodo di pulizia consigliato.

PORTUGUÊS

Introdução

Descrição

Mangas de tensão arterial com bolsa integrada para utilização com
monitores de tensão arterial não invasivos manuais, electrónicos e
automatizados.

Avisos

Neste manual, um aviso identifica uma condição ou prática que,
se não for corrigida ou interrompida de imediato, poderá originar
lesões, doença ou morte.

AVISO: Utilizar a manga apenas se a extremidade do índice visível
estiver dentro do intervalo de marcações indicado na manga, caso
contrário poderá resultar em leituras erradas.

AVISO: Não deixar que a manga permaneça no paciente durante
mais de 10 minutos quando insuflada acima dos 10 mmHg.
Tal pode provocar distúrbios no paciente, perturbar a circulação
sanguínea e/ou contribuir para lesões dos nervos periféricos.

AVISO: Não aplicar a manga em áreas do paciente onde a pele
seja delicada ou esteja lesionada. Verificar frequentemente se
existe irritação no local de aplicação da manga.

AVISO: Deixar um espaço de 1 a 2 dedos entre o paciente e
a manga.

AVISO: Não aplicar a manga em membros utilizados para
infusão IV.

AVISO: Minimizar a deslocação da manga e o movimento do
membro em questão durante as leituras.

AVISO: Garantir uma vedação estanque em todos os pontos de
ligação antes da utilização.

AVISO: Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar mangas com
conectores luer lock a sistemas de fluidos intravenosos, caso
contrário poderá entrar ar no paciente.

Precauções

Neste manual, uma precaução identifica informações existentes no
manual para evitar falhas do equipamento.

PRECAUÇÃO: Não passar a manga a ferro quente.

PRECAUÇÃO: Não insuflar a manga a menos que os fechos de
velcro estejam apertados.

PRECAUÇÃO: Não utilizar vapor nem calor para esterilizar a
manga ou os tubos.

CUIDADO: Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar mangas com
conectores luer lock a sistemas de fluidos intravenosos, caso
contrário poderá entrar fluido na manga.

PRECAUÇÃO: Não deixar que entrem resíduos estranhos nos
tubos da manga.

Funcionamento

Usar a manga Trimline da Welch Allyn da mesma forma que uma
manga de medição da tensão arterial tradicional. A manga funciona
com esfigmomanómetros manuais e automatizados.

Instruções de utilização

As medições da tensão arterial devem ser efectuadas por pessoal
com a devida formação, seguindo os procedimentos estabelecidos.
As leituras podem ser afectadas pela posição do paciente e
respectiva condição fisiológica.

1. Seleccionar a dimensão da manga adequada com base na circunferência

do braço do paciente.

2. Ligar a manga ao dispositivo de monitorização da tensão arterial. Nos casos

em que se utiliza uma manga com dois tubos com grampo a funcionar como
uma manga de um tubo, certificar-se de que aperta o grampo com força para
evitar a entrada de fluxo de ar no tubo não utilizado.

PRECAUÇÃO: Ligar as mangas apenas a sistemas de monitorização
de tensão arterial não invasivos manuais, electrónicos e
automatizados.

3. Despir o braço do paciente.
4. Posicionar a manga no braço alguns centímetros acima da prega

antecubital, com o símbolo de artéria sobre a artéria braquial.

5. Enrolar bem a manga à volta do braço e pressionar os fechos de velcro,

unindo-os para fixar a manga. A extremidade do índice da manga deve
estar dentro da área de

recomendada. Seleccionar uma

manga menor quando a extremidade do índice estiver dentro da área

. Seleccionar uma manga maior quando a extremidade

do índice estiver dentro da área

. Para mangas

neonatais, verificar se a extremidade do índice está na área de Intervalo
antes de fixar os fechos de velcro.

NOTA: A utilização de uma manga de dimensão errada pode afectar
a exactidão da medição.

6. Medir a tensão arterial da forma normal. Para a monitorização electrónica

e automatizada, certificar-se de que segue as instruções do fabricante do
monitor.

Limpeza/manutenção
(mangas reutilizáveis)

Limpar e desinfectar conforme necessário.

PRECAUÇÃO: Examinar e verificar a integridade física após a
limpeza ou a desinfecção.

Recomenda-se que o produto usado seja totalmente limpo
entre utilizações.

Deve ter-se cuidado para evitar a entrada de líquidos nos tubos
e válvula/balão de insuflação. Os líquidos no interior dos tubos
podem danificar o monitor ou afectar a exactidão da leitura da
tensão arterial.

Para limpar/desinfectar, utilizar um desinfectante/
descontaminante para superfícies (exemplo: CaviCide*)
e seguir as instruções no rótulo do desinfectante/
descontaminante. Deixar a manga secar completamente ao ar
após a limpeza.

As mangas reutilizáveis Trimline cumprem os requisitos de
desempenho após 50 aplicações deste método de limpeza. O agente
antimicrobiano no tecido da manga continua a ser eficaz durante a
vida útil do tecido.

Para retirar as manchas dos tubos, balão, válvula e mangas,
limpar utilizando um pano ligeiramente humedecido com
detergente suave. Deixar secar completamente ao ar antes da
utilização.

O utilizador é responsável pela validação de qualquer alteração
do método de limpeza recomendado.

ENGLISH

Introduction

Description

Integrated bladder blood pressure cuffs for use with manual,
electronic and automated non-invasive blood pressure monitors.

Warnings

A warning statement in this manual identifies a condition or
practice which, if not corrected or discontinued immediately could
lead to injury, illness, or death.

WARNING: Only use the cuff when visible index edge falls within
the range markings indicated on the cuff, otherwise erroneous
readings may result.

WARNING: Do not allow the cuff to remain on a patient for more
than 10 minutes when inflated above 10 mmHg. This may cause
patient distress, disturb blood circulation, and/or contribute to the
injury of peripheral nerves.

WARNING: Do not apply cuff to areas on patient where skin is
delicate or damaged. Check cuff site frequently for irritation.

WARNING: Allow space for 1 to 2 fingers between patient and
cuff.

WARNING: Do not apply cuff to limbs used for IV infusion.

WARNING: Minimize cuff movement and limb motion during
readings.

WARNING: Ensure an airtight seal at all connection points prior to
use.

WARNING: Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with
luer lock connectors to intravenous fluid systems or air may enter
patient.

Cautions

A caution statement in this manual identifies information within
the manual to avoid equipment failure.

CAUTION: Do not press cuff with a hot iron.

CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.

CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing.

CAUTION: Intravenous Systems (IV) – Do not connect cuffs with
luer lock connectors to intravenous fluid systems or fluid may enter
the cuff.

CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into the cuff
tubes.

Operation

Use the Welch Allyn Trimline cuff the same as a traditional blood
pressure cuff. The cuff works with manual and automated
sphygmomanometers.

Directions for use

Blood pressure measurements should be taken by trained
personnel following established procedures. Readings can be
affected by the position and physiologic condition of the subject.

1. Select the appropriate size cuff based on the patient's arm circumference.
2. Attach cuff to the blood pressure monitoring device. For situations when a

two tube cuff with a clamp is being used as a one tube cuff, be sure to
close the clamp tightly to cut off the air flow into the unused tube.

CAUTION: Connect cuffs to manual, electronic and automated non-
invasive blood pressure monitoring systems only.

3. Remove clothing from the patient’s upper arm.
4. Position the cuff on the upper arm a few centimeters above the antecubital

fossa with the artery symbol over the brachial artery.

5. Wrap the cuff securely and press the hook and loop fasteners together to

secure the cuff. The index edge of the cuff should fall within the
recommended

area. Choose a smaller size cuff when

index edge falls in the

area. Select a larger cuff when

the index edge falls in the

area. For neonatal cuffs,

check to see if the index edge is in the Range area before securing the hook
and loop.

NOTE: The use of the wrong size cuff can affect the accuracy of the
measurement.

6. Take blood pressure in the normal manner. For electronic and automated

monitoring, be sure to follow the monitor manufacturer's instructions.

Cleaning/Maintenance (Reusable
cuffs)

Clean and disinfect as required.

CAUTION: Examine for physical integrity after cleaning or
disinfection.

It is recommended that used product be thoroughly cleaned
between uses.

Care should be taken to keep liquid from entering the tubes and
inflation bulb/valve. Liquid inside the tubes may damage the
monitor or affect the accuracy of the blood pressure reading.

To clean/disinfect, utilize a surface disinfectant/decontaminant
cleaner (example: CaviCide*) and follow the directions on the
disinfectant/decontaminant label. Allow the cuff to air dry
thoroughly after cleaning.

Trimline Reusable Cuffs meet performance requirements after 50
applications of this cleaning method. The antimicrobial agent on the
cuff fabric remains effective for the life of the fabric.

To spot clean tubing, bulb, valve, and cuffs, wipe using a mild
detergent on a slightly damp cloth. Allow to air dry thoroughly
before use.

The user is responsible for validating any deviations from the
recommended cleaning method.

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

RANGE

USE SMALLER CUFF

USE LARGER CUFF

Advertising