Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 501 User Manual

Page 2

Advertising
background image

INSTALLATION

1. Utiliser un tournevis cruciforme adéquat pour ouvrir le couvercle

des piles.

2. Mettre les piles en place en respectant les polarités.

3. Refermer le couvercle des piles et serrer la vis.

4. Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pendant 2 secondes environ pour

entrer le mode de la pendule.

5. Appuyer sur [SET] pour entrer le mode de réglage de la pendule et

les chiffres des heures se mettront à clignoter.

6. Utiliser [ ] pour régler les heures correctes.

7. Appuyer sur [SET] pour confirmer le réglage des heures et com-

mencer le réglage des minutes.

8. Utiliser [ ] pour régler les minutes correctes.

9. Appuyer sur [SET] pour confirmer le réglage des minutes et com-

mencer le réglage des secondes.

10. Utiliser [ ] pour régler les secondes correctes.

11. Appuyer sur [SET] pour finir le réglage de la pendule.

FONCTIONNEMENT

Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pour sélectionner le mode de minuteur.

Réglage du volume du vibreur

Appuyer sur [ ] pour sélectionner le volume de vibreur désiré 1 ~ 4.

Réglage de la valeur du compte-à-rebours

En se reportant aux exemples suivantes, régler les valeurs de compte-

à-rebours désirées.

Appuyer sur [STOP/CLEAR] pour effacer l’affichage avant de régler de

nouvelles valeurs.

Pour régler 12 secondes = Appuyer sur [1], [2]

Pour régler 12 minutes = Appuyer sur [1], [2], [0], [0]

Pour régler 12 heures = Appuyer sur [1], [2], [0], [0], [0], [0]

Pour régler 12 heures 12 minutes = Appuyer sur [1], [2], [1], [2], [0], [0]

Pour régler 12 heures 12 minutes 12 secondes = Appuyer sur [1], [2],

[1], [2], [1], [2]

Lancement du compte-à-rebours

1. Appuyer sur [START/MEM] pour lancer le compte-à-rebours.

Quand la valeur réglée arrive à 00:00 00 le vibreur se déclenche et

l’affichage commence à compter en compte croissant pour indiquer

le temps écoulé.

2. Appuyer sur n’importe quelle commande pour arrêter le vibreur.

Pause du compte-à-rebours

1. Durant le compte-à-rebours, appuyer sur [STOP/CLEAR] pour mettre

en pause.

2. Appuyer sur [START/MEM] pour reprendre le compte-)-rebours.

Mémoire des valeurs de réglage

1. Appuyer sur [STOP/CLEAR] pour annuler l’affichage.

2. Appuyer sur [START/MEM] pour rappeler les valeurs de réglage en

mémoire.

Changement d’affichage pendule/minuteur

1. Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pendant 2 secondes environ pour

sélectionner l’affichage de la pendule.

2. Appuyer encore une fois sur la commande pour retourner au mode

de minuteur.

REMARQUES

1. Quand l’appareil est en mode de minuteur et qu’il n’est pas en

opération pendant plus d’une minute, il retourne automatiquement

à l’affichage de la pendule.

2. S’il l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,

retirer les piles de leur logement pour les empêcher de fuir.

3. Bien resserrer la vis du couvercle après avoir changé les piles, pour

assurer l’étanchéité de l’appareil.

4. En cas de fonctionnement anormal, appuyer une fois sur [RESET]

pour réinitialiser l’appareil.

INBETRIEBNAHME

1. Das Batteriefach mit einem passenden Kreuzkopfschraubenzieher

öffnen.

2. Batterien einlegen, dabei bitte auf die Position der Pole achten.

3. Batteriefach schließen und die Schraube wieder anziehen.

4. Um den Modus „Uhr“ zu wählen, die Funktionstaste [TIMER/CLOCK]

etwa 2 Sekunden gedrückt halten.

5. Die Funktionstaste [SET] drücken, um auf den Modus zum Einstellen

der Uhr zu wechseln. Die Stundenanzeige blinkt.

6. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Stundenanzeige einstellen.

7. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] die Einstellung der Stunden

bestätigen und anschließend die Minuten einstellen.

8. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Minutenanzeige einstellen.

9. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] die Einstellung der Minuten

bestätigen und anschließend die Sekunden einstellen.

10. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Sekundenanzeige einstellen.

11. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] wird der Einstellvorgang

beendet.

BEDIENUNG

Um auf den Modus „Timer“ zu wechseln, die Funktionstaste [TIMER/

CLOCK] drücken.

Einstellung der Lautstärke des Tonsignals

Zum Einstellen der gewünschten Lautstärke des Tonsignals (1-4) die

Funktionstaste [ ] drücken.

Einstellen der Countdown-Zeit

Die gewünschte Countdown-Zeit wie in den nachfolgenden Beispielen

gezeigt einstellen.

Vor dem Einstellen einer neuen Zeit die Funktionstaste [STOP/CLEAR]

drücken, um das Display zu löschen.

12 Sekunden einstellen = [1], [2] drücken

12 Minuten einstellen = [1], [2], [0], [0] drücken

12 Stunden einstellen = [1], [2], [0], [0], [0], [0] drücken

12 Stunden und 12 Minuten einstellen = [1], [2], [1], [2], [0], [0] drücken

12 Stunden, 12 Minuten und 12 Sekunden einstellen = [1], [2], [1], [2],

[1], [2] drücken

Countdown starten

1. Die Funktionstaste [START/MEM] drücken, um den Countdown zu

starten.

Ist der Countdown von der eingestellten Zeit auf 00:00 00 abgelaufen,

ertönt ein Signal und auf dem Display wird zurückgezählt, um die

abgelaufene Zeit anzuzeigen.

2. Das Tonsignal wird durch Drücken einer beliebigen Funktionstaste

ausgeschaltet.

Countdown anhalten

1. Wird während des Countdowns die Funktionstaste [STOP/CLEAR]

gedrückt, so hält der Countdown an.

2. Wird die Funktionstaste [START/MEM] gedrückt, läuft der

Countdown weiter.

Einstellungsspeicher

1. Zum Löschen des Displays die Funktionstaste [STOP/CLEAR] drück-

en.

2. Durch Drücken der Funktionstaste [START/MEM] wird die ges-

peicherte Zeit abgerufen.

Wechsel des Uhr-/Timer-Displays

1. Um das Display für die Uhrzeit zu wählen, die Funktionstaste

[TIMER/CLOCK] ungefähr 2 Sekunden gedrückt halten.

2. Durch erneutes Drücken der Funktionstaste wird zurück zum Timer-

Modus gewechselt.

HINWEISE

1. Ist der Timer-Modus eingestellt und das Gerät ist länger als eine

Minute nicht in Betrieb, so wird auf dem Display automatisch wie-

der die Uhrzeit angezeigt.

2. Sollte das Gerät für längere Zeit nicht in Gebrauch sein, nehmen Sie

die Batterien aus dem Batteriefach, um ein Auslaufen zu verhindern.

3. Achten Sie darauf, dass nach dem Einlegen der Batterien die

Schraube des Batteriefaches gut angezogen ist, da das Gerät sonst

unter Umständen nicht wasserfest ist.

4. Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, so drücken Sie die

Funktionstaste [RESET], um es neu einzustellen.

INSTALLAZIONE

1. Aprire il vano batterie utilizzando un cacciavite adatto per viti con

testa a croce.

2. Inserire le batterie osservando la polarità corretta.

3. Chiudere il coperchio del vano batterie riavvitando la vite cor-

rispondente.

4. Tenere premuto [TIMER/CLOCK] per 2 secondi per accedere alla

modalità orologio.

5. Premere [SET] per accedere alla modalità d’impostazione orologio;

le cifre dell’ora iniziano a lampeggiare.

6. Usare [ ] per impostare l’ora corretta.

7. Premere [SET] per confermare l’impostazione dell’ora e avviare

l’impostazione dei minuti.

8. Usare [ ] per impostare i minuti corretti.

9. Premere [SET] per confermare l’impostazione dei minuti e avviare

l’impostazione dei secondi.

10. Usare [ ] per impostare i secondi corretti.

11. Premere [SET] per completare l’impostazione dell’orologio.

FUNZIONAMENTO

Premere [TIMER/CLOCK] per selezionare la modalità timer.

Regolazione del volume del cicalino

Premere [ ] per selezionare il volume desiderato del cicalino (1 ~ 4).

Impostazione del valore di conteggio regressivo

Con riferimento agli esempi seguenti, impostare i valori desiderati di

conteggio regressivo.

Premere [STOP/CLEAR] per svuotare il display prima di impostare

nuovi valori.

Per impostare 12 secondi = Premere [1], [2]

Per impostare 12 minuti = Premere [1], [2], [0], [0]

Per impostare 12 ore

= Premere [1], [2], [0], [0], [0], [0]

Per impostare 12 ore 12 minuti = Premere [1], [2], [1], [2], [0], [0]

Per impostare 12 ore 12 minuti 12 secondi = Premere [1], [2], [1],

[2], [1], [2]

Avvio del conteggio regressivo

1. Premere [START/MEM] per avviare il conteggio regressivo.

Quando il conteggio regressivo raggiunge 00:00 00 il cicalino

suona e sul display appare il conteggio progressivo, indicando il

tempo trascorso.

2. Premere un tasto qualsiasi per arrestare il cicalino.

Interruzione del conteggio regressivo

1. Il conteggio regressivo può essere interrotto premendo [STOP/

CLEAR].

2. Per riprendere il conteggio regressivo [START/MEM].

Memorizzazione dei valori predefiniti

1. Premere [STOP/CLEAR] per svuotare il display.

2. Premere [START/MEM] per richiamare il valore d’impostazione

memorizzato

Alternanza di visualizzazione tra orologio e timer

1. Tenere premuto [TIMER/CLOCK] per 2 secondi per selezionare la

visualizzazione dell’orologio.

2. Premere nuovamente il pulsante per tornare alla modalità timer.

NOTA

1. Quando l’unità opera nella modalità timer ed è inattiva per più di 1

minuto, si ripristina automaticamente il display dell’orologio.

2. Se l’unità rimane inutilizzata per un lungo periodo di tempo,

togliere le batterie dal vano corrispondente per evitare perdite

dalle batterie medesime.

3. Una volta inserite le batterie, accertarsi di serrare la vite del coper-

chio del vano per non pregiudicare la caratteristica di resistenza

all’acqua.

4. In caso di funzionamento anomalo, premere il pulsante [RESET] una

volta per azzerare l’unità.

Manutention/emballage des piles

• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne

peuvent plus le faire fonctionner.

• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par

ensemble complet.

• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas

rechargeables.

• Ne manipulez pas des piles chaudes.

• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.

• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de

fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.

Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline

entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre

ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de

l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités

d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer

des sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.

Umgang mit der Batterie/Verpackung

•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu

schwach ist, die Batterie aus dem Gerät.

•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet,

ersetzen Sie immer den kompletten Batteriesatz.

•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht

wiederaufladbar.

•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.

•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen

Sie keine Batterien anderweitig..

•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen

eines Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.

Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt

mit der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen

sauren Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das

Elektrolyt auf der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit

reichlich Wasser ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann

es zu schweren Schäden und/oder Blindheit führen.

Manipolazione/Imballaggio della batteria

•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro

malfunzionamento.

•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie

in serie completa.

•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.

•Non maneggiare batterie calde o che scottano.

•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.

•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di

perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.

Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre

soluzioni acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina

entra in contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita

sulla cute. Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se

l’elettrolita della batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni

e/o cecità.

Certificat de Traçabilité

La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour.

Cet appareil a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B

Instrument Company. Le contrôle est les essais se font conformément

à la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments d’étalonnage

utilisés au cours de la fabrication sont intégrés à un système

satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL

Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant

les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)

ou de MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Directeur de production

H-B Instrument

Triple accréditation/certifié

ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée

ISO 14001:204 Certifié Immatriculée

ISO 17025:2005 Accrédité

Pour plus de renseignements

Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Rückverfolgbarkeitszertifikat

Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag.

Dieser Timer unter dem hohen Standard der HB Instrument Company

hergestellt. Wir inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-

STD-105E. Die für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards

und Geräte werden von einem die Anforderungen von ISO/IEC 17025,

ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12 erfüllenden System unterstützt.

Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die auf den vom National

Institute of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/ILAC

anerkannte Standards basiert.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Dreifache Akkreditierung/Registriert

ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen

ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen

ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen

Weitere Informationen

Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Certificato di Tracciabilità

La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer

è stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument

Company. È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa

MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per

la fabbricazione si appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti

delle norme ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.

Lo strumento è stato tarato secondo standard che risalgono a norme

accettate del National Institute of Standards and Technology (NIST) o

MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Tripla accreditazione/registrato

Società Registrato ISO 9001:2008

Società Registrato ISO 14001:2004

Società Accreditato ISO 17025:2005

Per ulteriori informazioni

+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)

[email protected] • www.hbinstrument.com

Advertising