Commandes – Ariens SNO- THRO 922008 User Manual

Page 3

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

C O M M A N D E S

COMMANDE DE VITESSE 1: Fixe la vitesse du tracteur.
On peut changer de vitesse, ou mettre en arrière, sans
avoir a appuyer sur la poignée d'embrayage.

COMMANDE DE GAZ 2: Contrôle la vitesse du moteur.
Manoeuvrez la commande à la position STOP pour arrêter
le moteur. Manoeuvrez la commande à la position PAR K
après avoir arrêté le moteur.

EMBRAYAGE DU TRACTEUR 3: Actionne la marche du

tracteur. Appuyez pour mettre le tracteur en mouvement;
relâchez pour l'arrêter.

MANIVELLE 4: Tourne la chute de déchargé 240° pour
que la neige soit projetée loin du terrain à débarrasser.

DEFLECTEUR 5; Contrôle la hauteur â laquelle on peut
projeter la neige.

DEMARREUR MANUEL 6; Tirez la corde pour mettre le
moteur en marche.

EMBRAYAGE

A

CHASSER

7:

Actionne

la

tairère

et

l'impulseur.

GlLISSOIRS 8: Contrôlent la distance engre le grattoir et
la surface du terrain à débarrasser.

STARTER 9: Ferme la prise d'air: tirez le starter pour met­

tre le moteur en marche.

AMORCEUR 10; La prise d'air doit être fermée en amor­
çant le moteur. Appuyez et maintenez enfoncé l'amorceur

pendant qu'on tire une fois la corde du démarreur. Relâchez
l'amorceur, puis tirez la corde du démarreur pour mettre
le moteur en marche.

6.7 AND 8 H.P.
6.7 UND8P.S.
6.7 OU 8 C.V.

MOTORANTREIBER

(PRIMER)

10:

Der

Abdrosslungs-

hebel soll in der Abdrosslungslage sein, waehrend man den
Motor antreibt. Man soll den Antreiber hinunterdruecken
und halten, waehrend man den Anlaufskabel einmal zieht.
Man laesst dann den Antreiber los, zieht den Anlaufskabel
wieder und startet den Motor.

MOTORKUPPLUNG 11: Man soll die Sno-Thro Kupplung
einschalten, bevor man die Motorkupplung einschaltet; man

hebt

den

Hebel,

um

einzuschalten;

VORSICHT:

man

soll den Hebel vorsichtig und leicht einschalten, sodass der
Treibriemen nicht beschaedigt wird.

AUSGLEICHSGETRIEBESCHLOSS

12:

Wenn

in

der

"in"

(zugeschlossenen) Lage, ziehen beide Raeder zum Weg­

schaffen des Schness. Wenn in der "out" (abgestellten)

Lage, ist der Ausgleichsgetrieb aufgeschlossen und erlaubt
leichtes Drehen mit Rasengeraeten.

EMBRAYAGE DU MOTEUR 11; Engagez l'embrayage d^u

chasse-neige avant d'embrayer le moteur: levez la poignee

pour engager. ATTENTION! Levez lentement la poignée

pout éviter des avaires de courroie.

VEROUILLAGE

DU

DIFFERENTIEL

12:

En

position

IN, les deux roues s'avancent ensemble pour l'enlevement

de la neige. En position OUT, le différentiel est engagé
pour qu'on puisse tourner facilement avec les accessories

pour la pelouse.

-3-

Advertising