Recording on a cassette tape, Enregistrement surcassette, Grabación en unacinta de cassette – Teac AD-800 Quick Start User Manual

Page 2: Ad-800 quick-start recording guide, Guide d'enregistrement avec l'ad-800, Ad-800 guía de iniciación rápida para grabación, Cassette tape, Cassette, Cinta de cassette

Advertising
background image

1

2

Press the POWER button to
turn the unit on.

Appuyez sur la touche POWER
pour allumer l’appareil.

Pulse el botón POWER para
encender la unidad.

8

Insert a cassette tape into
the compartment.

Insérez une cassette dans
son compartiment.

Inserte una cinta de cassette
en el compartimento.

Press the SOURCE button

repeatedly to select the

source to be recorded (CD,

USB, or LINE).

Appuyez répétitivement sur

la touche SOURCE jusqu'à

sélection de la source à

enregistrer (CD, USB ou LINE).

Pulse el botón SOURCE

repetidamente para

seleccionar la fuente que se

va a grabar: CD, USB o LINE

(línea).

4

Select the reverse mode setting
using the REV MODE switch and set
the recording direction.

To record on a single tape side, set the

REV MODE switch to W. Then, set the
recording direction using the Forward
(V) or Reverse (I) play button, and
press the TAPE Stop (*) button.

To record on both sides of the tape,

set the REV MODE switch to L, and
set the recording direction to V.
If you set the recording direction to
I, recording will only be on the side
facing the unit.

Sélectionnez le mode d’inversion avec le
sélecteur REV MODE et réglez la direction
d'enregistrement.

Pour enregistrer sur une seule face, réglez le

sélecteur REV MODE sur W. Puis, réglez la
direction d'enregistrement à l'aide de la touche de
lecture normale (V) ou inversée (I), puis
appuyez sur la touche d’arrêt (*) de la cassette
(TAPE).

Pour enregistrer depuis les deux faces de la

cassette, réglez le sélecteur REV MODE sur L et
la direction d'enregistrement sur V. Si vous réglez
la direction d'enregistrement sur I, seule la face
tournée vers l’appareil sera enregistrée.

Seleccione el ajuste de dirección de la cinta
usando el interruptor REV MODE y determine la
dirección de grabación.

Para grabar en una sola cara de la cinta, ponga el

interruptor REV MODE en W. Después, determine
la dirección de grabación usando el botón de
Reproducción Hacia Delante (V) o Reversa (I), y
pulse el botón de Parada (*) de la sección de cinta
(TAPE).

Para grabar en ambas caras de la cinta, ponga el

interruptor REV MODE en L y ajuste la dirección
de grabación en V. Si ajusta la dirección de
grabación en I, solamente se grabará en la cara
de la cinta que mira hacia la unidad.

5

Set the DOLBY NR (noise reduction) switch ON or OFF (see

page 9 of the Owner’s manual for details about the DOLBY

NR function).

Réglez le commutateur DOLBY NR (réduction de bruit) sur

ON ou OFF (voir page 45 du mode d'emploi pour des

détails sur la fonction DOLBY NR).

Ponga el interruptor DOLBY NR (reducción de ruido) en ON

(activado) u OFF (desactivado) (ver página 81 del Manual

del Usuario para más detalles sobre la función DOLBY NR).

7

Adjust the recording level.

Adjust the level before starting
to avoid distortion and noise in
the recording.

1. Play the source to be

recorded.

2. Use the REC LEVEL knob to

adjust the recording level so
that the loudest sound does
not exceed the “0” indicator
continually on the peak level
meter.

Réglez le niveau
d'enregistrement.

Réglez le niveau avant le
démarrage pour éviter que
l'enregistrement ne souffre de
distorsion et de bruit.

1. Faites jouer la source à

enregistrer.

2. Utilisez le bouton REC LEVEL

pour régler le niveau
d'enregistrement afin que le
son le plus fort ne dépasse
pas continuellement
l'indicateur "0" dans le
crête-mètre.

Ajuste el nivel de grabación.

Ajuste el nivel antes de empezar
para evitar distorsión y ruido en
la grabación.

1. Reproduzca la fuente que se

va a grabar.

2. Use el control giratorio REC

LEVEL para ajustar el nivel de
grabación de modo que el
sonido más alto no
sobrepase continuadamente
el indicador “0” en el medidor
de nivel de picos.

Prepare the recording source.

Recording from a CD
Stop the disc to record all the
tracks/files on it. To record from the
middle of the disc, pause it at the
point from where you want to start
recording.

Recording from a USB storage

device
Stop the playback from the USB device
to record all the files on it. To record
from the middle of the device, pause it
at the point from where you want to
start recording.

Recording from an external source
Prepare the source device so it is ready
to start playback.

Préparez la source d'enregistrement.

Enregistrement depuis un CD
Arrêtez le disque pour enregistrer tous les
morceaux/pistes qu'il contient. Pour
enregistrer depuis le milieu du disque,
mettez celui-ci en pause à l'endroit duquel
doit démarrer l'enregistrement.

Enregistrement depuis un support

USB
Arrêtez la lecture sur le support USB pour
enregistrer tous les fichiers qu'il contient.
Pour enregistrer depuis le milieu de sa
mémoire, mettez en pause à l'endroit
duquel doit démarrer l'enregistrement.

Enregistrement depuis une source

externe
Préparez l'appareil source pour qu'il soit
prêt à la lecture.

Prepare la fuente de grabación.

Si graba desde un CD
Pare el disco para grabar todas las
pistas/archivos que contiene. Para grabar
desde alguna parte en medio del disco,
póngalo en pausa en el punto desde el
que quiera empezar a grabar.

Si graba desde un dispositivo de

almacenamiento USB
Pare la reproducción del dispositivo USB
para grabar todos los archivos que
contiene. Para grabar desde alguna parte
en medio del dispositivo, póngalo en
pausa en el punto desde el que quiera
empezar a grabar.

Si graba desde una fuente externa
Prepare el dispositivo fuente de manera
que esté listo para empezar a reproducir.

3

6

Press the RECORD TAPE button to start recording standby.

Appuyez sur la touche RECORD TAPE pour armer

l'enregistrement.

Pulse el botón RECORD de la sección de cinta (TAPE) para

iniciar la grabación en espera.

9

Press the RECORD TAPE button again to start recording. If
you are recording from an external source, start its playback.

 To stop recording temporarily, press the TAPE Pause (,) button.

Press the button again to resume recording.

Recording from a CD or a USB storage device

When playback of the CD or USB device stops, recording

automatically stops.

To stop recording manually, press the TAPE Stop (*) button. This

will also stop the playback of the source.

Recording from an external source

Recording does not automatically stop when playback of the

source stops. Press the TAPE Stop (*) button to stop recording.

Appuyez à nouveau sur la touche RECORD TAPE pour lancer
l'enregistrement. Si vous enregistrez depuis une source
externe, lancez sa lecture.

 Pour arrêter temporairement l'enregistrement, appuyez sur la

touche Pause TAPE (,). Appuyez à nouveau sur cette touche
pour reprendre l'enregistrement.

Enregistrement depuis un CD ou un support USB

Lorsque la lecture du CD ou du support USB s'arrête,

l'enregistrement s'arrête automatiquement.

Pour arrêter manuellement l'enregistrement, appuyez sur la

touche d’arrêt TAPE (*). Cela arrêtera aussi la lecture de la

source.

Enregistrement depuis une source externe

L'enregistrement ne s'arrête pas automatiquement en même

temps que la lecture de la source. Appuyez sur la touche d’arrêt

TAPE (*) pour arrêter l'enregistrement.

Pulse otra vez el botón RECORD de la sección de cinta
(TAPE) para empezar a grabar. Si está grabando desde una
fuente externa, arranque su reproducción.

 Para detener la grabación temporalmente, pulse el botón de

Pausa (,) de la sección de cinta (TAPE). Pulse el botón otra vez
para reanudar la grabación.

Si graba desde un CD o un dispositivo de

almacenamiento USB

Cuando la reproducción del CD o del dispositivo USB se

detenga, la grabación se detendrá automáticamente.

Para detener la grabación manualmente, pulse el botón de

Parada (*) de la sección de cinta (TAPE). Esto también detendrá

la reproducción de la fuente.

Si graba desde una fuente externa

La grabación no se detendrá automáticamente cuando se

detenga la reproducción de la fuente. Pulse el botón de Parada

(*) de la sección de cinta (TAPE) para detener la grabación.

Z

LINE IN

AD-800 Quick-Start Recording Guide

This guide explains the simplest way to use this equipment for recording.
We strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete
details and important safety information.

Guide d'enregistrement avec l'AD-800

Ce guide explique la méthode la plus simple pour enregistrer avec cet
équipement.
Nous vous suggérons fortement de lire le mode d'emploi pour des détails
complets et d'importantes informations de sécurité.

AD-800 Guía de iniciación rápida para grabación

Esta guía explica la forma más sencilla de usar este equipo a la hora de grabar.
Le rogamos encarecidamente que consulte el Manual del Usuario para obtener
todos los detalles e información de seguridad importante.

Recording on a

Cassette tape

(pages 32 to 34 of the Owner ’s manual)

Enregistrement sur

cassette

(pages 68 à 70 du mode d'emploi)

Grabación en una

cinta de cassette

(páginas 104 a 106 del Manual del Usuario)

Advertising