Aquapur 106332 Aluminium Rotary Clothes Dryer User Manual

Page 2

Advertising
background image

1

2

3

!

mark

!

mark

A

B

ø 40 cm

90°

Beton
Béton

I

II

I

II

II

II

90°

2 x

II

1 x

1 x

1 x

1 x

1 x

IAN 106332

RemaRques en matièRe de sécuRité

ce séchoir parapluie est exclusivement destiné au sé-

chage du linge dans le cadre d'un usage privé.

Veillez à un étendage régulier. Ne pas étendre le linge par vent fort ! Placer le

séchoir-parapluie de façon à ce qu'il puisse tourner librement. Avant de le fermer

ou de le ranger, veuillez retirer toutes les pinces à linge car, dans le cas contraire,

la tige pourrait être endommagée. Pour ranger le séchoir-parapluie, utiliser un

élastique ou une housse de protection afin que les cordes ne s'emmêlent pas.

attention : veillez à ce que les enfants n'utilisent pas le séchoir-para-

pluie pour faire du sport ou comme manége. (Risque d'enroulement

dans les cordes – ce produit n'est pas un jouet pour enfants.) Après

utilisation, fermer le séchoir-parapluie. Celui-ci est équipé d'une douille de

sol afin qu'il puisse être rangé en toute sécurité hors de portée des enfants.

Fermer le couvercle de l'ancrage au sol lorsque vous retirez le séchoir-parapluie.

cet emballage en Pe n'est pas un jouet – risque d'étouffement ! après

l'ouverture, jetez l'emballage immédiatement dans la poubelle réser-

vée au plastique. (Le PE est écologique et non toxique).

usure des cordes servant à l'ouverture du séchoir :

Les cordes servant à l'ouverture des séchoirs constituent un élément de

construction important pour tous les séchoirs et sont conçues pour être très

solides et d'une durée de vie optimale. Il peut quand même s'avérer nécessaire

de changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand des fibres dé-

chirées commencent à apparaître à l'extérieur de la corde (la corde s'effiloche),

il faut la changer le plus rapidement possible par une nouvelle corde originale.

Vous pourrez la trouver chez votre commerçant en donnant le nom de votre sé-

choir-parapluie ou s'ils n'en ont pas en stock, directement chez nous. Lorsque la

corde servant à l'ouverture du séchoir est abîmée, elle peut se couper soudaine-

ment lors de l'utilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire de perdre l'équilibre.

usure du mât :

Selon la nature du sol, le mât tournant dans l'ancrage ou dans la douille de sol

s'use. Veuillez contrôler au moins une fois par an l'usure du mât à l'endroit où

il sort de la douille de sol ou de l'ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué

selon des standards de sécurité très stricts, il est possible que des cannelures

contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez des

cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de

changer le mât contre un autre mât original. De profondes cannelures ou de

grosses bosses causées par une tondeuse à gazon ou une brouette peuvent

affaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le linge n'est

pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez

un nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir

soit directement chez nous. Merci de ne changer d'autres pièces comme des

poulies ou des rivets que par des pièces de rechange originale contrôlées - ce

ne sont qu'elles qui garantissent une utilisation sans danger de votre séchoir.

Si vous avez un doute quelconque concernant le fonctionnement de votre

séchoir-parapluie veuillez vous adresser à notre service après-vente, nous

répondrons avec plaisir à vos questions. Vous pouvez joindre notre service

après-vente … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch

Partenkirchen, Tél. 0049-8821-1679

Veuillez joindre une copie du ticket de caisse et une description du défaut.

3 ans de garantie, à l'exception des pièces d'usure (cordes, housse de protection).

nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le

bon choix en optant pour un séchoir de grande qualité.

douille de sol à visser avec cale :

Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la douille dans le sol dans

l'endroit prévu à l'aide d'un manche à balai ou d'un objet comparable jusqu'à

ce que l'anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever éventuellement

de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée

dans la douille. Si le sol n'est pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux),

creuser un trou d'env. 40 cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre

le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton n'ait durci et contrô-

ler avec un niveau à eau qu'il soit bien vertical. Attention : couvrir les trous

à l'extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne

pénètre dans les trous et pour que l'eau puisse sécouler vers le bas.
attention ! ne pas laisser les enfants jouer avec la housse de protection.

Risque d'étouffement !

mode d'emPloi

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de qualité. Nous vous prions de

bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-après.

1) Réglage de la hauteur :

En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé

sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhai-

tée. Avant d'ouvrir l'étendage, libérez les bras en les tirant vers l'extérieur.

2) ouverture avec corde de tirage :

L'ouverture du séchoir se fait sans aucun effort grâce à un palan dans

le bras - tirez lentement la poignée rouge attachée à la corde de tirage

dans le męme sens que le bras situé à droite, le noyau étoilé inférieur

coulisse vers le haut puis se bloque de lui-męme dans la crémaillère. Afin

de déployer encore plus facilement vous pouvez coincer la corde dans

l'entaille de la poignée de tirage et tirer ainsi jusqu'à ce que le séchoir soit

complètement ouvert et la corde d'étendage bien tendue.

3) tension de la corde :

(Si possible, n'ouvrez JAMAIS les PINCES SERRE-CORDE à l'extrémité des

bras - sauf si vous voulez remplacer la corde, et uniquement dans ce cas !)

1) Ouvrez le séchoir jusqu'à ce que le noyau étoilé inférieur soit encliqueté

dans la crémaillère.

2) Répartissez la corde à linge de manière à ce qu'elle reste lâche, si possible

régulièrement, sur chacun des 4 côtés, sur tous les tours de corde en tirant

légèrement sur la corde.

3) Ouvrez le séchoir parapluie et répartissez la corde, étape par étape,

jusqu'à obtenir la position d'utilisation ou jusqu'à ce que le tour de corde

extérieur soit bien tendu. (IMPORTANT ! Position d'utilisation : distance

entre les noyaux étoilés 30 à 35 cm !)

nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-

dessous, afin que votre séchoir-parapluie devienne pour vous une

aide indispensable.

safety infoRmation

this clothes dryer is made for drying clothes for private

use only.

Pay attention that you distribute the washing evenly when hanging it. Do not

hang up washing during strong wind! Position the rotary clothesline so that

it can turn freely. Before closing or putting it away, please remove all pegs as

the central pole could otherwise be damaged. When storing the clothesline

use an elastic band or the protective cover so that the lines do not get mixed

up. note: Please take care that children do not use the clothesline as

gym equipment or carousel. (danger of getting caught in the lines –

this product is not a child’s toy). Close the clothesline after use. The line

is equipped with a ground sleeve, so that it can be stored away securely out

of reach of children after use. Close the lid of the ground mounting when you

remove the clothesline.

this Pe-packaging is not a toy! Risk of suffocation! Please dispose

the packaging into the sorting station for plastic immediately after

unpacking. (PE is non-polluting and non-toxic.)

Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer:

The cords are an important design detail on all rotary dryers and are therefore

designed for greatest strength and serviceable life. Nevertheless it may be

necessary to replace these cords over the course of the life of the equipment.

If torn fibres are visible on the outside of the pulley cords (frayed cord) the

pulley cord must be replaced as soon as possible with a new original pulley

cord. You can obtain this from your dealer, giving details of your rotary dryer

model. If the cord is not in stock it can be obtained directly from us. A defective

pulley cord can rip suddenly when used, and in the worst case could result in

you losing your balance.

Wear and tear of the pole:

The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear

and tear depending on the conditions of the ground. Please check the area of

the pole where it comes out of the ground socket/ground spike for wear and

tear at least once a year. Although the pole has been designed to be extremely

safe, grooves in this area can result in weakening of the pole. The pole should

be replaced by a new original pole as quickly as possible if you notice grooves

that go right round the pole or any severe dents. Deep grooves on the pole or

severe dents, for example caused by a lawnmower or wheelbarrow, can weaken

the pole so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to strong

load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a new

pole either from your dealer, giving details of your rotary dryer, or alternatively

directly from us. Please also always replace other parts of the construction such

as pulleys and rivets with original spare parts – only these guarantee the safe

operation of your dryer.

Should you have any doubts about the function of your rotary dryer, please

inform our customer service; we will be pleased to help you if you have any

queries. You can contact our customer service under … JUWEL H. Wüster GmbH,

Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679

Please enclose: copy of purchase docket and description of the defect.

3 year warranty, wear-and-tear parts (lines, weather cover) excluded.

Before erecting, please read the instructions and then

keep them for further reference.

twist-in ground socket with spacer:

Assemble the ground socket cover. The one-twist ground socket can then be

twisted into the ground in the designated location with the aid of a broomstick

or similar until the uppermost ring is as level with the ground as possible.

Remove any earth that may have got into the ground socket and completely

slide the supplied spacer into the ground socket. If the ground is not suitable

(too stony or sandy) dig a hole with diameter of approx. 40 cm and concrete

the ground socket in place. Before the concrete is hard place the rotary dryer

in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical

position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so that

these remain free from concrete and allow water to escape.
attention! the protection cover is not a toy! Please keep out of reach

of children – danger of suffocation!

oPeRating instRuctions

Thank you for having chosen a quality product. Please observe the following

operating instructions.

1) opening the clothes dryer and height adjustment:

By releasing the upper red grip key, you can adjust the height of the

dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired working

height. To open, first pull the arms out of their catches at the upper part

of the holder.

2) opening with the rope tackle block:

When the handle is pulled, the clothes dryer opens while the lines are

tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in

tackle block. To close, pull the lower red handle; the dryer will close.

3) Retautening the lines:

(If possible, NEVER open the LINE STOPPERS on the end of the arms - only

if you want to exchange your clothes line!)

1) Open your clothes dryer until the lower collar engages in the toothed rail.

2) Divide the loose clothes line on all 4 sides as regularly as possible on all

4 line circles by pulling the clothes line lightly.

3) Open the clothes dryer gradually and divide the clothes line step by step

until you have reached your using height or until the outermost line

circle is tight. (IMPORTANT! Using height: Distance between the collars

30 - 35 cm!)

care instructions: this quality product is made of weatherproof materi-

als and can be washed down with a garden hose. do not clean with

sharp or rough objects or with aggressive detergents.

VeiligheidsinstRucties

deze droogmolen is uitsluitend bestemd voor het dro-

gen van wasgoed voor privégebruik.

Let erop dat de was gelijkmatig opgehangen wordt. Niet bij heftige wind was

ophangen! De droogmolen zo plaatsen dat hij vrij kan draaien. Voor het sluiten

of opruimen a.u.b. alle knijpers verwijderen, omdat anders de staande buis kan

worden beschadigd. Bij het opbergen van de droogmolen een elastische band

of een beschermhoes gebruiken, zodat de lijnen niet in de war raken. let op!

let er a.u.b. op dat kinderen de droogmolen niet als gymnastiektoe-

stel of carrousel gebruiken (gevaar in de lijnen verward te raken - dit

product is geen kinderspeelgoed). Na het gebruik de droogmolen sluiten.

Deze is met een bodemhuls uitgerust, opdat hij na het gebruik veilig buiten

bereik van kinderen kan worden opgeborgen. De deksel van de bodemveranke-

ring sluiten, wanneer u de droogmolen eruit neemt.

de Pe-verpakking is geen kinderspeelgoed – verstikkingsgevaar! de

verpakking onmiddellijk na openen in de recyclagebox verwijderen.

(PE is milieuvriendelijk en niet giftig.)

slijtage van de optreklijn voor het openen van de

droogmolen:

De optreklijnen zijn bij alle droogmolens een belangrijk constructiedetail. Ze

zijn daarom berekend op een zeer hoog draagvermogen en een zeer lange

levensduur. Niettemin kan het in de loop van de levensduur van het toestel

noodzakelijk zijn om deze optreklijn te vervangen. Als aan de buitenkant van

de optreklijn gescheurde vezels te zien zijn (rafels van de lijn), moet deze

optreklijn zo snel mogelijk worden vervangen door een nieuwe originele

optreklijn. Deze zijn onder vermelding van uw droogmolentype verkrijgbaar

bij uw handelaar, of als ze daar niet voorradig zijn, rechtstreeks bij ons. Een

kapotte optreklijn kan bij gebruik plotseling breken. Hierbij kunt u bij gebruik

in het ergste geval uw evenwicht verliezen.

slijtage aan de standbuis:

Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich in het bodemanker of bodem-

huls draaiende standbuis onderhevig aan slijtage. Controleer de standbuis

daarom minimaal één keer per jaar op slijtage op de plek waar hij op de grond

uit de bodemhuls/het bodemanker komt. Hoewel de standbuis berekend

is op meervoudige veiligheid, kunnen groeven op deze plaats ertoe leiden

dat de standbuis zwakker wordt. Zodra u ziet dat er overal op de standbuis

groeven of grote deuken zijn, moet de standbuis zo snel mogelijk worden

vervangen door een nieuwe, uitsluitend originele standbuis. De standbuis

heeft te lijden onder sterke groeven of grote deuken die bijv. ontstaan als er

een grasmaaier of kruiwagen tegen de standbuis botst, en kan omknakken

bij wind of sterke belasting aan een kant en mensen aan gevaar blootstel-

len. Een nieuwe standbuis is onder vermelding van het droogmolentype

verkrijgbaar bij uw handelaar of rechtstreeks bij ons. U wordt verzocht om

ook andere constructieonderdelen zoals kabelschijven en klinknagels altijd

te vervangen door gekeurde originele onderdelen – alleen deze garanderen

dat uw droger zonder gevaar functioneert.

Wanner u aan de functie van uw droogmolen twijfelt dan neemt u a.u.b.

contact met onze klantenservice op. Wij helpen u graag bij al uw vragen.

Onze klantenservice bereikt u … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31,

D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679

A.u.b. bijvoegen: kopie van de kwitantie en beschrijving van het defect.

3 jaar garantie – behalve slijtdelen (lijnen, weerhoes).

Vóór de opbouw de gebruiksaanwijzing lezen en voor

later gebruik opbergen.

indraaibodemhuls met afstandstuk:

Monteer de deksel. Nu kunt u de indraaibodemhuls op de daarvoor bestemde

plek met behulp van een bezemsteel of iets dergelijks in de grond draaien totdat

de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond ligt. VVerwijder

eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het meegele-

verde afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de grond niet geschikt is (te

stenig of te zanderig), graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm en

betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet de droogmolen voordat het beton

hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas of hij loodrecht

staat. Let op: dek boringen aan het onderste eind met krantenpapier af zodat

er geen beton in de gaten kan komen en het water naar onder kan weglopen.
aandacht! de envelop bescherming is geen kinderspeelgoed – van het

toepassingsgebied van den kinderen verwijderen – verstikkingsgevaar!

BedieningsaanWijzing

Wij bedanken u dat u voor een kwaliteitsproduct gekozen heeft. Neem a.u.b.

de volgende bedieningsaanwijzing in acht.

1) de droogmolen openen en de hoogte instellen:

Door de bovenste, rode greeptoets te lossen kunt u de droogmolen op de

standbuis in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan de door u gewenste

werkhoogte aanpassen. Om de droogmolen te openen, eerst aan het

bovenste sterdeel de armen uit hun arretering trekken.

2) met kettingtractie opspannen:

Door aan de handgreep te trekken opent zich de droogmolen. Gelijktijdig

worden de lijnen gespannen. Dit is zeer eenvoudig door de ingebouwde

takel. Om te sluiten, de onderste, rode greephendel activeren. De droog-

molen sluit zich.

3) de lijnen opnieuw spannen:

(De Lijnklemmen aan het einde van de arm NOOIT OPENEN – alleen wan-

neer een lijn vervangen moet worden!)

1. Open de droogmolen tot het onderste sterdeel in de tandrail insluit.

2. Verdeel de lossen waslijnen aan alle 4 de kanten zo uniform mogelijk

over alle lijnkringen door zachtjes aan de lijnen te trekken.

3. Open en verdeel de laatste lijn stap voor stap verder tot de gebruikspo-

sitie bereikt is resp. de buitenste lijnenring gespannen is. (BELANGRIJK:

gebruikspositie: afstand tussen de sterdelen 30-35 cm!)

Verzorging: uw kwaliteitsproduct is van weerbestendig materiaal ver-

vaardigd en kan zonder meer met een tuinslang afgespoten worden.

niet met scherpe, ruwe voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen

schoonmaken.

fR
Be

gB

nl
Be

Litho-Nr. 546-04-14 · Anl.-Nr. 09141760

de
at
ch

sicheRheitshinWeise

diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung für

den privaten gebrauch bestimmt.

Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche auf-

hängen! Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.

Vor dem Schließen oder Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da

das Standrohr sonst beschädigt werden könnte. Bei der Aufbewahrung der

Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle verwenden, damit

sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: darauf achten, dass Kinder die

Wäschespinne nicht als turngerät bzw. als Karussell benutzen. (gefahr

des Verwickelns in den leinen – erstickungsgefahr! dieses Produkt ist

kein Kinderspielzeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit

einem Bodenanker ausgestattet, damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der

Reichweite von Kindern weggeräumt werden kann. Deckel des Bodenankers

schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.

die Pe-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – erstickungsgefahr! Ver-

packung sofort nach Öffnen in der Wertstoffbox entsorgen. (PE ist

umweltfreundlich und ungiftig.)

Verschleiß an aufspann-seilzug zum Öffnen der

Wäsche spinne:

Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konst-

ruktionsdetail dar und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer

ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforder-

lich sein, diesen Seilzug auszutauschen. Wenn an der Außenseite des Seilzugs

gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist dieser Seilzug

schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen. Sie

bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler,

wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Be-

nutzung plötzlich reißen, wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das

Gleichgewicht verlieren können – Verletzungsgefahr.

Verschleiß am standrohr:

Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehende Standrohr

einem Verschleiß ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich

das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus dem Bodenanker austritt,

auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist,

können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen.

Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke

Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original-

Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen,

z.B. beim Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt

und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Men-

schen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem Händler

unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt bei uns. Ersetzen Sie auch

weitere Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original-

Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.

Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben,

informieren Sie unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fra-

gen weiter. Unseren Kundendienst erreichen Sie … JUWEL H. Wüster GmbH,

Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679

Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.

3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Wetterhülle) ausgenommen.

Vor dem aufbau anleitung lesen und für spätere Ver-

wendung aufbewahren.

montage des Bodenankers:

Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den

dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des Eindreh-Werkzeuges in den Boden

eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst bündig ist. Entfernen

Sie eventuell eingedrungene Erde aus dem Bodenanker und schieben Sie das

mitgelieferte Distanzstück ganz in den Bodenanker ein. Falls der Boden nicht

geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca. 40 cm

aus und betonieren den Bodenanker ein. Stellen Sie vor dem Erhärten des

Betons die Wäschespinne in den Bodenanker, und kontrollieren Sie mit einer

Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende

mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das

Wasser nach unten ablaufen kann.
achtung! die Wetterschutzhülle ist kein spielzeug – aus dem Bereich

von Kindern entfernen – erstickungsgefahr!

Bedienungsanleitung

Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben.

Beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung.

1) Öffnen der Wäschespinne und höheneinstellung:

Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste können Sie die Wäschespinne

am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte

Arbeitshöhe angepasst. Zum Öffnen vorerst am oberen Sternteil die

Arme aus ihrer Rastung herausziehen.

2) aufspannen mit seilzug:

Durch Ziehen am Handgriff öffnet sich die Wäschespinne, gleichzeitig

werden die Leinen gespannt, besonders leicht geht dies durch den

eingebauten Flaschenzug. Zum Schließen den unteren, roten Griffhebel

betätigen, die Wäschespinne schließt sich.

3) nachspannen der leinen:

(LEINENKLEMMEN am Ende der Arme möglichst NIE öffnen – nur im Falle

eines Leinentausches!)

1. Öffnen Sie die Wäschespinne, bis der untere Sternteil in die Zahnschiene

einrastet.

2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine auf allen 4 Seiten möglichst

gleichmäßig auf alle Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Leine.

3. Öffnen und verteilen Sie die Leine Schritt für Schritt weiter, bis die

Gebrauchsstellung erreicht, bzw. der äußerste Leinenkreis gespannt

ist. (WICHTIG! Gebrauchsstellung: Abstand zwischen den Sternteilen

30-35 cm!)

Pflegehinweise: ihr qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen

materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem garten-

schlauch abgespritzt werden. nicht mit scharfen, rauen gegenständen

oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.

Advertising
This manual is related to the following products: