6 conseils pour l'extraction de jus, 7 recette saine, 8 nettoyage (fig. 3) – Philips HR1851 WEU UM V1.0 User Manual

Page 4: 9 garantie et service, 1 introduzione, 2 importante, 8 pulizia (fig. 3), 9 garanzia e assistenza, 1 introductie, 2 belangrijk

Advertising
background image

Conseil

Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse

normale) pour allumer l'appareil. La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que

les melons, les raisins, les tomates et les concombres. La vitesse 2 convient pour tous les autres types

de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes et les betteraves.

Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd

sa saveur et sa valeur nutritionnelle.

Pour que votre jus reste frais plus longtemps, placez un couvercle sur le pichet une fois le jus pressé.

Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.

Remarque

Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le

couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.

Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque

vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante

avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes

quantités de fruits/légumes.

N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du

résultat, voire de bloquer le filtre.

Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.

Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le

récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la

préparation du jus de fruit.

Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un

verre. Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.

6 Conseils pour l'extraction de jus

Conseil

Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est

particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de

concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.

Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des

oranges, ananas et betteraves crues.

Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.

Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de

jus de citron.

Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne

conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un

mixeur plongeant pour ces fruits.

Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.

N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou

amylacés tels que la canne à sucre.

7 Recette saine

Soupe au raifort

Ingrédients :

80 g de beurre

1 litre de bouillon de légumes

50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)

250 ml de crème fraîche

125 ml de vin blanc

Jus de citron

Sel

3 à 4 cuillères à soupe de farine

1

Pelez le raifort à l'aide d'un couteau.

2

Pressez le raifort pour en extraire le jus.

Remarque

Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer

la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et

débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre.

Une fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.

3

Faites fondre le beurre dans une casserole.

4

Faites-y revenir légèrement la farine.

5

Ajoutez le bouillon.

6

Ajoutez le jus de raifort.

7

Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.

8

Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.

8 Nettoyage (fig. 3)

Avertissement

N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que

l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.

Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.

Il est plus facile de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.

1

Éteignez l'appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu'à l'arrêt complet du

filtre.

2

Retirez les parties amovibles du bloc moteur.

3

Nettoyez ces éléments à l'eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le

robinet.

4

Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.

Remarque

Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre.

Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.

9 Garantie et service

Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire

réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com

ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro

de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de

Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.

Italiano

1 Introduzione

Congratulazioni per l'acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza

fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome.

L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è

debitamente bloccato con gli appositi ganci.

Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.

2 Importante

Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per

eventuali riferimenti futuri.

Pericolo

• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi

e non risciacquarlo sotto l'acqua del rubinetto.

• Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.

Avviso

• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente,

controllate che la tensione indicata sulla base

dell'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.

• Non usate l'apparecchio nel caso in cui il cavo di

alimentazione, la spina o altri componenti risultassero

danneggiati.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve

essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza

autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di

evitare possibili danni.

• Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.

Tenete l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori

dalla portata dei bambini.

• Questo apparecchio può essere usato da persone con

capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di

esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali

persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per

utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i

potenziali pericoli associati a tale uso.

• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i

bambini giochino con l'apparecchio.

• Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza

sorveglianza.

• Se il setaccio rotante o il coperchio sono danneggiati o

presentano crepe visibili, non utilizzare l'apparecchio e

contattare il centro di assistenza Philips più vicino.

• Quando l'apparecchio è in funzione, non mettere mai le

dita o qualsiasi altro oggetto nell'apertura di inserimento

cibo. Per questa operazione, utilizzare solo il pestello.

• Non toccare le piccole lame poste alla base del setaccio.

Sono molto affilate.

• Per assicurarsi che l'apparecchio sia stabile, mantenere la

superficie su cui poggia il dispositivo e la parte inferiore

di quest'ultimo pulite.

• Non mettere la mano nel setaccio attraverso l'apertura

di uscita del raccoglitore della polpa.

8 Pulizia (fig. 3)

Avvertenza

non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire

l'apparecchio.

Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del

rubinetto.

La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l'uso.

1

Spegnere l'apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il setaccio

smetta di ruotare.

2

Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.

3

Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l'aggiunta di

detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l'acqua corrente.

4

Pulite il gruppo motore con un panno umido.

Nota

Pulire il setaccio usando una spugna morbida.

potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.

9 Garanzia e assistenza

Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate il sito

Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti Philips di

zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è

presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.

Nederlands

1 Introductie

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de

ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.

Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de

klemmen vergrendeld is.

Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.

2 Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de

gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.

Gevaar

• Dompel de motorunit nooit in water of een andere

vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.

• Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine.

Waarschuwing

• Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant

van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke

netspanning voordat u de stekker in het stopcontact

steekt.

• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer

of andere onderdelen beschadigd zijn.

• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden

vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd

servicecentrum of personen met vergelijkbare

kwalificaties om gevaar te voorkomen.

• Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd

het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen

met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij

toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande

veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het

gebruik begrijpen.

• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen

dat ze met het apparaat gaan spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.

• Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef of

de beschermkap beschadigd is of zichtbare barsten

vertonen en neem contact op met het dichtstbijzijnde

Philips-servicecentrum.

• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de

vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik

alleen de stamper voor dit doel.

• Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan. Deze

zijn heel scherp.

• Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de

bodem van het apparaat schoon om er zeker van te

zijn dat het apparaat stabiel staat.

• Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de

pulpverzamelaar.

• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het

stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt

komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen. Trek

altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat

onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in

elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.

Let op

• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk

gebruik.

• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere

fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door

Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen

gebruikt, vervalt de garantie.

• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn

gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.

• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide

dekselklemmen vergrendeld zijn.

• Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt

uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen.

• Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat

loopt.

• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet

langer dan 40 seconden achtereen werken en laat het

apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur

voordat u verder gaat. Geen van de recepten in deze

gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.

• Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.

• Geluidsniveau = 86 dB [A]

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan

elektromagnetische velden.

Recycling

Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen

worden gerecycled en hergebruikt.

Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis

erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:

Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake

gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking

van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de

volksgezondheid.

3 Overzicht (fig.1)

a

Stamper

h

Motorunit

b

Vultrechter

i

Klemmen

c

Deksel

j

Aandrijfas

d

Zeef

k

Tuit

e

Pulpverzamelaar

l

Sapkan met uitneembare schuimscheider

f

Pulpopvangbak

m

Snoeropbergruimte

g

Bedieningsknop

• Spegnere l'apparecchio e disconnetterlo

dall'alimentazione prima di sostituire gli accessori

o di toccare le parti che si muovono durante l'uso.

Disconnettere sempre l'apparecchio dall'alimentazione

se viene lasciato incustodito e prima di montarlo,

smontarlo o pulirlo.

Attenzione

• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso

domestico.

• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori

oppure componenti non consigliati in modo specifico

da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la

garanzia si annulla.

• Prima di accendere l'apparecchio, controllare che tutte

le parti siano state montate correttamente.

• Quando si usa l'apparecchio, controllare che entrambi i

ganci siano bloccati.

• Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento

l'apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare.

• Non togliere il contenitore per la polpa mentre

l'apparecchio è in funzione.

• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla

volta durante la centrifuga con quantità abbondanti

di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura

ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate nel

presente manuale dell'utente non prevedono quantità

abbondanti di ingredienti.

• Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.

• Livello di rumorosità = 86 dB [A]

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai

campi elettromagnetici.

Riciclaggio

Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità che

possono essere riciclati e riutilizzati.

Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il

prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.

Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta

differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti usati aiuta a

prevenire l'inquinamento ambientale e possibili danni alla salute.

3 Panoramica (Fig. 1)

a

Pestello

h

Gruppo motore

b

Apertura inserimento cibo

i

Ganci

c

Coperchio

j

Albero motore

d

Setaccio

k

Beccuccio

e

Raccogli-polpa

l

Brocca per il succo con separatore di

schiuma rimovibile

f

Recipiente polpa

m

Vano portacavo

g

Manopola di comando

4 Preparazione per l'uso

Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l'apparecchio (consultare il capitolo

"Pulizia").

Nota

Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare

l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso

un rivenditore autorizzato.

Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.

5 Uso della centrifuga (fig. 2)

Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.

La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.

Suggerimento

Per accendere l'apparecchio, ruotate la manopola di comando sull'impostazione 1 (bassa velocità)

o 2 (velocità normale). La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come

anguria, uva, pomodori e cetrioli. La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e

verdura, come mele, carote e barbabietole.

Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte

del suo sapore e del valore nutritivo.

Per mantenere il succo fresco più a lungo, posizionare un coperchio sul bicchiere per succo dopo

l'estrazione.

Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.

Nota

L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è

stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.

Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità

abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le

ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.

Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla

qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.

Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.

Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e

svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere

il succo.

Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando non esce più succo, versare il succo nei bicchieri.

Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal succo.

6 Suggerimenti per un succo squisito

Suggerimento

Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele,

cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella

centrifuga.

Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di

arance, ananas e barbabietole crude.

Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.

Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di

limone.

I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, fichi e manghi non si prestano ad

essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un

frullatore a immersione.

Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).

Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o

fibrosa/ricca d'amido, come la canna da zucchero.

7 Ricetta sana

Zuppa di rafano

Ingredienti:

80 g di burro

1 litro di brodo vegetale

50 ml di succo di rafano (all'incirca 1 radice)

250 ml di panna montata

125 ml di vino bianco

Succo di limone

Sale

3-4 cucchiai di farina

1

Pelare il rafano con un coltello.

2

Estrarre il succo di rafano.

Nota

Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo

necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare

l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato

1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a

temperatura ambiente.

3

Fate sciogliere il burro in una padella.

4

Aggiungere la farina ottenendo un sauté.

5

Aggiungere il brodo.

6

Aggiungere il succo di rafano.

7

Aggiungere la panna montata e il vino bianco.

8

Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.

4 Klaarmaken voor gebruik

Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat

gebruikt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken').

Opmerking

Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het apparaat

dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het apparaat

naar uw dealer.

Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.

5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)

Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2.

U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.

Tip

Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het apparaat in te

schakelen. Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen,

druiven, tomaten en komkommer. Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten

zoals appels, wortels en rode bieten.

Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,

verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.

Het sap blijft langer vers als u de kan na gebruik afdekt.

Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.

Opmerking

Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed

met de klemmen vergrendeld is.

Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en

laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de

recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.

Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit

van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.

Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.

Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de

pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat

voordat u verder gaat met sap bereiden.

Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Giet het sap vanuit

de kan in het glas. Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.

6 Tips voor het maken van sap

Tip

Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,

komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in

een sapcentrifuge.

U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van

sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.

Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het

apparaat doet.

Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe

te voegen.

Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt

voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze

vruchten te verwerken.

Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.

De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke

vruchten en groenten, zoals suikerriet.

7 Gezond recept

Mierikswortelsoep

Ingrediënten:

80 g boter

1 liter groentebouillon

50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)

250 ml ongeklopte slagroom

125 ml witte wijn

Citroensap

Zout

3-4 eetlepels bloem

1

Schil de mierikswortel met een mes.

2

Pers de mierikswortel uit.

Opmerking

Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen

van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat

uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en

de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot

kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.

3

Smelt de boter in een pan.

4

Sauteer de bloem kort.

5

Voeg de bouillon toe.

6

Voeg het mierikswortelsap toe.

7

Voeg de slagroom en witte wijn toe.

8

Voeg citroensap en zout toe naar smaak.

8 Schoonmaken (fig. 3)

Waarschuwing

Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals

benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.

Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.

Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.

1

Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef tot

stilstand is gekomen.

2

Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.

3

Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje

afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.

4

Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.

Opmerking

Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.

Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.

9 Garantie & service

Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website

(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw

land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen

Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Advertising