Ajustement, Raccordement adjustment, Connections justage – Pilz PSEN 2.2-20 / 1 actuator User Manual
Page 2: Anschlüsse
- 2 -
• Der Abstand zwischen zwei Systemen
aus Sicherheitsschalter und Betätiger
muss mindestens 25 mm betragen.
• Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwen-
dung der als Zubehör erhältlichen
Anschlussleitungen von Pilz erreicht.
Ansonsten wird nur IP65 erreicht.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• Two systems consisting of a safety
sensor and a actuator must have a
distance of at least 25 mm.
• Protection type IP67 can only be
achieved by using the Pilz connection
leads available as an accessory. In any
other case only IP65 is achieved.
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• La distance minimale entre 2 systèmes
complets( capteur et aimant) doit être d'au
moins 25 mm.
• L'indice de protection IP67 est
uniquement atteint lorsque les câbles de
raccordement de Pilz, disponibles dans
les accessoires, sont utilisés, sans quoi,
seul l'indice IP65 peut être atteint.
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux
métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et
vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
Wichtig: Die Farbkennzeichnung für
die Anschlussleitung gilt nur für die als
Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem
Zustand dargestellt
Notice: The colour marking of the
connection cables only applies to
cables available from Pilz as an
accessory.
The safety switch is shown in not operated
mode.
Important : Les repérages des
couleurs ne sont valables que pour les
câbles fournis par Pilz.
Le capteur de sécurité est représenté en
position non actionnée.
1
2
3
4
Belegung des
4pol. M8-Stiftsteckers/
Configuration of the 4-
pin M8 connector/
Repérage du
connecteur M8 4 br.
PSEN 2.1p-40
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• Beispiel für
Sicherheits-
steuerung PSS
• Example of PSS
safety system
• Exemple pour
automate PSS
1
2
3
4
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
S11
S12
S23
S24
1
2
3
4
O 16
O 17
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/Entrée
I 00
I 01
Eingang/Input/Entrée
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Connection to evaluation device
Raccordement à l'unité de contrôle
1
2
3
4
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé
qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-
10.
• Testez la fonction uniquement avec une
des unités de contrôle autorisées.
• Les distances de commutation indiquées
(voir caractéristiques techniques) ne sont
valables que si le capteur et l'actionneur
sont montés parallèlement face à face.
Un autre montage peut entraîner la
modfication des distances de
commutation.
Raccordement
Adjustment
• The safety switch must only be used in
conjunction with its respective actuator
PSEN 2.1-10.
• Always check the functions with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switch offsets (see technical
data) are only valid, when safety switch
and actuator are installed parallel and
opposite each other. Different layouts may
lead to deviating switching gaps.
Connections
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-10
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
Anschlüsse
• PNOZ e5.13p
1
2
3
4
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
A1
S32
A1
S44