Fehler - störungen, Faults/disturbances, Erreurs- défaillances – Pilz PNOZ X7.1 24VAC/DC 1n/o 1n/c User Manual

Page 3

Advertising
background image

- 3 -

Keine kleinen Ströme mit Kontakten

schalten, über die zuvor große Ströme
geführt wurden.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer

Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.

• Geräte unbedingt erden (A2).
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"

unbedingt einhalten.

Ablauf:
• NOT-AUS-Taster zwischen Klemme A1

des PNOZ und die Klemme L+/L1 der
Versorgungsspannung anschließen. 0V-
Seite der Versorgungsspannung mit A2
verbinden. Die LED "Power" leuchtet.

• Rückführkreis mit automatischem Start:

Brücke oder externe Kontakterweite-
rungen an Y1-Y2 anschließen.

• Rückführkreis mit manuellem Start:

Starttaster an Y1-Y2 und, wenn gewünscht,
externe Kontakterweiterungen in Reihe
schalten.

Der Sicherheitskontakt ist geschlossen und
der Hilfskontakt geöffnet. Die LED "CH.1/
CH.2" leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit.
Der Starttaster kann wieder geöffnet werden.
Wird der Eingangskreis geöffnet (NOT-AUS-
Taster betätigt), öffnet der Sicherheitskon-
takt 13-14 und der Hilfskontakt 21-22
schließt.

Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start zusätzlich Starttaster

betätigen.

Fehler - Störungen

• Erdschluss im Start-/Rückführkreis:

Die Versorgungsspannung bricht zusam-
men und die Sicherheitskontakte werden
über eine elektronische Sicherung
geöffnet. Nach Wegfall der Störungsursa-
che und Abschalten der Versorgungs-
spannung für ca. 1 Minute ist das Gerät
wieder betriebsbereit.

• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-

schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.

Ne pas commuter de faibles intensités

par des contacts ayant au préalable
commutés des intensités plus élevées.

• Utiliser uniquement des fils de câblage en

cuivre 60/75 °C.

• Le PNOZ X7.1 doit être toujours relié à la

terre (A2).

• Respectez les données indiquées dans les

caractéristiques techniques.

Mise en oeuvre :
• Câblez le contact du poussoir AU entre les

bornes A1 (L+) du PNOZ X7 et le potentiel
L+/L1 de la tension d'alimentation.
Relier la borne A2 (L-) du PNOZ X7 au 0V
de la tension d'alimentation. La LED
"Power" s'allume.

• Boucle de retour avec réarmement auto.:

pont entre Y1-Y2 ou câblage des
contacts externes.

• Boucle de retour avec réarmement manu.

Branchement d'un poussoir entre les
bornes Y1-Y2, en série le cas échéant
avec les contacts externes.

Le contact de sécurité est fermé et le contact
d'info est ouvert. La LED CH.1/CH.2 est
allumée.
Si le circuit d'entrée est ouvert (AU
actionné), le contact 13-14 s'ouvre et le
contact 21-22 se ferme.

Remise en route :
• fermer le circuit d'entrée
• en cas de réarmement manuel, appuyer

sur le poussoir Y1-Y2.

Low currents should not be switched

across contacts across which high
currents have previously been
switched.

• Use copper wire that can withstand

60/75 °C.

• The unit must be earthed (A2).
• Important details in the section “Technical

Data” should be noted and adhered to.

To operate:
• Connect the E-Stop button between

terminal A1 of the PNOZ and the supply
L+/L1 of the operating voltage.

• Connect terminal A2 with the 0V side of the

operating voltage. The LED “Power” is
illuminated.

• Feedback control loop with automatic

reset: link Y1-Y2 or connect external
contactors

• Feedback control loop with manual reset:

Connect reset button at Y1 - Y2 or, if
required, connect external contactors in
series

The safety contact is closed and the auxiliary
contact is open. The LED 'CH.1/CH.2' is
illuminated. The unit is ready for operation.
The reset button can be opened again, i.e.
released.
If the input circuit is opened (E-STOP
activated), the safety contact 13-14 opens
and the auxiliary contact 21-22 closes.

Reactivation
• Close the input circuit.
• With manual reset, the reset button must

also be pressed.

14

K3

K4

13

Y1

Y2

K3

K4

1L1

1L2

Fig. 3: Verstärkung (Vervielfältigung) der
Kontakte durch externe Schütze; einkanalig;
automatischer Start/Increase in the number
of available contacts by connection of
external contactors/relays; single channel;
automatic reset/Multiplication des contacts à
l'aide de contacteurs externes; commande
par 1 canal; réarmement automatique

U

B

(L+)

Y1

A1

Y2

Fig. 2: Eingangskreis einkanalig: NOT-AUS-
Beschaltung; manueller Start/
Single channel input circuit: Emergency Stop
wiring; manual reset/
Commande par 1 canal : circuit AU, avec
réarmement manuel

Faults/Disturbances

• Earth fault in the reset circuit/feedback

loop: Supply voltage fails and the safety
contacts are opened via an electronic fuse.
Once the cause of the fault has been
removed and operating voltage is switched
off, the unit will be ready for operation after
approximately 1 minute.

• Faulty contact functions: In the case of

welded contacts, no further activation is
possible following an opening of the input
circuit.

Erreurs- Défaillances

• Défaut de masseau circuit de réarmement/

de boucle de retour :
La tension d’alimentation chute et les
contacts de sécurité sont ouverts par un
fusible électronique. Une fois la cause du
défaut éliminée et la tension d’alimentation
coupée, l’appareil est à nouveau prêt à
fonctionner après environ 1 minute.

• Défaut d'un contact : en cas de collage

d'un contact après ouverture du circuit
d'entrée, un nouvel réarmement est
impossible.

Advertising