Caution, Warning / caution, Attention – McCulloch MS1425 User Manual

Page 25: Avertissement / attention, Precaucion, Advertencia / precaucion

Advertising
background image

E
N

G

L

I

S
H

4. With your RIGHT THUMB, depress the LOCK/OFF button (C) on the side of the rear handle, and at the same time

squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Figure 4-1D).

NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and the motor
is running. The LOCK/OFF button is a safety device to avoid accidental starting.

4-2. TO STOP MOTOR

The saw motor will automatically stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be depressed
and the trigger squeezed to restart the motor.

4-3. CHAIN AND BAR LUBRICATION

Adequate lubrication of the saw chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar.
Your chain saw is equipped with an automatic oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil
to the bar and chain. There is no flow adjustment.
The oil tank level can be checked in the inspection slot (D) provided on the right side of the saw. Tank is full when oil
is at the top of the slot (Figure 4-3A).

F

R
A
N
C
A

I

S

4. Avec le pouce de la main droite, enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE (C) se trouvant sur le côté de la

poignée arrière, et en même temps appuyer sur le commutateur. Pour arrêter la tronçonneuse, lâcher le commu-
tateur (Figure 4-1D).

REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de maintenir une pression sur le bouton D’ARRET / BLOCAGE est un disposi-
tif de sécurité conçu pour empêcher toute mise en marche involontaire.

4-2. ARRET DU MOTEUR

Le moteur de la tronçonneuses s’arrêtera automatiquement une fois le commutateur relâche. Il faudra de nouveau
enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE et appuyer sur le commutateur pour remettre le moteur en marche.

4-3. LUBRIFICATION DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE

Une lubrification adéquate de la chaîne est essentielle pour minimiser la friction avec le guide-chaîne pendant la
coupe.
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique. Ce système fournit une quantité adéquate
d’huile au guide-chaîne et à la chaîne. Le débit ne peut être ajusté.
Le niveau d’huile du réservoir peut être contrôlé grâce au voyant (D) se trouvant sur le côté droit de la tronçonneuse.
Le réservoir est plein quand l’huile se trouve jusqu’en haut du voyant (Figure 4-3A).

E
S
P
A
Ñ

O

L

4. Con su PULGAR DERECHO, oprima el botón de SEGURO / LIBRE (C) al lado de la manija trasera, y al mismo

tiempo apriete el gatillo. Para detener la sierra, libere el gatillo (Figura 4-1D).

NOTA: No es necesario el mantener presión en el botón de SEGURO / LIBRE una vez que gatillo es apretado y el
motor esta en marcha. El botón de SEGURO / LIBRE es un mecanismo de seguridad para prevenir el encendido acci-
dental.

4-2. PARA APAGAR EL MOTOR

El motor de la sierra se detendrá automáticamente cuando el gatillo es liberado. El botón de SEGURO / LIBRE ten-
drá que estar oprimido y el gatillo apretado para rearrancar el motor.

4-3. LUBRICACION DE LA BARRA Y CADENA DE LA SIERRA

Una lubricación adecuada de la sierra de cadena durante las operaciones de cortado es esencial para minimizar la
fricción con la barra guía.
Su sierra esta equipada con un sistema de aceitador automático proveé la cantidad apropiada de aceite a la barra y
cadena. NO tiene un ajuste de flujo.
El nivel de tanque de aceite puede ser revisado en la ranura de inspeción (D) proveida en el lado derecho de la sier-
ra. El tanque esta lleno cuando el aceite se encentra en la parte superior de la ranura (Figura 4-3A).

23

E
N

G

L

I

S
H

CAUTION

Never starve the bar and chain of lubrication oil. Running the saw DRY or with TOO LITTLE OIL will decrease cutting
efficiency, shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheat-
ing. Too little is evidenced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be needed. A
new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal. See Section 3-5 for Saw
Chain Tension Adjustment instructions.

WARNING / CAUTION

A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is too tight
can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tight, could cause serious personal injury.

4-4. CHAIN BRAKE

®

/ HAND GUARD

All McCulloch chain saws are equipped with a CHAIN BRAKE

®

/Hand Guard which stops a moving chain in millisec-

onds, helping to reduce the hazard of kickback, a fast upward motion of the guide bar which occurs when the saw
chain at the nose of the bar accidentally strikes an object or is pinched in the cut.
The Hand Guard also protects your left hand in the event it slips off the front handle.

F

R
A
N
C
A

I

S

ATTENTION

ne jamais laisser le guide-chaîne ou la chaîne non lubrifiés. Utiliser la tronçonneuse A SEC ou AVEC TROP PEU DE
LUBRIFIANT diminue son efficacité de coupe et sa longévité, émousse rapidement la chaîne, et use excessivement
le guide-chaîne car surchauffé. Une décoloration du guide-chaîne et du fumée indiquent un manque d’huile.
REMARQUE : La chaîne se détend pendant son utilisation, particulièrement si elle est neuve; il est donc nécessaire
de l’ajuster périodiquement ; une nouvelle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pendant sa période de
rodage. Cela est normal. Voir la Section 3-5 pour le réglage de la tension de la chaîne.

AVERTISSEMENT / ATTENTION

Une chaîne trop lâche peut glisser hors du guide-chaîne pendant la coupe et user le guide-chaîne et la chaîne. Une
chaîne trop ajustée peut endommager la tronçonneuse. Que la chaîne soit trop lâche ou trop ajustée cause un risque
de blessures graves.

4-4. CHAIN BRAKE

®

/ ARCEAU PROTECTEUR

Toutes les tronçonneuses McCulloch sont équipées d’un CHAIN BRAKE

®

/et Arceau Protecteur qui peuvent arrêter

une chaîne instantanément, réduisant ainsi les risques de rebonds. Un rebond est un rapide mouvement en arc qui
peut se produire quand la chaîne ou la tête du guide-chaîne entre en contact avec un objet dur ou se trouve coincée
dans l’entaille.
L’Arceau Protecteur protège aussi votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée avant.

E
S
P
A
Ñ

O

L

PRECAUCION

Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la barra y cadena. Comiendo una sierra SECA o con MUY POCO
ACEITE reducirá la eficiencia en el cortado, acortar la vida de su sierra, causando un desafilado rápido de la cade-
na y un desgaste excesivo de la barra por sobre calentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo o decol-
oración de la barra.
NOTA: La cadena de la sierra se alarga durante el uso, particulamente cuando es nueva, y un ajuste ocasional será
necesario. Una cadena nueva requiere mas frecuentemente cuando de un ajuste durante el periodo de acondi-
cionamiento. Esto es normal. Vea la sección 3-5 para las instrucciones de Ajuste de la Tensión de la Cadena de la
sierra.

ADVERTENCIA / PRECAUCION

Una cadena suelta puede saltarse de la barra mientras usted esta cortando, lo mismo que desgastar la barra y cade-
na. Una cadena muy apretada puede dañar la sierra. En cualquier situación, una cadena muy suelta o muy apreta-
da, puede resultar en serias lesiones personales.

4-4. CHAIN BRAKE

®

/ GUARDAMANOS

Todos las sierras McCulloch Están equipadas con un CHAIN BRAKE

®

/ Guardamanos el cuel detiene una cadena en

movimiento en milisegundos, ayudando a reducir los peligros del contragolpe, un rápido movimiento de la barra hacia
arriba el cual ocurre cuando la cadena de la sierra accidentalmente golpea algun objet con la punta es pelizcada en
el cortado.
El Guardamanos también protege su mano izquierda en el evento de que se resbale de la manija delantera.

24

4-1D

4-3A

C

D

Advertising
This manual is related to the following products: