Connections/connexions/conexiones, 12v gnd – Sony XM-GTR2202 User Manual

Page 2

Advertising
background image

SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)

SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)

Power Connection Wires

(not supplied)

Câbles d’alimentation

(non fournis)

Cables de conexión de alimentación

(no suministrados)

Connections/Connexions/Conexiones

Cautions

Before making any connections, disconnect the ground

terminal of the car battery to avoid short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you

use small capacity speakers, they may be damaged.

Do not connect the  terminal of the speaker system to the

car chassis, and do not connect the  terminal of the right

speaker with that of the left speaker.

This is a phase-inverted Amplifier.

Install the input and output cords away from the power

supply wire as running them close together can generate

some interference noise.

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not

perform to its full potential if used with the speaker cords

supplied with the car.

If your car is equipped with a computer system for

navigation or some other purpose, do not remove the

ground wire from the car battery. If you disconnect the wire,

the computer memory may be erased. To avoid short circuits

when making connections, disconnect the +12 V power

supply wire until all the other wires have been connected.

This unit is equipped with cooling fan. Do not block the

ventilation hole*.

Notes on the power supply

Connect the +12 V power supply wire only after all the other

wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a

metal point of the car. A loose connection may cause a

malfunction of the amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the car audio

unit to the remote terminal.

When using a car audio unit without a remote output on the

amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the

accessory power supply.

Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).

All power wires connected to the positive battery post should

be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and

before they pass through any metal.

Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the

vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main

power wire connected from the battery to the amplifier.

During full-power operation,a current of more than 80 A will

run through the system. Therefore, make sure that the wires

to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit

are at least 8-Gauge (AWG-8) or have asectional area of more

than 8 mm

2

(

11

/

32

in

2

).

Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation

et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones

0.2 m

ш 5 Ч 15 mm

(× 4)

Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la

ilustración.

Installation

Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit will not

interfere with the normal movements of the driver and it will

not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where the heat

dissipation from the unit will be considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and mark the

positions of the four screw holes on the surface of the

mounting board (not supplied). Then drill the holes

approximately 3 mm (

1

/

8

in) in diameter and mount the unit

onto the board with the supplied mounting screws. The

supplied mounting screws are 15 mm (

19

/

32

in) long. Therefore,

make sure that the mounting board is thicker than 15 mm

(

19

/

32

in).

*

1

If you have the factory original or some

other car audio unit without a remote

output for the amplifier, connect the

remote input terminal (REMOTE) to the

accessory power supply.

In High level input connection, car audio

unit can also be activated without need for

REMOTE connection. However, this

function is not guaranteed for all car audio

units.

*

2

Ground to chassis

*

1

Si vous disposez du modèle d’origine ou

d’un autre autoradio dont l’amplificateur

ne comporte pas de sortie de

télécommande, raccordez la borne

d’entrée de télécommande (REMOTE) à la

prise d’alimentation accessoires.

Dans une connexion d’entrée à haut

niveau, l’autoradio peut également être

activé sans raccordement à REMOTE.

Toutefois, cette fonction n’est pas garantie

pour tous les autoradios.

*

2

Masse au châssis

*

1

Si dispone del sistema de audio para

automóvil original de fábrica o de otro

sistema sin una salida remota en el

amplificador, conecte el terminal de

entrada remota (REMOTE) al suministro de

alimentación auxiliar.

En la conexión de entrada de alto nivel, la

unidad de audio del vehículo también

puede activarse sin necesidad de conexión

REMOTE. No obstante, esta función no se

garantiza en todas las unidades de

automóvil.

*

2

A la masa del chasis

Installation

Avant l’installation

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez un endroit de montage judicieux pour que

l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du

conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons

directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.

N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait

l’évacuation de la chaleur de l’appareil.

Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer

et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de

montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un

diamètre d’environ 3 mm (

1

/

8

po) et installez l’appareil sur la

plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage

fournies font 15 mm (

19

/

32

po) de long. Par conséquent,

assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm

(

19

/

32

po) d’épaisseur.

Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de

masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si

vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent

d’être endommagés.

Ne raccordez pas la borne  du système de haut-parleurs à

la carrosserie de la voiture ou la borne  du haut-parleur

droit à celle du haut-parleur gauche.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble

d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne

peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de

haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou

d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la

batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront

effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez

les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V

après avoir branché tous les autres fils.

Cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement.

Ne bloquez pas l’orifice de ventilation*.

Make the terminal connections as illustrated below.

Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

Pass the wires through the cap,

connect the wires, then cover the

terminals with the cap.

Note

When you tighten the screw, be careful not to

apply too much torque

* as doing so may

damage the screw.

* The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les câbles par le cache,

raccordez les câbles, puis recouvrez

les bornes avec le cache.

Remarque

Lorsque vous vissez la vis, faites attention à

ne pas appliquer une trop grande force

*, car

cela pourrait endommager la vis.

* Le couple de torsion doit être inférieur à

1 N•m.

Pase los cables a través de la cubierta,

conéctelos y cubra los terminales con

dicha cubierta.

Nota

Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no

aplicar demasiada fuerza de torsión

*, ya que

puede dañarlo.

* El valor de fuerza de torsión debe ser

inferior a 1 N•m.

REM

+

12V GND

REM

+

12V GND

to a metal point of the car
vers une partie métallique de la carrosserie
a un punto metálico del automóvil

+12 V car battery

Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Remote output

*

1

Sortie de

télécommande

*

1

(REM OUT)

Salida remota

*

1

(REM OUT)

less than 450 mm (18 in)

moins de 450 mm (18 po)

menos de 450 mm

*

2

Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Fusible (80 A)

Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après

avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez correctement le fil de masse à une partie

métallique de la voiture. Une connexion lâche peut

provoquer un problème de fonctionnement de

l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la

borne de télécommande.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne

d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise

d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).

Tous les fils électriques raccordés au support de batterie

positif doivent être protégés par un fusible à une distance

maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant

de passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à

ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil

électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une

intensité supérieure à 80 A circule dans le système. Assurez-

vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de

cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une

section supérieure à 8 mm

2

(

11

/

32

po

2

).

Notas sobre la fuente de alimentación

Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo

después de haber conectado los otros cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a

tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una

conexión incorrecta puede causar fallos de

funcionamiento del amplificador.

Compruebe que conecta el cable de control remoto del

sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida

remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada

remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible

fijado (80 A).

Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo

de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos

de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por

ninguna pieza metálica.

Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo

conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a

la del cable de alimentación principal que conecta la batería

con el amplificador.

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el

sistema una corriente superior a 80 A. Por tanto, compruebe

que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y

GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo

o presentan un área de sección superior a 8 mm

2

.

Instalación

Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un

asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la

unidad no dificulte los movimientos normales del conductor

y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente

de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo

caso la disipación de calor de la misma disminuirá

considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto

instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje

(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para

los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un

diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre

el tablero con los tornillos de montaje suministrados.

Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a

15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.

Precauciones

Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma

a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal

adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,

pueden dañarse.

No conecte el terminal  del sistema de altavoces al chasis

del automóvil, ni el terminal  del altavoz derecho al del

altavoz izquierdo.

Este amplificador es de fase invertida.

Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la

fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede

generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,

puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los

cables de altavoz suministrados con el automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador

para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el

conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo

desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para

evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el

cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar

todos los cables.

La unidad dispone de un ventilador de refrigeración. No

obstruya el orificio de ventilación*.

2-Speaker System

Système à 2 haut-parleurs

Sistema de 2 altavoces

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

For details on the settings of switches and

controls, refer to

“Location and Function of

Controls.

Pour plus de détails sur les réglages des

commutateurs et commandes, reportez-vous à

« Emplacement et fonction des commandes ».

Para obtener más información sobre los ajustes

de los interruptores y controles, consulte

“Ubicación y función de los controles”.

Left speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche

(min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo

(mín. 2 Ω)

Right speaker

(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit

(min. 2 Ω)
Altavoz derecho

(mín. 2 Ω)

As a Monaural Amplifier

Comme amplificateur monaural

Como amplificador monoaural

BTL

BTL

BTL

BTL

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Note

Make sure that the line output from

the car audio unit is connected to the

jack marked

“L (BTL)” on the unit.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Remarque

Vérifiez que la sortie de ligne de

l’autoradio est raccordée à la prise

portant l’indication « L (BTL) » sur

l’appareil.

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Nota

Compruebe que la salida de línea del

sistema de audio para automóvil está

conectada a la toma con la marca

“L

(BTL)

” de la unidad.

Right channel
Canal droit
Canal derecho

Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo

Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche

(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)

Right speaker

(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit

(min. 4 Ω)
Altavoz derecho

(mín. 4 Ω)

As the Monaural Amplifier for a Subwoofer

Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur

d’extrêmes graves

Como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de

graves

OFF

FILTER

BTL

BTL

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Note

If you wish to use a subwoofer as a

monaural speaker, connect the

speaker as illustrated above. The

output signals to the subwoofer will be

the combination of the both right and

left output signals.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Remarque

Si vous désirez utiliser un haut-parleur

d’extrêmes graves comme haut-

parleur monaural, raccordez le haut-

parleur comme illustré ci-dessus. Les

signaux de sortie vers le haut-parleur

d’extrêmes graves seront une

combinaison des signaux de sortie

droit et gauche.

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Nota

Si desea utilizar un altavoz

potenciador de graves como altavoz

monoaural, conecte el altavoz tal

como se muestra en la ilustración. Las

señales que se emitan hacia el altavoz

potenciador de graves serán una

combinación de las señales de salida

derecha e izquierda.

Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves

(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves

(mín. 4 Ω)

2-way System

Système 2 voies

Sistema de 2 vías

Two output channels

Deux canaux de sortie

Dos canales de salida

OFF

FILTER

OFF

FILTER

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Use the THROUGH OUT terminal when

you install more amplifiers.

The signals are output as they were

input. (LOW BOOST, LP, HP do not

work.)

Notes

A maximum 3 amplifiers can be

connected to the THROUGH OUT

terminal. If you connect more than

three amplifiers, it may cause

problems such as sound dropout.

High level input connection cannot

use THROUGH OUT.

Utilisez la borne THROUGH OUT

lorsque vous installez plusieurs

amplificateurs.

Les signaux sont émis tels qu’ils sont

reçus. (LOW BOOST, LP, HP ne

fonctionnent pas.)

Remarques

Vous pouvez raccorder un maximum

de 3 amplificateurs à la borne

THROUGH OUT. Si vous raccordez

plus de trois amplificateurs, cela

peut provoquer des problèmes

comme des baisses du son.

Avec une connexion d’entrée de haut

niveau, vous ne pouvez pas utiliser

THROUGH OUT.

Si instala varios amplificadores, utilice

el terminal THROUGH OUT.

Las señales se emitirán del mismo

modo en que se recibieron. (LOW

BOOST y LP, HP no funcionan).

Notas

Se puede conectar un máximo de 3

amplificadores al terminal

THROUGH OUT. Si conecta más de

tres, pueden producirse problemas,

como interrupciones del sonido.

Una conexión de entrada de nivel

alto no puede utilizar THROUGH

OUT.

Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue

(min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa

(mín. 2 Ω)

Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves

(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves

(mín. 2 Ω)

2-way System

Système 2 voies

Sistema de 2 vías

Four output channels

Quatre canaux de sortie

Cuatro canales de salida

OFF

FILTER

OFF

FILTER

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)

Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves

(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves

(mín. 2 Ω)

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Note

In this system, the volume of the

subwoofers will be controlled by the

car audio fader control.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Remarque

Dans ce système, le volume des haut-

parleurs d’extrêmes graves est contrôlé

par la commande de balance avant/

arrière de l’autoradio.

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Nota

En este sistema, el volumen de los

altavoces potenciadores de graves se

controla mediante el control de

equilibrio entre altavoces del sistema

de audio para automóvil.

Dual Mode System

(With a Bridged Subwoofer)

Double mode de connexion

(avec un haut-parleur d’extrêmes graves en pont)

Sistema de modo dual

(con un altavoz potenciador de graves en puente)

OFF

FILTER

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

For details on the values of C1, C2, L, refer to

“Table of

crossover values for 6 dB/octave

”.

Pour obtenir davantage d’informations sur les valeurs de

C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau des valeurs de

transition pour 6 dB/oct ».
Para obtener más información sobre los valores de C1, C2

y L, consulte la

“Tabla de valores de cruce para 6 dB/

octava

”.

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
Altavoz potenciador de graves

Table of crossover values for 6 dB/octave

(4 Ω)

Crossover

Frequency

unit: Hz

L

(coil)*

unit: mH

C1/C2

(capacitor)*

unit: µF

50

12.7

800

80

8.2

500

100

6.2

400

130

4.7

300

150

4.2

270

200

3.3

200

260

2.4

150

400

1.6

100

600

1.0

68

800

0.8

50

1,000

0.6

39

* Not supplied

Notes
When using passive crossover networks in a multi-speaker

system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.

When you are installing a 12 decibels/octave system in your

car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in
series to form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to be an
increase in the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio signals
continue to be fed into the crossover frequency area, it may
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit situation causing
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.

Tableau des valeurs de transition pour

6 dB/oct (4 Ω)

Fréquence de

recoupement

unité : Hz

L

(bobine)*

unité : mH

C1/C2

(condensateur)*

unité : μF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1 000

0,6

39

* Non fournis

Remarques
Lorsque des circuits de recoupement de fréquence passifs

sont utilisés dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance du
système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance
convenant à cet appareil.

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre

véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même,
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance de la zone de résonance diminue
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce
type.

Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava

(4 Ω)

Frecuencia de

cruce

unidad: Hz

L

(bobina)*

unidad: mH

C1/C2

(condensador)*

unidad: µF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1.000

0,6

39

* No suministrados

Notas
Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples

altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia
adecuado para esta unidad.

Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un

automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una
bobina de choque y un condensador en serie para formar un
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la
impedancia del área de resonancia disminuirá
considerablemente, dando lugar a una situación de
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en
todo momento.

High Level Input Connection

(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)

Conexión de entrada de nivel alto

(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)

BTL

BTL

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves

(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves

(mín. 4 Ω)

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Note

If you wish to use a subwoofer as a

monaural speaker, connect the

speaker as illustrated above. The

output signals to the subwoofer will be

the combination of the both right and

left output signals.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Remarque

Si vous désirez utiliser un haut-parleur

d’extrêmes graves comme haut-

parleur monaural, raccordez le haut-

parleur comme illustré ci-dessus. Les

signaux de sortie vers le haut-parleur

d’extrêmes graves seront une

combinaison des signaux de sortie

droit et gauche.

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Nota

Si desea utilizar un altavoz

potenciador de graves como altavoz

monoaural, conecte el altavoz tal

como se muestra en la ilustración. Las

señales que se emitan hacia el altavoz

potenciador de graves serán una

combinación de las señales de salida

derecha e izquierda.

High Level Input Connection

(2-Speaker System)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Système à 2 haut-parleurs)

Conexión de entrada de nivel alto

(sistema de 2 altavoces)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho

White
Blanc
Blanco

Gray
Gris
Gris

Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)

Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)

High Level Input Connection

(As a Monaural Amplifier)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Comme amplificateur monaural)

Conexión de entrada de nivel alto

(como amplificador monoaural)

BTL

BTL

BTL

BTL

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

For details on the settings of switches

and controls, refer to

“Location and

Function of Controls.

Pour plus de détails sur les réglages

des commutateurs et commandes,

reportez-vous à « Emplacement et

fonction des commandes ».

Para obtener más información sobre

los ajustes de los interruptores y

controles, consulte

“Ubicación y

función de los controles

”.

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Left speaker

(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche

(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo

(mín. 4 Ω)

Right speaker

(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit

(min. 4 Ω)
Altavoz derecho

(mín. 4 Ω)

Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas

negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas

negras

* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
* Conector de entrada de nivel alto

White/Black-striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas o negras

White
Blanc
Blanco

Gray/Black-striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o negras

Gray
Gris
Gris

LINE OUT

LINE OUT

LINE OUT

LINE OUT

INPUT

THROUGH OUT

INPUT

LINE OUT

LINE OUT

C1

C2

*

*

*

*

L

Ventilation hole

*

Orifice de ventilation

*

Orificio de ventilación

*

*

Advertising