Connections / raccordements / conexiones, Raccordement des haut-parleurs, Conexiones de los altavoces – Sony 4-151-113-11 (1) User Manual

Page 2: Installation, Instalación, Cautions, Avertissement, Precaución, Before installation, Avant l’installation

Advertising
background image

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

Power Connection Wires (not supplied)

Câbles d’alimentation (non fournis)

Cables de conexión de alimentación (no suministrados)

to a metal point of

the car

vers un point

métallique de la

carrosserie

a un punto metálico

del automóvil

Fuse (60 A)

Fusible (60 A)

Fusible (60 A)

+12 V car battery

Batterie de voiture

+12 V

Batería de

automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Remote output

*

1

Sortie de

télécommande

*

1

Salida remota

*

1

less than 450 mm (18 in)

moins de 450 mm (18 po)

menos de 450 mm

*

2

*

1

If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the

remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.

*

1

Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de

télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

*

1

Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el

amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.

Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada

Speaker Connections

Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.

Raccordement des haut-parleurs

Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration

ci-dessous.

Conexiones de los altavoces

Encienda o apague los interruptores LPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a

continuación.

Connections / Raccordements /

Conexiones

Parts for Installation and Connections/

Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/

Componentes de instalación y conexiones

ш 5 Ч 15 mm

(× 4)

0.2 m

Installation

Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit

will not interfere with the normal movements of the

driver and it will not be exposed to direct sunlight

or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where

the heat dissipation from the unit will be

considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and

mark the positions of the 4 screw holes on the

mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm

(

1

/

8

in) pilot hole at each mark and mount the unit

onto the board with the supplied mounting screws.

The mounting screws are all 15 mm (

19

/

32

in) long, so

make sure that the mounting board is thicker than

15 mm (

19

/

32

in).

Installation

Avant l’installation

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez soigneusement l’emplacement de

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le

conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas

exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air

chaud du radiateur.

N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la

dissipation thermique ne pourrait pas se faire

correctement.

Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez

l’installer et tracez un repère de positionnement pour

les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non

fournie). Percez des orifices de 3 mm (

1

/

8

po) au

niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la

plaque avec les vis de montage fournies. La longueur

des vis de montage est de 15 mm (

19

/

32

po). Assurez-

vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est

supérieure à 15 mm (

19

/

32

po).

Instalación

Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo

de un asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de

forma que la unidad no dificulte las maniobras

normales del conductor y no quede expuesta a la luz

solar directa ni al aire caliente de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,

en cuyo caso la disipación de calor de esta

disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga

previsto instalarla y marque sobre la superficie del

tablero de montaje (no suministrado) las posiciones

de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,

perfore los orificios con un diámetro de

aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el

tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya

que la longitud de estos tornillos es de 15 mm,

compruebe que el grosor del tablero de montaje sea

superior a 15 mm.

Make the terminal connections as illustrated below.

Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

REM

+

12V GND

REM

+

12V GND

Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.

Note

When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque

* as doing so may damage the screw.

* The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.

Remarque

Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force

*, car cela pourrait

endommager la vis.

* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.

Nota

Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión

*, ya que puede dañarlo.

* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.

Mount the unit as illustrated.

Montez l’appareil comme illustré.

Monte la unidad tal como se muestra en la

ilustración.

Cautions

Before making any connections, disconnect the

ground terminal of the car battery to avoid short

circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power

rating. If you use small capacity speakers, they may

be damaged.

This is a Phase-Inverted Amplifier.

Do not connect the  terminal of the speaker system

to the car chassis, and do not connect the  terminal

of the right speaker with that of the left speaker.

Install the input and output cords away from the

power supply wire as running them close together

can generate some interference noise.

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it

may not perform to its full potential if used with the

speaker cords supplied with the car.

If your car is equipped with a computer system for

navigation or some other purpose, do not remove

the ground wire from the car battery. If you

disconnect the wire, the computer memory may be

erased. To avoid short circuits when making

connections, disconnect the +12 V power supply

wire until all the other wires have been connected.

Avertissement

Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la

borne de masse de la batterie de voiture pour éviter

de provoquer un court-circuit.

Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.

Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,

ils risquent d’être endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne  du système de haut-

parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne 

du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

Éloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil

d’alimentation électrique afin d’éviter que des

interférences ne se produisent.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.

Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance

maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-

parleurs de la voiture.

Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord

pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil

de masse de la batterie de la voiture. Si vous

débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur

risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-

circuit lorsque vous effectuez les raccordements,

branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement

après avoir branché tous les autres fils.

Precaución

Antes de realizar las conexiones, desconecte el

terminal de toma a tierra de la batería del automóvil

para evitar cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia

nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad

reducida, pueden dañarse.

Este amplificador es de fase invertida.

No conecte el terminal  del sistema de altavoces al

chasis del automóvil, ni el terminal  del altavoz

derecho al del altavoz izquierdo.

Instale los cables de entrada y salida alejados del

cable de la fuente de alimentación, ya que en caso

contrario puede generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por

tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se

utiliza con los cables de altavoz suministrados con el

automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de

ordenador para la navegación o para otra finalidad, no

desconecte el conductor de toma a tierra de la batería

del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del

ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al

realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente

de alimentación de +12 V hasta conectar todos los

cables.

Notes on the power supply

Connect the +12 V power supply wire only after all the other

wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to

a metal point of the car. A loose connection may cause a

malfunction of the amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the car audio

unit to the remote terminal.

When using a car audio unit without a remote output on the

amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.

Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).

All power wires connected to the positive battery post

should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.

Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the

vehicle (ground to chassis)

*

2

are of a wire gauge at least

equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.

During full-power operation, a current of more than 60 A

will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the +

12 V and GND terminals of

this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 8 mm

2

(

11

/

32

in

2

).

Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après

avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un

point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche

risque de provoquer un problème de fonctionnement de

l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de

l’autoradio à la borne de commande à distance.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la

batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et,
avant de passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés

à ce dernier (sol au châssis)

*

2

sont d’un calibre au moins

égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une

intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +

12 V et GND de

cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une
section supérieure à 8 mm

2

(

11

/

32

po

2

).

Notas sobre la fuente de alimentación

Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo

después de haber conectado los otros cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a

tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.

Una conexión floja puede causar fallos de

funcionamiento del amplificador.

Compruebe que conecta el cable de control remoto del

sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida

remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible

fijado (60 A).

Todos los cables de alimentación conectados al polo

positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.

Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo

conectados a este (a la masa del chasis)

*

2

tienen una

anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el

sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +

12 V y

GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
o presentan un área de sección superior a 8 mm

2

.

Line Input Connection (with Speaker Connection , or )

Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur , ou )

Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces , ó )

Left speaker output

Sortie de haut-parleur gauche

Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output

Sortie de haut-parleur droit

Salida del altavoz derecho

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Right channel

Canal droit

Canal derecho

Left channel

Canal gauche

Canal izquierdo

LINE OUT

L (BTL)

L (BTL)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

LINE OUT

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Line Input Connection (with Speaker Connection )

Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )

Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )

High Level Input Connection (with Speaker Connection or )

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur ou )

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces ó )

High Level Input Connection (with Speaker Connection )

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur )

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces )

High Level Input Connection (with Speaker Connection )

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur )

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces )

ON

OFF

LPF(80Hz)

Left speaker (min. 2

Ω)

Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)

Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)

Right speaker (min. 2

Ω)

Haut-parleur droit (min. 2 Ω)

Altavoz derecho (mín. 2 Ω)

Note

Make sure that the line output from the car audio

unit is connected to the jack marked

L (BTL) on

the unit.

Remarque

Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio

est raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur

l’appareil.

Nota

Asegúrese de que la salida de línea del sistema de

audio para automóvil está conectada a la toma

con la marca

L (BTL) de la unidad.

BTL

BTL

BTL

BTL

Right speaker

(min. 4

Ω)

Haut-parleur droit

(min. 4 Ω)

Altavoz derecho

(mín. 4 Ω)

Left speaker

(min. 4

Ω)

Haut-parleur

gauche (min. 4 Ω)

Altavoz izquierdo

(mín. 4 Ω)

Note

If you wish to use a subwoofer as the monaural

speaker, connect the speaker as illustrated above.

The output signals to the subwoofer will be the

combination of both right and left output signals.

Remarque

Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-

parleur mono, raccordez le haut-parleur comme

indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de

sortie parvenant au caisson de graves sont une

combinaison des signaux de sortie gauche et droit.

Nota

Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves

como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal

como se muestra en la ilustración anterior. Las

señales de salida enviadas al altavoz potenciador

de graves serán una combinación de las señales de

salida derecha e izquierda.

BTL

BTL

ON

OFF

LPF(80Hz)

Subwoofer (min. 4

Ω)

Caisson de graves (min. 4 Ω)

Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)

For details on the values of C1, C2, L, refer to

Table of crossover values for 6dB/octave.
Pour obtenir davantage d’informations sur les

valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau

des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».

Para obtener más información sobre los valores

de C1, C2 y L, consulte la

Tabla de valores de

cruce para 6 dB/octava

.

2-Speaker System (with Input Connection or )

Système à 2 haut-parleur (avec connexion d’entrée ou )

Sistema de 2 altavoz (con conexión de entrada o )

Subwoofer (with Input Connection or )

Caisson de graves (avec connexion d’entrée ou )

Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada o )

1-Speaker System (with Input Connection or )

Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée ou )

Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada o )

Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer or )

Système double (avec caisson de graves en pont ou )

Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente o )

Table of crossover values for 6 dB/octave

(4 Ω) (Speaker Connections )

Crossover

Frequency

unit: Hz

L

(coil)*

unit: mH

C1/C2

(capacitor)*

unit: µF

50

12.7

800

80

8.2

500

100

6.2

400

130

4.7

300

150

4.2

270

200

3.3

200

260

2.4

150

400

1.6

100

600

1.0

68

800

0.8

50

1,000

0.6

39

* Not supplied

Notes
When using passive crossover networks in a multi-speaker

system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.

When you are installing a 12 decibels/octave system in your

car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in
series to form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to be an
increase in the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio signals
continue to be fed into the crossover frequency area, it may
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit situation causing
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.

Tableau des valeurs de transition pour

6 dB/oct (4 Ω) (Raccordement des

haut-parleurs )

Fréquence de

transition

unité : Hz

L (bobine)*

unité : mH

C1/C2

(condensateur)*

unité : μF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1 000

0,6

39

* Non fournis

Remarques
Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans un

système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre certaines
précautions afin que l’impédance du système de haut-
parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance convenant à cet
appareil.

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre

véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même,
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance de la zone de résonance diminue
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce
type.

Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava

(4 Ω) (Conexión de los altavoces )

Frecuencia de

cruce

unidad: Hz

L

(bobina)*

unidad: mH

C1/C2

(condensador)*

unidad: µF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1.000

0,6

39

* No suministrados

Notas
Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples

altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia
adecuado para esta unidad.

Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un

automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una
bobina de choque y un condensador en serie para formar un
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la
impedancia del área de resonancia disminuirá
considerablemente, dando lugar a una situación de
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en
todo momento.

Left speaker output

Sortie de haut-parleur gauche

Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output

Sortie de haut-parleur droit

Salida del altavoz derecho

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

R

L

White/Black striped

Rayé blanc/noir

Con rayas negras o

blancas

Grey/Black striped

Rayé gris/noir

Con rayas grises o

negras

Right speaker

Haut-parleur droit

Altavoz derecho

Left speaker

Haut-parleur gauche

Altavoz izquierdo

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

ON

OFF

LPF(80Hz)

C1

C2

L

Subwoofer

Caisson de graves

Altavoz potenciador de graves

Right speaker

Haut-parleur droit

Altavoz derecho

Left speaker

Haut-parleur gauche

Altavoz izquierdo

Advertising
This manual is related to the following products: