Candy WD CIW 100 T User Manual

Page 32

Advertising
background image

ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.

● S’assurer que la manette

de la température (H) soit
sur la position “0”.

● Appuyer sur la touche de

mise en marche (C).

● Les témoins de

fonctionnement (M-N-O)
s’allumeront.

● La manette de sèchage

(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.

● La phase de séchage

aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “STOP”.

● A la fin, presser sur la

touche d’arrêt “STOP” (C).

● Les témoins de

fonctionnement (M-N-O)
s’éteindront.

● Ouvrir le hublot et enlever

le linge.

ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.

Que el mando de

temperatura (H) esté en “0”.

Pulse la tecla de conexión

(C).

Se iluminan los indicadores

luminosos (M-N-O).

El mando de secado (I) se

moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.

La fase de secado se

desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición stop.

Al terminar, pulsar la tecla

de parado (C).

La señalización luminosa

(M-N-O) se apagará.

Abra la puerta y saque la

ropa.

WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.

● Set temperature control

knob (H) on “0”.

● Press start button (C).

● Warning lights (M-N-O) will

come on.

● The drying knob (I) will

rotate automatically to
zeroize the preset time.

● Drying will start with

programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol , till drying
cycle ends, then it rotates to
“Stop”.

● Now press “Stop” button

(C).

● Warning lights (M-N-O) will

go off.

● Open load door and take

out your laundry.

62

63

FR

ES

EN

DE

ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.

● Der

Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0” Position stehen.

● Starttaste (C) betätigen.

● Die Anzeigen (M-N-O)

leuchten auf.

● Der Schalter für das

Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.

● Der

Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder , stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “stop”.

● Nach dem Ende des

Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.

● Die Anzeigen (M-N-O)

erlöschen.

● Bullauge öffnen und

Wäsche entnehmen.

IT

ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.

Che la manopola di

temperatura (H) sia sullo “0”.

Prema il tasto di marcia

(C).

Si accenderanno le

segnalazioni luminose
(M-N-O).

La manopola di

asciugatura (I) si muoverà in
automatico, fino
all’azzeramento del tempo
impostato.

La fase di asciugatura

avverrà con la manopola
programmi (L) ferma sul
simbolo e/o sino a fine
asciugatura; poi avanzerà
sullo stop.

Al termine prema il tasto

di arresto (C).

Le segnalazioni luminose

(M-N-O) si spegneranno.

Apra l’oblò e tolga i

tessuti.

Advertising