Caleffi 5261 User Manual

Page 6

Advertising
background image

1. Per effettuare il controllo del corretto funzionamento del ritegno è necessario,

dopo aver chiuso il rubinetto di arresto, svitare il tappo situato dalla parte

opposta del rubinetto stesso.

In caso di necessità, il ritegno può essere sostituito togliendo il tappo (7).

2. Per un buon funzionamento dei gruppi, si consiglia di azionare manualmente

almeno una volta al mese la valvola di sicurezza e la valvola a sfera. Non si

devono assolutamente coprire le prese d’aria antiriflusso.

1. To control if the check valve works correctly, after closing the shut-off cock, unscrew

the cap which is situated on the other side of the shut-off cock itself.

If necessary the check valve can be replaced by removing the plug (7).

2. For the safety groups to work properly, it is recommended to operate the safety

relief valve and the ball valve by hand at least once a month.

The openings in the air gap must definitely not be taped over.

1. Zur Funktionskontrolle des Rückflussverhinderers, Absperrung schließen und

den gegenüberliegenden Stopfen herausdrehen.

Gegebenenfalls kann der Rückflussverhinderer durch Entfernen des Stopfens (7)

ausgetauscht werden.

2. Bei Inbetriebnahme sowie mindestens einmal jährlich sind die Sicherheitsgruppe

und der Kugelhahn durch einen Fachmann zu überprüfen. Die Öffnungen des

Ablaufes dürfen auf keinen Fall verschlossen werden.

1. Pour contrôler le bon fonctionnement du clapet anti-retour, après avoir fermé le

robinet d’alimentation incorporé au groupe, dévisser le bouchon placé à l’opposé

de la poignée de manœuvre du robinet.

En cas de besoin, vous pouvez remplacer le clapet en ôtant le bouchon (7).

2. Pour un bon fonctionnement du groupe, manœuvrer une fois par mois la

soupape de sureté et la vanne à sphère. La rupture de charge doit rester libre de

toute obstruction.

1. Para controlar el correcto funcionamiento del retén, es necesario, después de haber

cerrado el grifo de parada, desenroscar el tapón puesto en la parte opuesta del mismo

grifo. Si es necesario, el retén se puede cambiar quitando el tapón (7).

2. Para un buen funcionamiento de los grupos, se aconseja accionar manualmente

almenos una vez por mes la válvula de seguridad y la válvula de esfera. No tapar

nunca las aberturas del cortachorro.

1. Para efectuar o controlo do funcionamento correcto da retenção é necessário, depois

de ter fechado a válvula de corte, desatarrachar a tampa situada na parte contrária da

mesma válvula. Em caso de necessidade, a retenção pode ser substituída, bastando

para isso tirar a tampa (7).

2. Para um bom funcionamento do grupo, é aconselhável accionar manualmente uma vez

por mês a válvula de segurança e a válvula de esfera. As aberturas do quebra-

jacto não devem nunca ser danificadas nem tapadas.

1. Om de goede werking van de keerklep te controleren, dient na het sluiten van de

afsluitkraan de dop die zich tegenover deze afsluiter bevindt, losgeschroefd te worden.

Indien nodig kan de keerklep vervangen worden. Indien nodig kan de terugslagklep

vervangen worden door de dop (7) te verwijderen.

2. Voor de goede werking van de groep is het aanbevolen om eens per maand de

veiligheidsklep handmatig te bedienen en de kogelklep. De openingen van de

straalbreker mogen absoluut niet geblokkeerd/afgeplakt worden.

Controlli e
raccomandazioni

Controls and
recommendations

Wartung und
Kontrolle

Contrôles et
recommandations

Controles e
recomendaciones

Controlos e
recomendações

Controles en
aanbevelingen

CALEFFI

NF

CALEFFI

NF

CALEFFI

NF

6

Advertising
This manual is related to the following products:

319