Sony CDX-DAB500U User Manual

Dab/fm/mw/lw digital radio cd player, Ab c

Advertising
background image

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di

potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non

collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale

negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento

di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei

diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori

incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un

cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,

“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che

l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

Nederlands

Let op

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een

auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of

tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)

terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact

uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de

luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de

hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een

gemeenschappelijk aardpunt aan.

Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen

altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere

componenten, moet het vermogen van de aangesloten

autostroomkring groter zijn dan de som van de

zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het

apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst ( )

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de

montage-aanwijzingen.

De beugel  en de beschermende rand  worden

bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.

Voordat u het apparaat plaatst, moet u de

ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te

verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende

rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde

van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor

toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt

om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Let op

Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers

niet verwondt.

Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden

vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das

Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe

der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten

dazu finden Sie unter „Abnehmen der

Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der

Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie

das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,

damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Anschlussbeispiel ( )

Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-C)

Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie

in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
Hinweise

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den

Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker

verwendet wird.

Anschlussdiagramm ( )

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen

verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit

dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die

Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,

wenn Sie das Gerät einschalten.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,

schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die

Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN

an.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe

integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie

die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die

Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den

Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.

Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen

werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der

Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm

und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher

beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis

und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des

linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen

(–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine

Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da

das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Notes on the control and power supply leads

REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on

the unit.

When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/

white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP

REMOTE IN.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side

glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory

power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna

(aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this

unit.

Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will always be

supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate

power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the

terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)

terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with

built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in

your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and

left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in

the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are

connected correctly.

Deutsch

Warnhinweise

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie

(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um

Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem

Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem

Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen

gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt

werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der

Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,

eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der

Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie

an.

Teileliste ( )

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im

Erläuterungstext.

Schéma de raccordement ( )

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de

relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon

d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la

mise sous tension de l’appareil.

Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil

REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires

(rouge) à son AMP REMOTE IN.

Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)

intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé

bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne

d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus

d’informations, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée

avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la

mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en

position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une

capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de

la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles

des haut-parleurs gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne

négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de

haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des

haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles

des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil

dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et

gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement

Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,

le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les

haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.

Italiano

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12

V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide

scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai

diffusori prima di collegarlo al connettore di

alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di

massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non

collegato utilizzando del nastro adesivo.

English

Cautions

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V

DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving

parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to

avoid short circuits.

Connect the power supply lead  to the unit and

speakers before connecting it to the auxiliary power

connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground

(earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with

electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other

stereo components, the connected car circuit’s rating

must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the

unit directly to the battery.

Parts list ( )

The numbers in the list are keyed to those in the

instructions.

The bracket  and the protection collar  are attached

to the unit before shipping. Before mounting the unit,

use the release keys  to remove the bracket  from

the unit. For details, see “Removing the protection collar

and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are

also necessary if you remove the unit from your

car.

Caution

Handle the bracket  carefully to avoid injuring your

fingers.

Connection example ( )

Subwoofer Direct Connection (-C)

For details on the setting for the connection, see the

supplied Operating Instruction.

* Do not connect a speaker in this connection.
Notes

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the

amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.

Connection diagram ( )

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box,

connecting this unit with the supplied power supply lead

 may damage the antenna (aerial).

4-430-680-11(1)

DAB/FM/MW/LW

Digital Radio CD Player

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

CDX-DAB500U

*

1

In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore

(non in dotazione) nel caso in cui il connettore

dell'antenna non sia adatto.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione).

*

3

AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR. Per

ulteriori informazioni, consultare il manuale di le

istruzioni per l’uso in dotazione.

*

4

In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore per

un telecomando cablato (non in dotazione).

*

5

Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4

*

6

Impostare “ANT-PWR” su “ON” (impostazione predefinita)

o su “OFF” a seconda del tipo di antenna DAB in uso. Per

ulteriori informazioni, consultare il manuale di le

istruzioni per l’uso in dotazione.

*

7

Alimentazione massima fornita 0,1 A

*

8

Non in dotazione

*

1

Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een

adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector

niet past.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).

*

3

AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer

informatie.

*

4

Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een

adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet

bijgeleverd).

*

5

Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4

*

6

Stel afhankelijk van het type DAB-antenne "ANT-PWR"

in op "ON" (standaard) of "OFF". Raadpleeg de

gebruiksaanwijzing voor meer informatie.

*

7

Max. voedingsstroom 0,1 A

*

8

Niet bijgeleverd

Voorbeeldaansluitingen ( )

Rechtstreekse subwooferverbinding (-C)

Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer

informatie over het doorvoeren van de verbinding.

* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt

gebruikt.

Aansluitschema ( )

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,

kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde

voedingskabel  de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het

apparaat inschakelt.

Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel

(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan

op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.

Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of

zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de

voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting

van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor

meer informatie.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder

relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening

van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt

uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te

sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat

die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet

doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het

chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en

linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)

aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de

luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging

van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers

zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in

uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve

(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt

"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de

luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione

con altri componenti stereo, la potenza nominale dei

circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella

prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun

componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è

sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla

batteria.

Elenco dei componenti ( )

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle

istruzioni.

La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati

all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare

le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere

“Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()”

sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso

futuro in quanto sono necessarie per rimuovere

l’unità dall’auto.

Attenzione

Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le

mani.

Esempio di collegamento ( )

Connessione diretta al subwoofer (-C)

Per informazioni sull’impostazione della connessione,

vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.

* Non collegare un diffusore in questa connessione.
Note

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio

all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.

Schema di collegamento ( )

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di

alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare

l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V

CC all’accensione dell’apparecchio.

Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il

cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione

accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro

posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il

cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione

del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,

consultare il rivenditore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con

questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre

fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore

di accensione è spento.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug

installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine

gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken

Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,

erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass

Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Français

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur

un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des

pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur

pour éviter les courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les

haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur

d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en

un point de masse commun.

Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du

ruban isolant.

Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements

stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du

véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de

chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants ( )

Les numéros de la liste correspondent à ceux des

instructions.

Le support  et le tour de protection  sont fixés à

l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,

utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support

 de l’appareil. Pour de plus amples informations,

reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection

et du support () » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une

utilisation ultérieure car vous en aurez également

besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissement

Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous

blesser aux doigts.

Exemple de raccordement ( )

Connexion directe du caisson de graves (-C)

Pour plus d’informations sur l’établissement de la

connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni.

* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter

l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.

× 2

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker

Frontlautsprecher

Haut-parleur avant

Diffusore anteriore

Voorluidspreker

Rear speaker

Hecklautsprecher

Haut-parleur arrière

Diffusore posteriore

Achterluidspreker

Subwoofer

Tiefsttonlautsprecher

Caisson de graves

Subwoofer

Subwoofer

Power amplifier

Endverstärker

Amplificateur de puissance

Amplificatore di potenza

Eindversterker

A

B

C

*

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple

Violett

Violet

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

3

Gray

Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.

De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continue voeding

5

Blue/white striped

Blauweiß gestreift

Rayé bleu/blanc

Rigato blu e bianco

Blauw/wit gestreept

power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)

Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)

commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM

OUT)

antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)

elektrische antenne / versterker (REM OUT)

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

masse

masse

terra

aarding

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

Fusible (10 A)

Fusibile (10 A)

Zekering (10 A)

from the car’s power connector

vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture

dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram ()” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) “.

Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (
) » au verso

pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di

alimentazione ()” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" op de achterkant voor meer

details.

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs

du connecteur de haut-parleur de la voiture

dal connettore dei diffusori dell’auto

van de autoluidsprekeraansluiting

*

1

from car antenna (aerial)

von Autoantenne

de l’antenne de la voiture

dall’antenna dell’auto

van een auto-antenne

*

5

*

2

*

2

*

8

DAB antenna (aerial)

DAB-Antenne

Antenne DAB

Antenna DAB

DAB-antenne

*

1

Depending on the type of car, use an adaptor (not

supplied) if the antenna connector does not fit.

*

2

RCA pin cord (not supplied).

*

3

AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see

the supplied Operating Instructions.

*

4

Depending on the type of car, use an adaptor for a wired

remote control (not supplied).

*

5

Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4

*

6

Set “ANT-PWR” to “ON” (default) or “OFF” depending on

the type of DAB antenna (aerial). For details, see the

supplied Operating Instructions.

*

7

Max. supply current 0.1 A

*

8

Not supplied

*

1

Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter (nicht

mitgeliefert) verwenden, wenn der Antennenanschluss

nicht passt.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert).

*

3

AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR umgeschaltet

werden. Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten

Bedienungsanleitung.

*

4

Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für eine

kabelgebundene Fernbedienung (nicht mitgeliefert)

verwenden.

*

5

Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4

*

6

Setzen Sie „ANT-PWR“ je nach Typ der DAB-Antenne auf

„ON“ (Standard) oder „OFF“. Näheres hierzu finden Sie in

der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

*

7

max. Versorgungsstrom 0,1 A

*

8

Nicht mitgeliefert

*

1

Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non

fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni).

*

3

AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour

obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi.

*

4

Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour

télécommande filaire (non fournie).

*

5

Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4

*

6

Réglez « ANT-PWR » sur « ON » (valeur par défaut) ou sur

« OFF » selon le type d’antenne DAB. Pour obtenir plus de

détails, reportez-vous au mode d’emploi.

*

7

Courant d’alimentation maximum 0,1 A

*

8

Non fourni

Advertising