Mise en route start-up inbetriebsetzung – Sulky DPX Expert User Manual

Page 18

Advertising
background image

FR

GB

DE

17

Transmission

• Le régime est de 540 Tr/mn.
• Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
• Angle de la transmission :

Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement,

respecter les positions de travail dans la limite de l’angle
maximum de 35°.

• Montage :

- Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant

d’emboîter la transmission.

• Longueur du cardan :

- Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à

votre tracteur.

Remarque:
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).

- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-

transmissions côte à côte dans leur plus courte position
de travail et les repérer.

Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité .

- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs

de la même longueur.

- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs

de la même longueur que les tubes protecteurs.

- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la

limaille.

- Graisser les profils coulissants.

• La prise de force est équipée d’un limiteur de couple qui

stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur
de tarage. Il se réengage automatiquement en réduisant la
vitesse ou en arrêtant la PTO.

F

F

F

Mise en route

Start-up

Inbetriebsetzung

Drive assembly

• The rate is 540 RPM.
• Read the instructions provided with the PTO carefully.
• Drive angle:

To keep your universal shaft in good working order, make
sure that the working positions do not exceed the maxi-
mum angle of 35°

• Assembly:

- Grease the equipment's transmission input shaft before

fitting the drive assembly.

• Universal shaft length:

- Check that the length is adapted to your tractor.

Note:
Do not exceed the maximum working length (L max).

- When setting the length, place the two half-transmission

shafts side by side in the short position and mark off.

- Allow 3 cm slack at each end .

- Shorten the inner and outer protective tubes to the

same length.

- Shorten the inner and outer sliding sections until they

are the same length as the protective tubes.

- Smooth the edges and carefully clear the filings.

- Lubricate the sliding sections.

• The PTO is equipped with an automatic torque limiter

which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds
the calibration setting. It is automatically re-engaged by
reducing speed or stopping the PTO.

Antrieb

• Die Drehzahl liegt bei 540 U/Min..
• Die der Zapfwelle beiliegende Anweisung sorgfältig lesen.
• Antrieb:

Damit die Gelenkwelle in gutem Funktionszustand bleibt,
die Arbeitsstellungen innerhalb des maximalen Winkels von
35° einhalten.

• Montage:

Die Antriebswelle des Gerätevorgeleges vor Einhängen des
Getriebes schmieren.

• Länge der Gelenkwelle:

- Prüfen, ob die Gelenkwelle Ihrem Schlepper angepaßt ist.

Anmerkung:
Maximale Arbeitslänge ( L max.) beachten.

- Bei der Längenanpassung die beiden Halbgelenkwellen

Seite an Seite in die kürzeste Arbeitsposition bringen und
markieren.

- 3 cm Spiel an jedem Ende lassen .

- Innere und äußere Schutzrohre auf die gleiche Länge
kürzen.

- Innere und äußere aufschiebbare Profile auf die

gleiche Länge wie die Schutzrohre kürzen.

- Kanten abrunden und Feilspäne sorgfältig reinigen.

- Aufschiebbare Profile schmieren.

• Die Zapfwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer ausge-

rüstet, die den Antrieb stoppt, sobald das Drehmoment den
Tarierwert überschreitet. Er schaltet sich automatisch wie-
der ein, wenn die Geschwindigkeit reduziert oder die Zapf-
welle ausgeschaltet wird.

Advertising