Rockwell Automation 440T Prosafe Electronic Timed Delay Unit User Manual

Key free key trapped, Prosafe

Advertising
background image

1

3

(a)

WIRING (SHOWN WITH POWER ON) / VERDRAHTUNG (ANGESCHALTET GEZEIGT) / CABLAGE (MONTRE SOUS TENSION)

Einbauanleitung

(b)

Installation Instructions

Notice d'installation

Deutch / Français

Deutsch / Français

(a)

Description

The electronic timed delay unit traps keys within the unit for a preset time after

a stop signal has been made. When this time has elapsed the previously trapped

keys can be rotated 90 and withdrawn, allowing use in the next sequence of

operation.

Beschreibung

Nachdem diese elektronische Einheit ein Stoppsignal erhalten hat, arretiert

sie die Schlüssel für eine voreingestellte Zeit in der Einheit. Nach Ablauf

dieser Zeit können die vorher arretierten Schlüssel um 90 gedreht,

herausgezogen und für die nächste Betriebsfolge benutzt werden.

Description

Ce dispositif permet de bloquer les clés pendant une période prédéterminée

après émission d'un signal d'arrêt. Une fois le délai écoulé, les clés

précédemment bloquées peuvent être tournées de 90 et retirées permettant

ainsi leur utilisation pour la prochaine étape.

Technical Specifications

Conforming to standard

EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,

GS-ET -19

Isolators standards

IEC 60947, IEC 60204, UL 508,

CSA 22.2, No 14

Approvals

BG

Isolator contact options,

Isolator on (STUE & DTUE)

3 N/C Safety (40A) + 1 N/C (20A)

2 N/C Safety (20A) + 1 N/O (20A)

(SMSE & DMSE)

3 N/C Safety (40A), 1 N/C + 1 N/O

(20A)

2 N/C Safety (20A) + 2 N/O (20A)

Solenoid monitor switch

1 N/C Safety (10A)

Solenoid options

24Vdc (6.5W), 110Vac and 230Vac (9 VA)

Mechanical operations

100,000 (Typical)

Code barrel

Tested to 100,000 operations

Max. shear force to key

15.1kN

Max. torque to key

14Nm

Climatic resistance

Damp heat, constant, to DIN IEC

600068-2-3

Damp heat, cycle, to DIN IEC 600068-

2-30

Ambient temp.

-10 C to + 40 C

Timer range

1 second to 41 mins (user adjust)

Isolator specifications

20A

40A

Operational voltage (U

e

)

690V

690V

Uninterupted current lu/lth/lthe

25A

40A

Short-circuit rating - max fuse

25A

40A

Operational current le

AC-21A

25A

40A

AC-22A 220-500V

25A

40A

660-690V

20A

40A

UL/CSA general use

600Vac

25A

40A

Operational power at 50-60Hz, 3 phase

AC-23A 220-240V

4kW

7.5kW

380-690V

7.5kW

15kW

AC-3 220-240V

3kW

5.5kW

380-690V

5.5kW

11kW

UL/CSA 100-120Vac

1.5HP

3HP

208-240Vac

3HP

7.5HP

440-600Vac

5HP

15HP

Spécifications techniques

Technische Daten

(r)

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be

carried out by suitably competent personnel.

This device is intended to be part of the safety related control system. Before

installation, a risk assessment should be performed to determine whether the

specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and

environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.

At regular intervals during the life of the unit check whether these

characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of

accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device

should be replaced.

The manufacturer

cannot accept responsibility for a failure

of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it

is used outside the recommended specifications in this sheet.

Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the

warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen

Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen.

Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems

beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung

dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle

vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der

Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.

Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Baugruppe ist zu

überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und

ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder

unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die

Vorrichtung ausgetauscht werden. Der Hersteller kann keinerlei

Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in

diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert

wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen

Spezifikationen verwendet wird.

Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsvorschriften formt Teil der

Garantie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui respectera les

étapes suivantes.

Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système

de commande. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des

risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées

aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.

Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérification

régulières, assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez

le montage du dispositif pour déceler des traces éventuelles d’usure, de

dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Le fabricant

n'accepte pas la responsabilité pour des pannes éventuelles de cet appareil si

les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si

l’appareil est utilisé en dehors des recommandations dans la présente.

Le respect des instructions relatives à l’entretien recommandé font partie

intégrante de la garantie.

SECURITE ELECTRONIQUE TEMPORISEE

ELECTRONIC TIMED DELAY UNIT

ELEKTRONISCHE ZEITVERZÖGERUNGSEINHEIT

ACCESS KEYS TRAPPED.

KEY TRAPPED

ELECTRICAL

SUPPLY ON

B

Machine is running - Electrical supply is

ON - All access doors are locked.

ELECTRICAL

SUPPLY

LOCKED OFF

ACCESS KEYS FREE.

ELECTRICAL ISOLATION KEY TRAPPED.

A

A

B

B

B

Machine is now stopped - Electrical supply

is isolated - Access doors can now be opened

- When Doors are open, keys are trapped.

A

Machine is now stopped -

Electrical supply is isolated -

Door can now be opened -

With door open Key A is trapped -

Key B is taken into guarded area to

ensure the door cannot be locked by

a third party.

B

A

A

A

KEY TRAPPED

ELECTRICAL

SUPPLY ON

Machine running

- Electrical supply

ON - Access door

Locked.

B

(b)

Mounting Plate

8 x M4 Resistorx

(c)

Non-removeable key

(d)

Trapped keys

MOUNTING / MONTAGE / MONTAGE

PART BODY ACCESS

FULL BODY ACCESS

(c)

ANWENDUNGSBEISPIELE

/

Exemples

d’application

(d)

TEILWEISER KÖRPERLICHER ZUGANG

/

ACCES AU CORPS DE LA PIECE

(e)

SCHLÜSSEL ARRETIERT, STROMVERSORGUNG EIN

/

CLÉ VERROUILLÉE - MACHINE SOUS TENSION

(f)

ZUGANGSSCHLÜSSEL ARRETIERT

/

CLÉS D’ACCES VERROUILLÉES

(g)

Maschine läuft - Stromversorgung EIN -

Alle Zugangstüren sind verriegelt

/

La machine

est en marche - La machine est sous tension -

Toutes les portes d’accès sont verrouillées

(h)

STROMVERSORGUNG DURCH SCHLÜSSEL

GESPERRT

/

ALIMENTATION ELECTRIQUE

BLOQUEE HORS CIRCUIT

(i)

ZUGANGSSCHLÜSSEL FREI-SCHLÜSSEL FÜR

ELEKTRISCHE TRENNUNG ARRETIERT

/

CLÉS

D’ACCES LIBRES - CLÉ DE COUPURE DE

L’ALIMENTATION ELECTRIQUE VERROUILLÉE

(j)

Maschine steht jetzt still - Die Stromversorgung ist

getrennt - Zugangstüren können jetzt geöffnet

werden - Bei geöffneter Tür werden die

Schlüssel arretiert.

/

La machine est maintenant

arrêtée - L’alimentation électrique est coupée - On

peut ouvrir les portes d’accès - Lorsque les portes

sont ouvertes, les clés sont verrouillées

(k)

VOLLER KÖRPERLICHER ZUGANG

/

ACCES INTEGRAL AU CORPS

(l)

Maschine läuft - Stromversorgung EIN -

Zugangstür verschlossen.

/

La machine est en

marche - La machine est sous tension - Toutes les

portes d’accès sont verrouillées

(m)

Maschine steht jetz still - Die Stromversorgung ist

getrennt - Die Tür kann jetzt geöffnet werden -

Bei geöffneter Tür wird Schlüssel A arretiert

- Schlüssel B wird in einem bewachten

Bereich aufbewahrt, um sicherzustellen, daß

die Tür nicht durch eine dritte Person

verschlossen werden kann.

/

La machine est

maintenant arrêtée - L’alimentation électrique est

coupée - On peut ouvrir la porte - Lorsque la porte

est ouverte, la clé A est bloquée - La clé B est

placée dans une zone surveillée afin d’assurer que

la porte ne puisse pas être verrouillée par des tiers

(d)

(e)

(f)

(h)

(g)

(i)

(j)

ELECTRICAL

SUPPLY

LOCKED OFF

(h)

(e)

(m)

(l)

(k)

(b)

Montageplatte

/

Plaque de montage

(c)

Nicht herausziehbarer Schlüssel

/

Clé non

retirable

(d)

Arretierte Schlüssel

/

Clés bloquées

1

(a)

4

(a)

TIMER RANGE INTERNAL SWITCH SETTING FOR ALL TYPES

INTERNE ZEITUHREINSTELLUNGEN
REGLAGE DE LA TEMPORISATION

Adjust Position of Flip Cap if Required

Rotate cap and

tighten grubscrew

2

(c)

(d)

Loosen grub screw

in cap

(b)

(a)

Deutch / Français

(a) Falls erforderlich, Position der

Schutzklappe justieren / Ajustez la

position du chapeau basculant, si nécessaire

(b) Gewindestift in der Klappe lösen /

Desserrez la vis sans tête dans le chapeau

(c) Klappe rotieren, und Gewindestift

festziehen / Tournez le chapeau et serrez

la vis sans tête
(d) Wenn Sie es befestigt haben versiegeln

Sie diese mit Sicherheitslack. / Quand

l'assemblage est correct, bloquer avec un

vernis ou un composant similaire.

2

(b) Signaleingang /

Entrée de signal

(c) Solenoidmonitor /

Surveillance solénoïde

(d) PNP-INDUKTIVSENSOR (Teile-Nr.

70596) / CAPTEUR INDUCTIF PNP (Réf.

70596)

(e) NPN-INDUKTIVSENSOR (Teile-Nr.

70595) / CAPTEUR INDUCTIF NPN (Réf.

70595)

(f) 1-2,3-4,5-6,13-14 - SICHERHEITSKREIS

/ 1-2,3-4,5-6,13-14 - CIRCUIT DE

SECURITE

21-22 - HILFSKREIS / 21-22 - CIRCUIT

AUX

3

(b) Allgemeinen Bereich anwählen

/ Sélection de la plage générale

(c) Feineinstellung /

Réglage fin

(d) Zugang zu auswechselbarer Sicherung

/ Accès au fusible

(e) Für Zugang zu Schalter und Sicherung

Deckel mit einem kleinen
Schraubendreher abdrücken / Pour

accéder aux commutateurs et fusible,
ouvrir le couvercle avec un petit tournevis

(f) Strom vor dem Öffnen trennen /

Couper

l'alimentation avant d'ouvrir

(g) Prüfen, dass Zeitverzögerung korrekt

eingestellt ist / Contrôler le réglage de la
temporisation

(h) 1 sec bis 10 sec /

< 1 s à 10 s

(i) 1 sec bis 39 sec /

1 s à 39 s

(j) 6 sec bis 5 min 10 sec /

6 s à 5 mn 10 s

(k) 48 sec bis 41 min /

48 s à 41 mn

(l) SENSORINSTALLATION /

INSTALLATION

DES CAPTEURS

(m) Gewinde mit Locktite sichern /

LOCTITE

(n) Jeder Sensor muss einen gesonderten

Befestigungsbügel haben (nicht
geliefert) / Chaque capteur doit être

monté sur un support différent (non
fourni)

(o) NPN-INDUKTIVSENSOR Teile-Nr. 70595

/ CAPTEUR INDUCTIF NPN Réf. 70595

(p) Maschinendrehung /

Mouvement rotatif

de la machine

(q) PNP-INDUKTIVSENSOR Teile-Nr. 70596

/ CAPTEUR INDUCTIF PNP Réf. 70596

4

(e)

DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS

(b) Strom aus /

Hors tension

(c) Beleuchtet /

Allumé

(d) Schlüssel müssen nacheinander

herausgezogen und eingesteckt werden

/ Les clés doivent être introduites et
retirées suivant la séquence

(f) TRENNSCHALTER (SCHLÜSSEL NICHT

HERAUSZIEHBAR) / SECTIONNEUR (CLE

NON RETIRABLE)

(g) 1. SCHLÜSSEL AUS (SOLENOID-

GEREGELT) / PREMIERE CLE SORTIE

(COMMANDE PAR SOLENOIDE)

(h) ZEITUHR /

TEMPORISATEUR

(i) STATUS-LED /

DIODES D'ETAT

(j) 2. SCHLÜSSEL AUS - DTUE-TYP

/ DEUXIEME CLE SORTIE TYPE DTUE

(c)

APPLICATION EXAMPLES

UNITS SHOULD BE
INSTALLED WITH FLIP CAP
HINGE UPPERMOST

PROSAFE

70

.0

0

70

.0

0

5.00

216.00

98.00

206

CUTOUT

5.

00

13

0,

00

CU

TO

UT

118,00

8 HOLES Ø4,5

NO

N-

RE

M

O

VA

BL

E

KE

Y

(d)

(e)

(f)

To gain access

to switches & fuse

flip off lid with

a small screwdriver.

Access to replaceable fuse

Isolate power

before opening.

500mA

(g) Check time delay is set correctly

3

2

(c)

Fine tune

1 2

1 2

1 2

1 2

< 1 second to 10 seconds.

A

1 second to 39 seconds. 6 second to 5 mins 10 seconds. 48 second to 41 mins

B

C

D

1

(b)

Select general range

Minimum

Maximum

(h) (i)

(j)

(k)

(m)

(n)

(p)

(o)

(q)

NPN INDUCTIVE SENSOR

Pt. No. 70595

PNP INDUCTIVE SENSOR

Pt. No. 70596

6mm

max

6mm

max

LOCKTITE

THREADS

*

*

(l)

SENSOR INSTALLATION FOR SMSE/DMSE UNITS

Each sensor must have a separate

mounting bracket (not supplied)

Rotary movement

of machine

(a)

OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION

NO

N-

RE

M

O

VA

BL

E

KE

Y

Power
off

(b)

Illuminated

(c)

(f)

(g)

(h)

(i)

Keys must be removed and inserted in sequence

(d)

90

90

ON

8 HOLES Ø4,5

16

0

15

0

70

.0

70

.0

5.

0

LED's

118.0

118.0

98.0

5.0

226

STATUS

DTUE TYPES

2nd KEY OUT

TIMER UNIT

1st KEY OUT

(SOLENOID CONTROLLED)

(KEY NON REMOVABLE)

ISOLATOR SWITCH

95

250

KEY FREE

KEY TRAPPED

OFF

MADE IN THE UK

TIMING WHEN

WHEN ILLUMINATED

WHEN ILLUMINATED

MO

NIT

OR

KEY(S) FREE

ON

Drg No: 7200130 / Issue No: 1

REPARATUR

(t)

REPAIR

RÉPARATION

If there is any malfunction or damage to the unit or key, replace
where necessary. No attempt to repair should be made. The unit or
key should be replaced before the system is reinstated.

This is to declare that the Electronic Timed Delay Unit conform with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive

(98/37/EC) and the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). These units also conforms to EN 1088,

EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1 and are pending Third Party Approval by UL.

Signed for EJA Ltd (Guardmaster)

S. F. Mitchell

Deputy Managing Director

Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité

WARTUNG

(s)

MAINTENANCE

ENTRETIEN

Every Week
Check the correct operation of the switching circuit and tightness of
fixings. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the unit
for damage. Inspect the unit and replace if damage is apparent
At least every 6 months
Isolate all power! Check for any sign of wear or contact oxidisation
etc. Replace if apparent. Clean out any accumulation of fine dirt etc.
Lubricate code barrel assembly with light oil or spray. Assessment of
operating environment may require unit to be lubricated more
frequenlty. Reinstate the power & check for correct operation.

Wöchentlich
Prüfen, dass der Schaltkreis korrekt funktioniert und die
Befestigungen abgesichert sind. Auch wegen Missbrauch bzw.
Manipulation prüfen. Nachsehen, ob die Einheit beschädigt ist. Wenn
offensichtlich beschädigt, die Einheit auswechseln.
Mind. Alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen!. Die Code-Zylinder-Baugruppe und
die Schaltklemmen überprüfen. Alle aufgebauten Verschmutzungen
und Rückstände entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung überprüfen, und ggf. austauschen. Das Schloß wieder
mit der korrekten Orientierung der Abdeckung einbauen, und die
Schrauben festziehen. Den Strom erneut einschalten und die
korrekte Funktion prüfen. Die Montageschrauben mit Plombierlack
oder einer ähnlichen Kennzeichnung versiegeln.

Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation et le
serrage des fixations. Chercher également les signes d'effraction ou
de bidouillage. Vérifier l'état de l'unité. Inspecter l'unité et la
remplacer lorsqu'elle semble endommagée.
Au moins une fois tous les 6 mois
Couper l'alimentation! Controler tout signe d'usure ou d'oxydation
des contacts etc. Remplacer si vous detecter des signes apparents.
Nettoyer toute accumulation de poussieres fines etc. Lubrifier le
barillet code avec une huile fine ou un Spray. Apprecier la frequence
des operations de lubrification en fonction de l'environnement dans
lequel fonctionne l'appareil. Enclencher l'alimentation et verifier le
bon fonctionnement.

Wenn Sie irgendwelche Manipulationen oder Beschädigungen an der
Verriegelung oder den Schlüsseln feststellen können, tauschen Sie
diese aus. Reparaturen an der Verriegelung sind ausschliesslich vom
Hersteller durchzuführen. Die beschädigte Verriegelung sollte ersetzt
werden, bevor Sie die Anlage wieder in Betrieb nehmen.

Si un mauvais fonctionnement est detecte sur l'appareil ou la cle,
remplacer l'element necessaire. Aucun delai pour reparer n'est
accepte. L'appareil ou la cle doivent etre remplaces avant la remise
en service du systeme.

EJA Ltd. (Guardmaster)

Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR

Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)

Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)

Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.

Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland

Telefon: (02191) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20

Guardmaster Sarl

Parc d'entreprises EUROCAP/COURTIMMO

Bâtiment H1, 62231 COQUELLES

Téléphone: 03 21 00 73 74 Télécopie: 03 21 00 12 34

E-mail: [email protected]

Site internet: http://www.guardmaster.fr

ISO 9001

FM 21701

Erfüllt die Normen

EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,

GS-ET -19

Trennschalternormen

IEC 60947, IEC 60204, UL 508,

CSA 22.2, Nr. 14

Zulassungen

Richtlinien und BG

Optionen Trennschalterkontakte

Trennschalter an (STUE & DTUE)

3 N/C, Schutz (40A) + 1 N/C (20A)

2 N/C, Schutz (20A)+1 N/O (20A)

(SMSE & DMSE) 3 N/C, Schutz (40A), 1 N/C

+ 1 N/O (20A)

2 N/C, Schutz (20A) + 2 N/O (20A)

Schalter Solenoidmonitor

1 N/C, Schutz (10A)

Solenoidoptionen

24V DC (6,5W), 110V AC und 230 V AC

(9V A)

Mechanische Takte

100.000 (typisch)

Codezylinder

Bis zu 100.000 Takte geprüft

Max. Scherkraft auf Schlüssel

15.1kN

Max. Drehmoment auf Schlüssel

14Nm

Temperaturresistenz

Feuchte Hitze, konstant, nach DIN IEC

600068-2-3

Feuchte Hitze, Takt, nach DIN IEC 600068-

Betriebstemperatur

-10 C bis + 40 C

Schaltuhr

1 sec bis 41 min (vom Bediener -

Trennschalterdaten

20A

40A

Betriebsspannung (U

e

)

690

690A

Dauerstrom lu/lth/lthe

25A

40A

Kurzschlussfestigkeit - max. Sicherung 25A

40A

Betriebsstrom le

AC-21A

25A

40A

AC-22A 220-500V

25A

40A

660-690V

20A

40A

UL/CSA, Allgemeinverwendung

600Vac

25A

40A

Strom bei 50-60 Hz, Drehstrom

AC-23A 220-240V

4kW

7.5kW

380-690V

7.5kW

15kW

AC-3 220-240V

3kW

5.5kW

380-690V

5.5kW

11kW

UL/CSA 100-120Vac

1.5PS

3PS

208-240Vac

3PS

7.5PS

Conformité aux normes

EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,

GS-ET -19

Normes sectionneurs

IEC 60947, IEC 60204, UL 508,

CSA 22.2, No 14

Homologations

Applicables et BG

Option contacts sectionneur,

sectionneur ON (STUE & DTUE)

3 N/C sécurité (40A) + 1 N/C (20A)

2 N/C sécurité (20A) + 1 N/O (20A)

(SMSE & DMSE)

3 N/C sécurité (40A),1 N/C + 1 N/O (20 A)

2N/C sécurité (20A) + 2 N/O (20A)

Contact surveillance solénoïde

1 N/C sécuritée (10A)

Options solénoïdes

24 V cc (6,5 W), 110 V ca et 230 V ca (9 VA)

Cycles mécaniques

100,000 (typique)

Barillet codé

100 000 cycles d'après les tests

Force de cisaillement maxi. de la clé 15.1kN

Couple maxi. de la clé

14Nm

Résistance aux conditions climatiques Chaleur humide constante, norme DIN

IEC 600068-2-3. Chaleur humide

intermittente, norme DIN IEC 600068-2-30

Température ambiante

-10 C à + 40 C

Plage de temporisation

1 s à 41 mn (réglage utilisateur)

Spécifications sectionneur

20A

40A

Tension (U

e

)

690

690A

Intensité continue lu/lth/lthe

25A

40A

Intensité courant du court-circuit

- fusible maxi.

25A

40A

Intensité opérationnelle Ie

AC-21A

25A

40A

AC-22A 220-500V

25A

40A

660-690V

20A

40A

UL/CSA utilisation générale

600Vca

25A

40A

Puissance opérationnelle à 50-60 Hz

triphasé

AC-23A 220-240V

4kW

7.5kW

380-690V

7.5kW

15kW

AC-3 220-240V

3kW

5.5kW

380-690V

5.5kW

11kW

UL/CSA 100-120Vac

1.5p.c.

3p.c.

208-240Vac

3p.c.

7.5p.c.

Signal Input

Solenoid

Monitor

TYPE: STUE 10, DTUE10, STUE20, DTUE20, STUE30, DTUE30

TYPE: SMSE 10, DMSE10, SMSE20, DMSE20, SMSE30, DMSE30

+ -

1
3
5

13

2 (40 Amp)
4 (40 Amp)
6 (40 Amp)

14 (20 Amp)

1-2, 3-4, 5-6, 13-14 are Safety Circuits

1
3
5
7

2 (20 Amp)
4 (20 Amp)
6 (20 Amp)
8 (20 Amp)

1-2, 3-4 are Safety Circuits,

5-6, 7-8 are Aux. Circuits

Signal Input

Solenoid

Monitor

TYPE: STUE 11, DTUE11, STUE22, DTUE22, STUE33, DTUE33

TYPE: SMSE 11, DMSE11, SMSE22, DMSE22, SMSE33, DMSE33

+ -

1
3
5

2 (20 Amp)
4 (20 Amp)
6 (20 Amp)

1-2, 3-4 are Safety Circuits, 5-6 is Aux. Circuit

Signal Input

Solenoid

Monitor

+ -

Signal Input

Solenoid

Monitor

+ -

1
3
5

13

2 (40 Amp)
4 (40 Amp)
6 (40 Amp)

14 (20 Amp)

21

22 (20 Amp)

1-2, 3-4, 5-6, 13-14 are Safety Circuits,

21-22 is Aux. Circuit

CU2 Timer

P

P

N

N

N

P

PNP Sensor

NPN Sensor

CU2 Timer

P

P

N

N

N

P

PNP Sensor

NPN Sensor

einstellbar)

2-30

(b)

(c)

(b)

(b)

(b)

(c)

(c)

(c)

(d)

(e)

(e)

(f)

(f)

(d)

2.5mm

Advertising