Rockwell Automation 440N Sipha Control Units User Manual

Page 3

Advertising
background image

Maintenance

At least every 6 months
Isolate all power! Check actuator to
sensor target alignment. Check
terminal connections. Check wiring for
signs of damage. Check the unit locks
out when a single fault occurs by
placing a link across control unit
terminals 1 & 4. Ensure the
interlocked guard door is closed.
Reinstate power to the Sipha control
unit ONLY, press the reset button (if
fitted) and open the guard door. Check
that the unit locks out. Remove the
link, disconnect the YELLOW wire at
terminal 2 and repeat the test. If there
are multiple sensors connected to the
control unit, repeat these tests for
each sensor in turn. During tests
check LED’s are operating correctly.
If the system operates correctly during
tests, reinstate connections and
power. Before allowing normal
machine operation, check that the
machine stops when the guard door is
opened.

Repair

If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.

DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Information in regard to UL508

When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.
Electrical spec of rating code:
A300
Current, Max.:
120V AC - make 60A, break 6A
240V AC - make 30A, break 3A
Max. V/A: make 7200, break 720
Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. Use one
conduit entrance for field connections.

Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.

IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.

Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.

IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.

Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.

IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.

Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.

WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.

Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.

IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.

Wartung

Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen!
Ausrichtung des Betätigungselements
mit dem Sensorziel kontrollieren.
Klemmenanschlüsse kontrollieren.
Verdrahtung auf Anzeichen von
Beschädigungen untersuchen.
Kontrollieren, dass die Einheit
gesperrt wird, wenn ein einziger
Fehler auftritt, indem Sie eine
Verbindung über Steuereinheit-
Klemmen 1 & 4 herstellen.
Vergewissern Sie sich, dass die
abhängig geschaltete
Schutzvorrichtungstür geschlossen ist.
Den Strom NUR an die Sipha
Steuerung wieder anlegen, den Reset-
Knopf drücken (falls installiert) und die
Schutzvorrichtungstür öffnen.
Kontrollieren, dass die Einheit
gesperrt wird. Die Verbindung
abnehmen, den GELBEN Draht an
Klemme 2 abnehmen, und den Test
wiederholen. Wenn mehrere Sensoren
an das Steuergerät angeschlossen
sind, sind diese Tests der Reihe nach
für jeden Sensor zu wiederholen.
Während der Tests kontrollieren, ob
die LED-Anzeigen richtig
funktionieren.
Wenn das System während des Tests
ordnungsgemäß funktioniert,
Anschlüsse und Stromversorgung
wieder herstellen. Bevor Sie zum
normalen Maschinenbetrieb
zurückkehren, vergewissern Sie sich,
dass die Maschine angehalten wird,
wenn die Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.

Maintenance

Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Vérifier
l'alignement de l'actionneur par
rapport au capteur. Vérifier le serrage
des bornes et l'état du câblage.
Vérifier que le dispositif se déclenche
au moindre défaut en reliant les
bornes 1 et 4 du boîtier de
commande. Vérifier que la porte de
sécurité est fermée. Rétablir
l'alimentation du boîtier de commande
Sipha UNIQUEMENT, appuyer sur le
bouton de réarmement (si installé)
puis ouvrir la porte de sécurité.
Vérifier que le dispositif se déclenche.
Enlever le fil de pontage, déconnecter
le fil JAUNE au niveau de la borne 2
puis répéter le test. Lorsque le boîtier
de commande est relié à plusieurs
capteurs, répéter ce test pour chacun
des capteurs à tour de rôle. Pendant
les tests, vérifier que les diodes
lumineuses fonctionnent correctement.
Si le dispositif fonctionne correctement
pendant ces tests, rétablir les
connexions et l'alimentation. Avant de
remettre la machine en service,
vérifier qu'elle s'arrête dès que la
porte de protection est ouverte.

Manutenzione

Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di
corrente! Controllare l'allineamento
dell'attuatore all'obiettivo del sensore.
Controllare le connessioni dei
morsetti. Controllare che il cablaggio
non mostri segni di danni. Controllare
che l'unità si blocchi in posizione
d'arresto al verificarsi di un solo
guasto inserendo un collegamento tra
i terminali 1 e 4 dell'unità di comando.
Assicurarsi che la porta di protezione
interbloccata sia chiusa. Riconnettere
l'alimentazione elettrica SOLO all'unità
di comando Sipha, premere il bottone
di ripristino (se in dotazione) ed aprire
la porta di protezione. Verificare che
l'unità si blocchi in posizione di
arresto. Rimuovere il collegamento,
scollegare il cavo GIALLO al terminale
2 e ripetere la prova. Qualora sensori
multipli siano connessi all'unità di
comando, ripetere queste prove per
ogni sensore uno dopo l'altro. Durante
le prove controllare che i LED
funzionino correttamente.
Se il sistema funziona correttamente
durante tali prove, ripristinare le
connessioni e l'alimentazione elettrica.
Prima di proseguire con un
funzionamento normale della
macchina, controllare che la macchina
stessa si arresti all'apertura della porta
di protezione.

Mantenimiento

Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente.
Compruebe el alineamiento del
accionador al sensor objetivo.
Verifique las conexiones del terminal.
Compruebe que el cableado no
presente signos de deterioro. Verifique
que la unidad se cierra cuando ocurra
un fallo tendiendo un puente entre los
terminales 1 y 4 de la unidad de
control. Asegúrese de tener cerrada la
puerta de seguridad. Restablezca la
alimentación SOLAMENTE a la
unidad de control Sipha, pulse el
botón de restablecimiento automático
(si lo tuviera) y abra la puerta de
protectora. Compruebe que la unidad
queda bloqueada. Retire el puente,
desconecte el cable AMARILLO del
terminal 2 y repita la prueba. Si
hubiera varios sensores conectados a
la unidad de control, repita la prueba
para cada uno de ellos. Compruebe
que los LEDs funcionen
correctamente durante las pruebas.
Si el sistema funciona correctamente
durante las pruebas, restablezca las
conexiones y la corriente. Antes de
autorizar el regreso al funcionamiento
habitual de la máquina, compruebe
que se detiene cuando se abre la
puerta de protección.

Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.

NO DESMONTE LA UNIDAD.

Información referente a UL508

Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.
Especificaciones eléctricas de
servicio:
A300
Corriente, máx:
120V CA - apertura 60A, cierre 6A
240V CA - apertura 30A, cierre 3A
V/A máx.: apertura 7200, cierre 720
Use solamente hilos conductores de
cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.

Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.

DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.

Information betreffs UL508

Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die
Feldverdrahtung nicht niedriger sein
als die Umgebungstemperatur.
Elektrische Spezifikation des
Nennwertcodes:
A300
Strom, Max:
120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A
240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A
Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720
Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.

Réparation

En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.

Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.
Spécifications électriques du code :
A300
Tension maxi. :
120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A
240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A
V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720
Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.

Riparazione

In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.

Informazioni su UL508

Per un utilizzo in temperature
ambientali elevate, il cablaggio di
campo dovrà essere dimensionato per
limiti d'impiego a temperature non
inferiori a quelle ambientali
Specifica elettrica del codice delle
prestazioni nominali:
A300
Corrente massima:
120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A
240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A
Max. VA: chiusura 7200, apertura 720
Utilizzare solo conduttori di rame.
Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Utilizzare una entrata del condotto
protettivo per le connessioni di campo.

NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.

Declaration of Conformity

This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
2006/95/EC. These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN ISO 12100-1, EN 60204-1 and
have Third Party Approval.
CCC certified products conform to GB
14048_5.

For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety

Konformitätserklärung

Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EC. Diese Produkte
entsprechen auch EN 60947-5-1, EN
1088, EN ISO 12100-1, EN 60204-1
und sind für Dritte zugelassen.
CCC zertifizierte Produkte
entsprechen GB 14048_5.

Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety

Déclaration de conformité

Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
2006/95/CE. Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN ISO 12100-
1, EN 60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Les produits certifiés par CCC sont en
conformité avec GB 14048_5.

Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety

Dichiarazione di conformità

Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
2006/95/CE. Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN ISO 12100-
1, EN 60204-1 e sono approvati per
un uso da parte di terzi.
I prodotti con certificazione CCC si
conformano a GB 14048_5.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety

Declaración de conformidad

Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
2006/95/EC. Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN ISO 12100-1, EN
60204-1 y cuentan con el sello Third
Party Approval.
Los productos certificados CCC se
conforman con GB 14048_5.

Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety

Advertising