Rockwell Automation 440R Minotaur MSR310P User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

‘Manual monitoring’ or ‘auto reset’ is
confi gured via terminals Y40 - Y42. If
external contactors are used, the
normally closed contacts from the
contactors must be wired in the group
related cross loop (Y10 - Y13). The solid
state auxiliary outputs Y31 - Y33 can be
used to transfer status information of the
active groups to a PLC. The interface port
allows operating status and diagnostic
information to be transmitted to a
supervisory computer station or
diagnostic display.
Please fi nd further details and setup procedure in
the MSR300 system manual (For Download on the
Rockwell Automation Webpage).
All the modules in this series are
fi tted with plug-in coded terminal
blocks, for easy installation, removal,
or replacement.

Programming the Base Unit
NOTE: First check that all the rotary switches are set
correctly for your application.
To program the base unit, place the
‘input’ jumper into the base unit and
apply power to the system. Wait for
the ‘Status’ LED to blink RED fast. Then
removed power to the system (base) and
put the input termination plug into the
left most module. Reapply power to the
system. The base is now programmed
with the current confi guration.

„Überwachter oder automatischer Reset“
kann gruppenbezogen über die Klem-
men Y40 - Y42 konfi guriert werden. Öff -
nerkontakte von externen Erweiterungen
sind in den Rückführkreis der jeweiligen
Gruppe einzubeziehen (Y10 - Y13). Die
Halbleitermeldeausgänge Y31 - Y33
können den Schaltzustand der Gruppen
unmittelbar an eine SPS melden. Der
Schnittstellenanschluss ermöglicht die
Übertragung der Betriebszustände und
Diagnosedaten an eine übergeordnete
Leitstelle.
Weitere Details sowie der Setup Prozess sind im
MSR300 System-Handbuch beschrieben (Zum Down-
load auf der Rockwell Automation Homepage).
Die komplette Gerätereihe ist mit ab-
nehmbaren und codierten Klemmenblö-
cken ausgestattet.

Programmierung des Basismodules
ACHTUNG: Zuerst entsprechend der Applikation
korrekte Stellung aller Drehschalter überprüfen.
Zur Systemprogrammierung den „Ein-
gangs“ Abschlussstecker in das Basismo-
dul stecken und Spannung anlegen bis
die rote „Status“ LED schnell blinkt. Dann
Spannung abschalten und Abschluss-
stecker in das letzte Eingangsmodul ste-
cken. Nach erneutem Einschalten ist das
Basismodul für die aktuelle Konfi guration
programmiert.

Les modes „ contrôle manuel „ ou „
réarmement automatique „ sont
confi gurés via les bornes Y40 - Y42.
Lorsque des contacteurs externes sont
utilisés, les contacts normalement fermés
des contacteurs doivent être connectés
sur la chaîne de retour correspondant au
groupe (Y10 - Y13). Les sorties auxiliaires
monolithiques Y31 - Y33 peuvent être
utilisées pour le transfert des informa-
tions relatives à l‘état des groupes actifs
vers un automate programmable. Le
port d‘interface permet la transmission
des informations relatives au diagnostic
et à l‘état de fonctionnement vers un
ordinateur de surveillance ou l‘affi

chage

de diagnostic.
Pour de plus amples informations sur le système et
la procédure de confi guration, se reporter au Manuel
du système MSR300 (à télécharger via le site de
Rockwell Automation).
Tous les modules de cette série sont
équipés de borniers codés enfi chables
facilitant l‘installation, le démontage ou
le remplacement.

Programmation du module de base
REMARQUE : Vérifi er préalablement que tous les
commutateurs rotatifs sont réglés pour l‘application.
Pour programmer le module de base,
installer le cavalier entrée dans le module
et mettre le système sous tension. Atten-
dre que la diode rouge d‘état clignote
rapidement. Couper alors l‘alimentation
du système et brancher le connecteur
d‘entrée dans le module le plus à gauche.
Remettre le système sous tension. Le
module de base est alors programmé en
fonction de la confi guration actuelle.

„Monitorato manuale“ oppure
„ripristinato automaticamente“ sono
confi gurati tramite i terminali Y40-Y42. Se
si utilizzano contattori esterni, i contatti
normalmente chiusi dai contattori
devono essere cablati nell‘anello di
retroazione relativo al gruppo (Y10-Y13).
Le uscite ausiliarie a stato solido Y31-Y33
possono essere utilizzate per trasferire
informazioni di stato dei gruppi attivi
ad un PLC. La porta di interfaccia
permette di trasmettere informazioni
operative di stato e diagnostiche ad una
stazione di supervisione con computer o
ad un visualizzatore diagnostico.
Si possono ottenere ulteriori dettagli e la proce-
dura di confi gurazione nel manuale del sistema
MSR300 (da scaricare sulla pagina web Rockwell
Automation).
Tutti i moduli in questa serie sono
dotati di terminali a blocco codifi cati ad
inserzione, per facilitarne l‘installazione,
la rimozione o la sostituzione.

Programmazione dell‘unità di base
NB: Per prima cosa controllare che tutti i commu-
tatori rotanti siano regolati correttamente per
l‘applicazione desiderata.
Per programmare l‘unità di base, porre il
ponticello „entrata“ nella unità di base e
mettere il sistema sotto tensione. Atten-
dere fi nché il LED „Stato“ non lampeggi
rapidamente ROSSO. Staccare quindi la
corrente dal sistema (base), ed inserire la
spina di terminazione nel modulo più a
sinistra. Rimettere il sistema sotto tensi-
one. La base è ora programmata con la
confi gurazione corrente.

El restablecimiento „manual monitoriz-
ado“ o „automático“ se confi gura a través
de los terminales Y40-Y42. Si se emplean
contactores externos, los contactos
normalmente cerrados de éstos deberán
conectarse en el lazo de realimentación
del grupo correspondiente (Y10-Y13).
Las salidas auxiliares de estado Y31-Y33
pueden usarse para transferir informa-
ción de estado de los grupos activos
a un controlador lógico programable.
Mediante el puerto de interfaz se puede
transmitir el estado de funcionamiento
e información de diagnóstico a una
estación de supervisión computerizada o
a una pantalla de diagnóstico.
En el manual del sistema MSR300 encontrará más
información y procedimientos de confi guración
(puede descargarse en la página web de Rockwell
Automation).
Todos los módulos de esta serie incorpo-
ran bloques de conectores codifi cados
enchufables, de fácil instalación, extracci-
ón y sustitución.

Programación de la unidad base
NOTA: Compruebe primero que todos los
conmutadores giratorios se ajustan correctamente
a su aplicación.
Para programar la unidad base, ponga
el puente de entrada en la unidad base
y conecte el sistema a la red eléctrica.
Espere a que el LED de estado emita rápi-
dos destellos en ROJO. A continuación,
desconecte el sistema (base) de la red
eléctrica y ponga el enchufe terminal de
entrada en el módulo más a la izquierda.
Vuelva a conectar el sistema a la red
eléctrica. La base está ya programada
con la confi guración actual.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

S11
S21
S31
S41 / S51
GND
TxD1
RxD1
TxD2
A1
Y10

S34
Y11
Y12
Y13
Y31
Y32
Y33
Y40, Y41, Y42
A2

Transfer signal for fi rst channel / Trägersignal für den ersten Kanal / Signal de transfert pour le premier canal / Trasferimento del segnale per il primo canale / Transferir señal para primer canal
Transfer signal for second channel / Trägersignal für den zweiten Kanal / Signal de transfert pour le deuxième canal / Trasferimento del segnale per il secondo canale / Transferir señal para segundo canal
Transfer signal for third channel / Trägersignal für den dritten Kanal / Signal de transfert pour le troisième canal / Trasferimento del segnale per il terzo canale / Transferir señal para tercer canal
Transfer signals for safety mats / Trägersignal für Schaltmatten / Signaux de transfert pour les tapis de sécurité / Trasferimento dei segnali per le pedane di sicurezza / Transferir señales para alfombras de seguridad
RS232 ground connection / RS232 Masse Verbindung / Masse de RS232 / Connessione a terra di RS232 / RS232 conexión a tierra
Transfer data RS232-1 / Daten senden RS232-1 / Transfert des données RS232-1 / Trasferimento dati di RS232-1 / Transferir datos RS232-1
Receive data RS232-1 / Daten empfangen RS232-1 / Réception des données RS232-1 / Ricevimento dati di RS232-1 / Recibir datos RS232-1
Transfer data RS232-2 / Daten senden RS232-2 / Transfert des données RS232-2 / Trasferimento dati di RS232-2 / Transferir datos RS232-2
+24 V supply voltage / +24 V Versorgungsspannung / Alimentation + 24 V / Tensione di alimentazione +24 V / Tensión de alimentación de +24V
+24 V signal to supply feedbackloops and reset circuit / +24 V Signal zur Speisung der Rückführ- und Resetkreise / Signal + 24 V vers alimentation chaînes de retour et circuit réarmement / segnale di +24 V per alimentare gli anelli di retroazione ed il circuito di ripristino /
Señal de +24V que alimenta los lazos de realimentación y el circuito de restablecimiento
Reset circuit input / Reset Kreis Eingang / Réarmement entrée circuit / Entrata circuito di ripristino / Entrada del circuito de restablecimiento
Group 1 feedbackloop input / Gruppe 1 Rückführkreis Eingang / Entrée chaîne de retour groupe 1 / Entrata anello di retroazione Gruppo 1 / Entrada del lazo de realimentación del grupo 1
Group 2 feedbackloop input / Gruppe 2 Rückführkreis Eingang / Entrée chaîne de retour groupe 2 / Entrata anello di retroazione Gruppo 2 / Entrada del lazo de realimentación del grupo 2
Group 3 feedbackloop input / Gruppe 3 Rückführkreis Eingang / Entrée chaîne de retour groupe 3 / Entrata anello di retroazione Gruppo 3 / Entrada del lazo de realimentación del grupo 3
24 V / 50 mA output if group 1 active / 24 V / 50 mA Signal wenn Gruppe 1 aktiv / Sortie 24 V / 50 mA si groupe 1 actif / Uscita 24 V / 50 mA se il gruppo 1 è attivo / Salida de 24 V / 50 mA si el grupo 1 está activo
24 V / 50 mA output if group 2 active / 24 V / 50 mA Signal wenn Gruppe 2 aktiv / Sortie 24 V / 50 mA si groupe 2 actif / Uscita 24 V / 50 mA se il gruppo 2 è attivo / Salida de 24 V / 50 mA si el grupo 2 está activo
24 V / 50 mA output if group 3 active / 24 V / 50 mA Signal wenn Gruppe 3 aktiv / Sortie 24 V / 50 mA si groupe 3 actif / Uscita 24 V / 50 mA se il gruppo 3 è attivo / Salida de 24 V / 50 mA si el grupo 3 está activo
Reset confi guration / Reset Konfi guration / Confi guration réarmement / Confi gurazione di ripristino / Confi guración de restablecimiento
0V supply, ground for 24 V outputs / 0 V Versorgung, Gnd für 24 V Ausgänge / Alimentation 0 V, masse pour sorties 24 V / Alimentazione 0 V, terra per uscite 24 V / Suministro de 0 V, tierra para salidas de 24 V

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

The safety relay MSR310P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum. Specifi cations
are applicable only if the safety function
is demanded at least once within 6
months. All diagnostic test are carried
out at least before next demand. The
mission time (TM) for the proof test inter-
val (PTI) is adopted. Components failure
rates according to SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR310P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforde-
rungen zu erreichen. Die Anforderungen
der aufgeführten Normen werden erfüllt,
wenn die Sicherheitsfunktion mindestens
einmal innerhalb von 6 Monaten
betätigt wird. Alle Diagnosetests werden
spätestens bis zur nächsten Anforderung
ausgeführt. Als Intervall für Wiederho-
lungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungs-
dauer (TM) angenommen, Fehlerraten der
Komponenten gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR310P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée. Les pannes des
composants sont classées en conformité
avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR310P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo. Le
specifi che sono valide soltanto se la fun-
zione di sicurezza viene richiesta almeno
una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diag-
nostica sono eseguiti almeno prima della
richiesta successiva. È adottato il tempo
di missione (TM) per l‘intervallo del test di
prova (PTI). Frequenza guasti componenti
secondo SN29500.

El relé de seguridad MSR310P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo. Las especifi caciones son
aplicables únicamente si se precisa la fun-
ción de seguridad al menos una vez cada
6 meses. Todas las pruebas diagnósticas
se realizarán como muy tarde antes de la
siguiente petición. Se adopta el tiempo
de misión (TM) del intervalo de prueba
(PTI). Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Zone 1 inputs shut down conveyor 1 and Zone 2 inputs shut down conveyor 2, global e-stops shut down the complete line and require reset / Eingänge von Zone 1 stoppen Förderband 1, Zone 2 Eingänge stoppen Förderband 2, globale Not-Halt Taster stoppen die komplette Linie und erfordern

anschließend Reset / Les entrées de la Zone 1 stoppent le convoyeur 1 et celles de la Zone 2 le convoyeur 2. Les arrêts d‘urgence généraux stoppent la ligne complète et doivent être réarmés / Le entrate della Zona 1 arrestano il convogliatore 1 e le entrate della Zona 2 arrestano il convogliatore 2, gli arresti di
emergenza globali arrestano l‘intera linea e richiedono un ripristino / Las entradas de la Zona 1 cierran el transportador 1, y las entradas de la Zona 2 cierran el transportador 2; las paradas de emergencia globales cierran toda la línea y requieren restablecimiento

Reset behavior: Group1 and 2: manual, monitored reset, Group3: automatic reset / Reset Verhalten: Gruppen 1 und 2: manueller überwachter Reset, Gruppe 3: automatischer Reset / Modes de réarmement: Groupes 1 et 2 :
réarmement manuel, Groupe 3 : réarmement automatique / Comportamento di ripristino: Gruppo 1 e 2: ripristino manuale, monitorato, Gruppo 3: ripristino automatico / Comportamiento de reset: Grupo 1 y 2: reset manual,
monitorizado, Grupo 3: reset automático

Reset behavior: Group 1 and 2: automatic reset, Group 3: manual, monitored reset / Reset Verhalten: Gruppen 1 und 2: automatischer Reset, Gruppe 3: manueller überwachter Reset / Modes de réarmement: Groupes 1 et
2 : réarmement automatique, Groupe 3 : réarmement manuel / Comportamento di ripristino: Gruppo 1 e 2: ripristino automatico, Gruppo 3: ripristino manuale, monitorato / Comportamiento de reset: Grupo 1 y 2: reset
automático, Grupo 3: reset manual, monitorizado

Reset behavior: Groups1, 2 and 3: manual, monitored reset / Reset Verhalten: Gruppen 1, 2 und 3: manueller, überwachter Reset / Modes de réarmement: Groupes 1, 2 et 3 : réarmement manuel / Comportamento di
ripristino:
Gruppi 1, 2 e 3: ripristino manuale monitorato / Comportamiento de reset: Grupos 1, 2 y 3: reset manual, monitorizado

Reset behavior: Groups1, 2 and 3: automatic reset / Reset Verhalten: Gruppen 1, 2 und 3: automatischer Reset / Modes de réarmement: Groupes 1, 2 et 3 : réarmement automatique / Comportamento di ripristino:
Gruppi 1, 2 e 3: ripristino automatico / Comportamiento de reset: Grupos 1, 2 y 3: reset automático

Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado

Power up, normal operation / Einschalten, normaler Betrieb / Mise sous tension, fonctionnement normal / Accensione, funzionamento normale / Encendido, funcionamiento normal

Internal fault / Interner Fehler / Défaut interne / Guasto interno / Fallo interno

1x

Preparing confi guration mode / Vorbereitet zur Konfi gurationsübernahme / Préparation mode confi guration / Preparazione in corso del modo di confi gurazione / Preparándose modo de confi guración

2x

Input switch fault or reset button shorted while power up / Eingangsschaltungsfehler oder Reset-Taster während Start geschlossen / Défaut contact entrée ou court-circuit bouton réarmement pendant la mise sous tension / Guasto interruttore d‘entrata o
bottone di ripristino cortocircuitato durante l‘accensione / Fallo del interruptor de entrada o cortocircuitado del botón de restablecimiento durante el encendido

3x

Confi guration changes during operation / Konfi gurationsänderungen während des Betriebes / Changement de confi guration pendant le fonctionnement / Cambiamento di confi gurazione durante il funzionamento / Cambios de confi guración durante el
funcionamiento

4x

Current confi guration unequal EEPROM / Aktuelle Konfi guration abweichend von EEPROM / Pas de correspondance EEPROM / confi guration actuelle / Confi gurazione corrente diseguale EEPROM / Confi guración actual no coincide con la EEPROM

5x

At least one muting lamp and reserve lamp damaged / Zumindest eine Muting oder Reservelampe defekt / Un témoin de mise en suspension et un de réserve au moins sont endommagés / Almeno una lampada di silenziamento ed una lampada di riserva
danneggiate / Se ha estropeado al menos una lámpara de muting y una lámpara de reserva

6x

Invalid confi guration in input modules / Ungültige Konfi guration in den Eingangsmodulen / Confi guration des modules d‘entrée invalide / Confi gurazione non valida in moduli d‘entrata / Confi guración incorrecta en los módulos de entrada

7x

Invalid reset confi guration (Y41, Y42, S34) / Ungültige Reset-Konfi guration (Y41, Y42, S34) / Confi guration réarmement invalide (Y41, Y42, S34) / Confi gurazione di ripristino non valida (Y41, Y42, S34) / Confi guración de restablecimiento incorrecta (Y41, Y42, S34)

8x

Termination at input modules missing / Fehlender Abschlussstecker an Eingangsmodulen / Terminaison absente aux modules d‘entrée / Terminazione assente sui moduli d‘entrata / No presenta terminación en módulos de entrada

Diagnosis group 1, 2, 3 / Diagnose Gruppe 1, 2, 3 / Diagnostic sortie groupe 1, 2, 3 / Diagnosi gruppo 1, 2, 3 / Diagnóstico grupo 1, 2, 3

Group outputs active / Gruppenausgänge aktiv / Sorties groupe actives / Uscite gruppo attive / Salidas de grupo activadas

Group ready / Gruppe startbereit / Groupe prêt / Gruppo pronto / Grupo preparado

At least one input for group is faulty / Zumindest ein gruppenzugeordneter Eingang defekt / Une entrée du groupe au moins est défectueuse / Almeno un‘entrata del gruppo è guasta / Falla al menos una entrada de grupo

Feedbackloop for group is open or no input is programmed to the group / Rückführkreis für Gruppe off en oder kein Eingang dieser Gruppe zugeordnet / Chaîne de retour du groupe ouverte ou pas d‘entrée programmée pour le groupe / L‘anello di retroazione del
gruppo è aperto o nessuna entrata è programmata per il gruppo / El lazo de realimentación del grupo no está abierto o no se ha programado la entrada del grupo

Interface transfer status / Interface Transfer Status / État transfert interface / Stato interfaccia di trasferimento / Estado de transferencia de interfaz

A RS232-1 bidirectional: only active on data request / RS232-1 bidirektional: nur aktiv bei Datenanforderung / RS232-1 bidirectionnel : uniquement actif lors de la demande de données / RS232-1 bidirezionale: attivo solo su richiesta di dati / RS232-1 bidireccional:
sólo activo a petición de datos

RS232-2 unidirectional: always sending data / RS232-2 unidirektional: ständige Datenübertragung / RS232-2 unidirectionnel : transmission permanente de données / RS232-2 bidirezionale: trasmette sempre dati / RS232-2 unidireccional: siempre enviando datos

Off / Aus / Mode d‘arrêt / Spento / Apagado

Continuous / Dauernd / Continu / Continuo / Continuo

Green / Grün / Vert / Verde / Verde

Flashing LED / Blinkende LED / Diodes clignotées / LED lampeggiante / LED intermintente

Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo

Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillos

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

367

PFH [1/h]

1,2 E-9

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

96 %

DC

96 %

Advertising