Rockwell Automation 440R Minotaur MSR210P User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The safety relay MSR210P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR210P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR210P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR210P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR210P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec.) / Tempo ciclo (ore, sec) / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Safety mat and dual channel safety gates, monitored manual reset, monitored output / Sicherheitsmatte und Zweikanal-Sicherheitstore, überwachte manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Tapis de sécurité et portes de sécurité bicanal, initialisation manuelle contrôlée, sortie
contrôlée /Tapetto di sicurezza è barriere di securezza a doppio canale, monitorato ripristino manuale, uscita monitorata / Alfombra de seguridad y puertas de seguridad bicanales, reset manual monitorizado, salida monitorizada

Two dual channel safety gates, auto reset, no monitored output / Zwei Zweikanal-Sicherheitstore, automatische Rückstellung, kein überwachter Ausgang / Deux portes de sécurité bicanal, autoinitialisation, sortie non contrôlée / Due barriere di securezza a doppio canale, ripristino
automatico, uscita non monitorata / Dos puertas de seguridad bicanales, reset automático, salida non monitorizada

Two triple channel safety gates, auto reset, monitored output / Sicherheitsmatte und Zweikanal-Sicherheitstor, überwachte manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Tapis de sécurité et porte de sécurité bicanal, initialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée / Due barriere di
sicurezza a canale triplo, ripristino automatico, uscita monitorata / Dos puertas de seguridad de triple canal, reestablecimiento automático, salida monitorizada

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

223

PFH [1/a]

4,30E-09

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

99 %

DC

99 %

Each input can be used for single- dual-
or triple channel activation. Open inputs
have to be linked e.g. as if single channel
activated. The terminals have to be linked
and connected to the safety switches
according the following scheme:

Reset modes - Unit is available with
automatic/manual and manual

monitored reset.

T - Automatic/manual reset
Jumper Y40-Y41.

Automatic: Unit is active once the e-stop
circuit has been closed.
Manual (not monitored): Unit is active once
the e-stop circuit is closed and then the
reset circuit is closed.

R - Manual monitored reset

NEGATIVE EDGE:
Pushbutton connections: Y1-S34.

Unit is active once the safety input circuit
is closed and the reset circuit transitions
from closed to open. Circuit resets upon
release of the reset button.

If N.C. contacts of external contactors or
expansion modules are to be monitored,
switching them between Y1 and Y2
(external device monitoring) is necessary.
To disable external device monitoring:
Jumper Y40, Y42.

The solid-state switch outputs (Y33
and Y32) can be used to transfer status
information of the MSR210P to a PLC.
Output Y33 is on when the module is in
ready condition (both emergency stop
circuits closed). Output Y32 is on when
the output relay is energized. A serial
data interface port allows operating
status and diagnostic information to be
transmitted to a supervisory computer
station or diagnostic display.

Jeder Eingang kann für Einkanal-, Zweika-
nal- oder Dreikanal-Aktivierung benutzt
werden. Off ene Eingänge müssen ver-
bunden werden, z. B. als ob einkanalige
aktiviert werden. Die Klemmen müssen
nach dem folgenden Schema verbunden
und an die Sicherheitsschalter ange-
schlossen werden:

Als Rücksetz-Funktionen stehen
wahlweise automatisch/manuelles

und überwachtes manuelles Rücksetzen
zur Verfügung.

T - Automatisch/manuelles Rücksetzen
Brücke Y40-Y41.

Automatisch: Die Einheit ist aktiv, wenn
der Not-Halt-Taster geschlossen wird.
Manuell (nicht überwacht): Die Einheit ist
aktiv, wenn der Not-Halt-Taster und dann
der Rücksetzkreis geschlossen werden.

R - Manuell überwachtes Rücksetzen

NEGATIVE FLANKE:
Taster Anschlüsse: Y1-S34.

Die Einheit ist aktiv, wenn der Sicher-
heitseingangskreis geschlossen und die
Rücksetzkreisübergänge von geschlos-
sen auf off en gesetzt werden. Kreis
setzt nach Freigabe des Rücksetztasters
zurück. Öff nerkontakte von externen
Erweiterungen sind über Y1-Y2 in den
Rückführkreis einzubeziehen. Die Rück-
führkreisüberwachung erfolgt wahlweise
dynamisch (EDM) oder statisch. Um
EDM-Überwachung externer Geräte zu
sperren: Brücke Y40, Y42.

Die Halbleiterausgänge können den
Schaltzustand des MSR210P unmittelbar
an eine SPS melden, wobei Y33 bei
Startbereitschaft (beide Not-Halt Kreise
geschlossen) und Y32 bei aktivierten
Ausgangsrelais leitend ist. Ein Schnittstel-
lenmodul ermöglicht die Übertragung
der Betriebszustände und Diagnoseda-
ten an eine übergeordnete Leitstelle.

Chaque entrée peut é tre utilisée pour
l‘activation monocanalou bicanal. Les
contacts d‘entrée ouverts doivent être
reliés, comme pour l‘activation mono-
canal. Les bornes doivent être reliées et
connectées aux interrupteurs de sécurité,
selon la confi guration suivante:

L‘unité est utilisée en mode en réini-
tialisation de manuel / automatique

et manuelle surveillée.

T - Réinitialisation manuelle/automatique
Cavalier Y40-Y41.

Automatique : l’unité est sous tension et le
circuit d’arrêt d’urgence a été coupé.

Manuelle (non contrôlée) : l’unité est sous
tension et le circuit d’arrêt d’urgence est
coupé puis, le circuit de réinitialisation
l’est à son tour.

R - Réinitialisation manuelle surveillée

FLANC NÉGATIF:
Connexion des boutons de

mise: Y1-S34.

L’unité est sous tension une fois le circuit
d’entrée de sécurité coupé et que le
circuit de réinitialisation passe du statut
fermer à ouvert. Le circuit se réinitialise
dès que l’on relâche le bouton concerné.

Si les contacts N.F. d’un ou plusieurs
modules d’extension sont contrôlés, il est
nécessaire de commuter entre Y1 et Y2.
Cette boucle de feed-back est réglable
selon que le contrôle est dynamique
(contrôle de dispositifs électroniques)
ou statique. Pour désactiver le contrle
de dispositifs externes : court-circuiter
Y40, Y42.

Les sorties à semi-conducteur (Y33 et
Y32) peuvent être utilisées pour transfé-
rer des informations d’état du MSR210P
à un API. La sortie Y33 est active lorsque
le module est à l’état PRÊT (les deux
circuits d’arrêt d’urgence étant fermés).
La sortie Y32 est active lorsque le relais
de sortie est excité. Un port d’interface
de données série permet de transmettre
les informations d’état d’exploitation et
de diagnostic à un PC de contrôle.

Ciascuna entrata può essere utilizzata
per una attivazione a canale singolo,
doppio o triplo. Le entrate aperte devo-
no essere collegate, ad es. se è attivato
un canale singolo. I terminali devono
essere collegati agli interruttoridi sicurez-
za seguendo il seguente schema:

L‘unità è disponibile con ripristino
automatico/manuale e manuale

monitorato.

T - Ripristino automatico/manuale
Ponticello Y40-Y41.

Automatico: l’unità è attiva non appena
il circuito dell’arresto di emergenza sia
stato chiuso.

Manuale (non monitorato): l’unità è attiva
dal momento in cui il circuito dell’arresto
di emergenza sia stato chiuso e il circuito
di ripristino sia stato poi chiuso.

R - Ripristino manuale monitorato

BORDO NEGATIVO:
Connessioni interruttori a pul-

sante d‘avviamento esterno monitorato:
Y1-S34.

L’unità è attiva non appena il circuito di
sicurezza di entrata sia chiuso e il circuito
di ripristino passi da chiuso ad aperto. Il
circuito si ripristina quando si rilascia il
bottone di ripristino.
Se si vogliono monitorare i contatti N.C.
di uno o più moduli di espansione, è ne-
cessario commutare tra Y1 e Y2. Questo
anello di retroazione è regolabile per un
monitoraggio dinamico (monitoraggio
elettronico del dispositivo) o statico. Per
disattivare il monitoraggio di un disposi-
tivo esterno: corto circuitare Y40, Y42.

Le uscite a semiconduttori (Y33 e Y32)
possono essere utilizzate per trasferire
informazioni del MSR210P ad un PLC.
L’uscita Y33 è attivata quando il modulo
si trova in condizione di PRONTO (ent-
rambi i circuiti di arresto di emergenza
chiusi). L’uscita Y32 è attivata quando il
relè d’uscita è sotto tensione. Una porta
d’interfaccia di dati seriali consente di
trasmettere lo stato di funzionamento
e le informazioni diagnostiche ad un
elaboratore di supervisione.

Cada entrada puede usarse para la
activación de canales simples, dobles
o triples. Las entradas abiertas deberán
estar conectadas como si se tratara de
canales simples. Los terminales deben
enlazarse y conectarse a los interrup-
tores de seguridad según el siguiente
esquema:

Puede adquirir la unidad con reset
automático/manual y monitorizado

manual.

T - Reset automático/manual
Puente Y40-Y41.

Automático: La unidad queda activada
tras cerrarse el circuito de parada de
emergencia.

Manual (no monitorizado): La unidad
queda activada tras cerrarse el circuito
de parada de emergencia y cerrarse el
circuito de reset.

R - Reset manual monitorizado

FLANCO NEGATIVO:
Conexiones del pulsador de

arranque de monitorización externa:
Y1-S34.

La unidad queda activada tras cerrarse
el circuito de entrada de seguridad y
el circuito de reset pasa de cerrado a
abierto. El circuito se restablece al soltar
el botón de reset.

Si se han de monitorizar los contactos
N.C. de uno o varios módulos de
Expansión, se deberán cambiar entre
Y1 e Y2. Este bucle de realimentación
es ajustable para monitorización
dinámica (monitorización de dispositivo
electrónico) o estática. Para desactivar la
monitorización de dispositivo externo:
cortocircuite Y40, Y42.

Se pueden usar las salidas auxiliares de
semiconductor (Y33 e Y32) para transferir
información de estado del MSR210P
a un controlador lógico programable.
La salida Y33 se enciende cuando
el módulo se encuentra preparado
(READY) (con ambos circuitos de parada
de emergencia cerrados). La salida Y32
se enciende cuando se activa el relé de
salida. Mediante la interfaz de datos de
serie se puede transmitir el estado de
funcionamiento y la información de dia-
gnóstico a una estación de supervisión
computerizada.

Reset

Rücksetz-Funktionen

Réinitialisation des modes

Modi di ripristino

Modos de reset

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

Run

Stop

Ready

Input

1-2 CH

Supply voltage on / Versorgungsspannung ein / Module sous tension / Sotto tensione / Voltaje de alimentación activado
System on / System an / Circuit activé / Sistema acceso / Sistema encendido
System off / System aus / Circuit désactivé / Sistema spento / Sistema apagado
System ready to start, emergency stop circuits closed / System startbereit, Notauskreise geschlossen / Circuit prét à la mise en route, circuits d‘arrét d‘urgence fermés /
Sistema pronto all‘avviamento, circuiti di arresto di emergenza chiusi / Sistema listo para arrancar, circuitos de parada de emergencia cerrados
Green: emergency stop circuit closed, Red: emergency stop circuit open / Grün: Notaus-Kreis geschlossen, Rot: Notaus-Kreis off en / Vert : circuit d‘arrét d‘urgence fermé,
Rouge : circuit d‘arrét d‘urgence ouvert / Verde: circuito di arresto di emergenza chiuso, Rosso: circuito di arresto di emergenza aperto / Verde: circuito de parada de
emergencia cerrado, Rojo: circuito de parada de emergencia abierto
Channel 1, channel 2 relay energized / Kanal 1, Kanal 2 Relais unter Strom gestellt / Relais de canal 1, canal 2 excité / Relè canale 1, canale 2 sotto tensione / Relés canal 1, canal
2 activados

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Safety Input

Sicherheitseingänge

Sorties de sécurité

Entrate di sicurezza

Entradas de seguridad

Single channel / Einkanal / Mono canal / Canale
singolo / Canal simple
Dual channel / Zweikanal / Bicanal / Canale doppio /
Canal doble
Triple channel / Dreikanal / Tricanal / Canale triplo /
Canal triple
Safety mat connection / Sicherheitsmattenanschluss /
Connexion du tapis de sécurité / Connessione de pedana
sicur / Conexión de alfombra de seguridad

Diagnostics

Diagnose

Diagnostics

Diagnostica

Diagnósticos

Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado

2x

Change in Y40 / Y41 / Y42 circuit during operation / Änderung in Y40/Y41/Y42 Kreis während des Betriebs / Changement dans le circuit Y40/Y41/Y42 pendant le fonctionnement / Cambio nel circuito di Y40 / Y41 / Y42 durante il funzionamento / Cambio en circuito
Y40 / Y41 / Y42 durante el funcionamiento

3x

Fault in external feedback circuit Y1 - Y2. Clear fault and cyclepower to reset the module. / Fehler im externen Rückmeldungskreis Y1-Y2. Fehler löschen und Stromversorgung takten, um Modul rückzustellen. / Défaillance du circuit de retour externe Y1-Y2.
Eliminer le défaut et remettre sous tension pour réinitialiser le module. / Guasto nel circuito di retroazione esterno Y1 - Y2. Eliminare il guasto ed accendere/spegnere per ripristinare il modulo. / Fallo en circuito de realimentación externo Y1 - Y2. Eliminar fallo y
volver a encender para reestablecer el módulo.

All other failures / Alle anderen Fehler / Toutes défaut diff erente / Tutti gli altri guasti / Cualquier otro fallo

Continuous / Dauernd / Continu / Continuo / Continuo

Flashing LED / Blinkende LED / Diodes clignotées / LED lampeggiante / LED intermintente

Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

A1, A2

S12, S22, S32, S42, S52, S62

S41, S51

S11, S21, S31

Y1-Y2

Y1, S34

Y40, Y41, Y42

Y32, Y33

Y30

Y31

13, 14, 23, 24, 31, 32

Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación
Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N/F) / Entrata di sicurezza (NC) / Entrada de seguridad (N.C.)
Pulse test output for safety mats / Taktausgänge für Sicherheitsmatten /

Source d‘impulsion pour le tapis de sécurité / Sorgente ad impulsi per il tappeto di sicurezza / Fuente pulsada para la

alfombra de seguridad
Test outputs for safety inputs / Eingangsseitige Testausgänge / Sorties de test pour entrées de sécurité / Uscite di test per gli ingressi di sicurezza / Salidas de prueba para entradas de seguridad
Feedback circuit (EDM) / Rückführkreis (EDM) / Connexion du circuit de retour (EDM) / Connexion du circuit de retour (EDM) / Connessioni circuito di retroazione (EDM) / Conexiones del circuito
de realimentación (EDM)
Link for auto reset / Brücke für automatisches Rücksetzen / Liaison d‘autoinitialisation / Collegamento per ripristino automatico / Enlace de reset automatico

EDM/Reset confi guration / EDM/Rücksetzen Konfi guration / EDM/Initialisation confi guration / EDM/Ripristino confi gurazione / EDM/Reset confi guración
Auxiliary PNP semiconductor output / PNP-Halbleiterhilfsausgang / Sortie auxiliaire de semi-conducteur PNP / Uscita ausiliaria semiconduttore PNP / Salida de semiconductor PNP auxiliar

Ground / Erde / Terre / Terra / Tierra (only for Y32, Y33 / nur für Y32, Y33 / seulement pour Y32, Y33 / solamente per Y32, Y33 / solamente por Y32, Y33)
24 V DC (only for Y32, Y33 / nur für Y32, Y33 / seulement pour Y32, Y33 / solamente per Y32, Y33 / solamente por Y32, Y33)
Safety output (N.O.) / Sicherheitsausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad (N.A.)

Advertising