Rockwell Automation 440R Minotaur MSR338DP User Manual

Page 2

Advertising
background image

MSR 300 system with ”Logic Or Function“. TLS2-GD2 and e-stop control complete system and require reset after e-stop. Group 3 as a subsystem in autoreset mode is active if safety gate is closed ”OR“ bypassed by use of the enabling switch. Group1: Controlled stop via instant contacts, delayed power
removal from zone1 and also TLS2-GD2 interlock release via MSR338DP / MSR 300 System mit „Logisch Oder“ Funktion. TLS2-GD2 sowie Not-Halt steuern das Gesamtsystem und erfordern Reset nach Not-Halt Befehl. Gruppe 3 als Subsystem im „Autoreset-Betrieb“ ist Aktiv wenn die Schutztür geschlossen

ist „Oder“ bei Betätigung des Zustimmschalters Gruppe1: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte Spannungsfreischaltung von Zone 1 sowie TLS2-GD2 Entriegelung durch MSR338DP / Système MSR300 avec „ Fonction logique OU „. TLS2-GD2 et arrêt d‘urgence contrôlant le système complet et
nécessitant le réarmement après un arrêt d‘urgence. Le groupe 3 est un sous-système en mode réarmement automatique actif lorsque la barrière de sécurité est fermée OU contournée par l‘utilisation d‘un commutateur de validation. Groupe 1 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, mise hors tension
temporisée à partir de la zone 1 et également déverrouillage de TLS2-GD2 via MSR338DP / Sistema MSR 300 con „ Funzione logica OR „. TLS2-GD2 e l‘arresto d‘emergenza completano il sistema e richiedono un ripristino dopo un arresto d‘emergenza. Il Gruppo 3 come un sottosistema in modo di ripristino au-
tomatico è attivo se la barriera di sicurezza è chiusa „OR“ bypassata utilizzando l‘interruttore di attivazione. Gruppo 1: arresto controllato tramite contatti istantanei, disattivazione ritardata della Zona 1 ed anche sgancio dell‘interblocco di TLS2-GD2 tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con „Lógica o Función“.
TLS2-GD2 y la parada de emergencia controlan todo el sistema, que debe reestablecerse después de una parada de emergencia. El grupo 3 como subsistema en modo de autoreestablecimiento está activo si la puerta de seguridad se encuentra cerrada „O“ se ha derivado mediante el conmutador de activación.
Grupo 1: Parada controlada mediante contactos instantáneos, retirada de alimentación con retardo de la zona 1 y también desconexión TLS2-GD2 mediante el MSR338DP.

Depending on the confi guration the
internal relays for one ore more groups
of the MSR330P/ MSR338DP output
extension module are dual channel
activated and controlled, so that the N.O.
safety outputs are closed. Internally, the
contacts of two relays are connected
in series so that redundancy is ensured.
The basic module keeps a check on the
switching condition of the expansion
module via the plug-in connection. This
ensures that restarting of an output
group is avoided in the event a safety
contact does not open properly. For this,
the group specifi c feedback loop on the
basic module must be closed. In the last
expansion module cascade-connected
in the system, a terminating plug must
be installed in its free connector. An
emergency stop command to the
MSR300 System starts the delay timing.
At the end of the preselected delay
time, the safety relays of the MSR338DP
deenergize. Time delayed operation of
the relays is defi nite. It is not possible
to interrupt the time delay, or to restart
or retrigger the output group while the
delay timing is active. The active status
of the outputs of the expansion module
is indicated by an LED on the front. All
the modules in this series are fi tted with
plug-in coded terminal blocks, for easy
installation, removal, or replacement.

Je nach Eingangsbeschaltung werden
für eine oder mehrere Gruppen die
internen Relais des MSR330P/MSR338DP
zweikanalig angesteuert, so dass die
Sicherheitsschliesser geschlossen werden.
Intern sind die Kontaktsätze von zwei
Relais in Reihe geschaltet, wodurch
Redundanz gewährleistet wird. Über
die Flachsteckverbindung erfolgt die
Schaltzustandskontrolle durch das Basis-
modul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht
korrekt öff nenden Sicherheitskontakt ein
Gruppenneustart verhindert. Hierzu muss
der gruppenspezifi sche Rückführkreis am
Basismodul geschlossen sein. Der off ene
Steckeingang der letzten Erweiterung
muss mit einem Abschlussstecker
beschaltet werden. Ein Not-Halt Befehl
am MSR300-System startet die Zeitkreise.
Nach Ablauf der eingestellten Verzöge-
rungszeit öff nen Sicherheitsschliesser des
MSR338DP. Die Zeitfunktion des Gerätes
ist sicher bezüglich Zeitverlängerung.
Zeitunterbrechung, Neustart oder
Retriggern der Ausgangsgruppe während
des Zeitablaufes ist nicht möglich. Bei
aktivierten Ausgängen leuchtet die LED
in der Gerätefront. Die komplette Geräte-
reihe ist mit abnehmbaren und codierten
Klemmenblöcken ausgestattet.

Suivant la confi guration, les relais
internes d‘un ou de plusieurs groupes de
modules d‘extension de sortie MSR330P/
MSR338DP sont activés et contrôlés par
deux canaux, de façon à fermer les sor-
ties de sécurité N.O. Les contacts de deux
relais sont connectés intérieurement en
série de façon à garantir la redondance.
Le module de base contrôle l‘état de
commutation du module d‘expansion
via la connexion enfi chable. Ceci permet
d‘empêcher le redémarrage d‘un groupe
de sorties en cas d‘ouverture incorrecte
d‘un contact de sécurité. Pour cela, la
boucle de retour du module de base
spécifi que au groupe doit être fermée.
Une fi che de terminaison doit donc
être installée sur le connecteur libre du
dernier module d‘expansion connecté en
cascade sur le système. Une commande
d‘arrêt d‘urgence reçue par le système
MSR300 lance la temporisation. A la fi n
de cette période, les relais de sécurité du
MSR338DP ne sont plus excités. Le
fonctionnement temporisé des relais est
défi nitif. Il est impossible d‘interrompre
la temporisation ou de relancer ou
de redéclencher le groupe de sorties
pendant que la temporisation est active.
L‘état d‘activité des sorties du module
d‘expansion est indiqué par une diode
lumineuse en façade. Pour faciliter
l‘installation, la dépose ou le remplace-
ment, tous les modules de cette série
sont équipés de bornes codées à fi ches.

Secondo la confi gurazione, i relè interni
per uno o più gruppi del modulo d‘uscita
di estensione MSR330P/ MSR338DP sono
attivati e controllati a doppio canale, e in
conseguenza le uscite N/O di sicurezza
sono chiuse. Internamente, i contatti di
due relè sono connessi in serie per cui si
assicura la ridondanza. Il modulo di base
mantiene un controllo sulla condizione
di commutazione del modulo di espan-
sione tramite la connessione ad innesto.
In tal modo si assicura che il riavviamento
di un gruppo di uscita sia evitato nel
caso in cui un contatto di sicurezza non
si apra in modo corretto. Per questo,
deve essere chiuso l‘anello di retroazione
specifi co al gruppo nel modulo di base.
Nell‘ultimo modulo di espansione
connesso in cascata nel sistema, occorre
installare una spina di terminazione nel
suo connettore libero. Un comando di
arresto d‘emergenza al sistema MSR300
avvia il conteggio del tempo di ritardo. Al
termine del tempo di ritardo prescelto,
i relè di sicurezza dell‘MSR338DP sono
disattivati. Il funzionamento ritardato
dei relè è defi nito. Non è possibile
interrompere il ritardo, né riavviare o
attivare nuovamente il gruppo d‘uscita
quando il conteggio del tempo di ritardo
sia attivo. Lo stato attivo delle uscite del
modulo di espansione è indicato da un
LED sul fronte dell‘unità. Tutti i moduli
in questa serie sono dotati di blocchi
diterminali codifi cati ad innesto, per
facilitare l‘installazione, l‘estrazione o la
sostituzione.

Dependiendo de la confi guración, los
relés internos de uno o más grupos del
módulo de expansión de Salida MSR330P/
MSR338DP se activan y controlan por
canal doble para que se cierren las salidas
de seguridad N.A. internamente, los
contactos de los dos relés se conectan
en serie para garantizar la redundancia. El
módulo básico comprueba el estado de
conmutación del módulo de expansión
mediante la conexión enchufable. Con
ello se evita que un grupo de salida
arranque de nuevo si un contacto de
seguridad no se abre correctamente. Para
ello, el bucle de realimentación específi co
del grupo del módulo básico debe estar
cerrado. En el conector libre del último
módulo de expansión conectado en
cascada del sistema debe instalarse un
enchufe terminal. El inicio del tiempo de
retardo viene marcado por un comando
de parada de emergencia del sistema
MSR300. Al fi nalizar el tiempo de retardo
seleccionado se desactivan los relés de
seguridad del MSR338DP. La operación
retardada de los relés es defi nitiva. No se
puede interrumpir el tiempo de retardo
ni volver a arrancar o activar el grupo de
salida mientras éste dure. El estado activo
de las salidas del módulo de expansión
viene indicado por su correspondiente
LED en la parte frontal. Todos los módulos
de esta serie incorporan bloques de
conectores codifi cados enchufables, de
fácil instalación, extracción y sustitución.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

17, 18

27, 28

37, 38

45, 46

Safety timer output 1 (N.O.) / Timerausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 1 (N.O.) / Uscita 1 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 1 (N.A.)
Safety timer output 2 (N.O.) / Timerausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 2 (N.O.) / Uscita 2 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 2 (N.A.)
Safety timer output 3 (N.O.) / Timerausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie temporisation de sécurité 3 (N.O.) / Uscita 3 di sicurezza del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 3 (N.A.)
Safety timer output 4 (N.C.) / Timerausgang 4 (Ruhekontakt) / Sortie temporisation de sécurité 4 (N.O.) / Uscita 4 ausiliaria del timer (N.O.) / Salida del temporizador de seguridad 4 (N.A.)

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

The safety relay MSR338DP can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR338DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR338DP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 60204-
1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR338DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR338DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

d

SIL

MTTFd [a]

388

PFH [1/h]

Cat.

3

HFT

1

DC avg.

high

DC

high

MSR 300 system with various inputs. Two output groups with common monitored reset, each group with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both groups, safety gate and light curtain only shut down the group 2 modules: Controlled stop via instant contacts, delayed safe off and power
removal via MSR338DP / MSR 300 System mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit gemeinsamem überwachtem Reset sowie grupenspezifi scher Schützkontaktüberwachung. Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsgruppen, Schutztüschal-

ter und Lichtgitter stoppen nur Gruppe 2 Module: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte „Safe Off “ und Spannungsfreischaltung durch MSR338DP / Système MSR300 avec diverses entrées. Deux groupes de sorties avec réarmement contrôlé commun, chaque groupe avec contacteur contrôlé,
tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence interrompant les deux groupes, barrière de sécurité et rideau lumineux n‘interrompant que les modules du groupe 2 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, arrêt de sécurité temporisé et mise hors tension via MSR338DP / Sistema MSR 300 con varie entrate. Due
gruppi di uscita con ripristino monitorato comune, ciascun gruppo con contattori monitorati. La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza fermano entrambi i gruppi, la barriera di sicurezza e la barriera fotoelettrica fermano soltanto i moduli del gruppo 2: Arresto controllato tramite contatti istantanei,
spegnimento ritardato di sicurezza e disattivazione tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con varias entradas. Dos grupos de salida con reestablecimiento monitorizado común, cada grupo con contactores monitorizados. La alfombra de seguridad o la parada de emergencia cierran ambos grupos; la puerta de
seguridad y la cortina fotoeléctrica sólo cierran los módulos del grupo 2: Parada controlada mediante contactos instantáneos; Apagado de seguridad con retardo y retirada de alimentación mediante MSR338DP

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

Output (GREEN)

Illuminates when outputs activated / Leuchtet auf, wenn Ausgänge aktiviert sind / S‘allume lorsque les sorties sont activées / Si illumina quando le uscite sono attivate / Se enciende al activarse las salidas

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

a) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad
b) Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión
c) Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo
d) Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función

e) Erde / Terre / Terra / Tierra
f) Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas
g) Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. /

Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.

h) 2 s Verzögerung / Temporisation de 2 s / Illustrato un ritardo di 2 s / Muestra un retardo de 2 s
i) Gruppe 1-2 / Groupe 1-2 / Gruppo 1-2 / Grupo 1-2

a)

b)

c)

d)

e)

f)

i)

g)

h)

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
mm (in)

Off -Delay Time Table / Zeitverzögerungstabelle / Tableau des temporisations à l‘ouverture / Tabella ritardi dello spegnimento / Tabla de tiempos de retardo de apagado

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

0

8

Y3 - Y6

Y3 - Y7

50

Y3 - Y6

Y3 - Y8

0.5

Y3 - Y5

9

Y4 - Y5

Y3 - Y7

60

Y4 - Y5

Y3 - Y8

1

Y4 - Y6

10

Y4 - Y8

80

Y4 - Y7

1.5

Y3 - Y6

12

Y3 - Y5

Y4 - Y8

100

Y3 - Y5

Y4 - Y7

2

Y4 - Y5

15

Y4 - Y6

Y4 - Y8

120

Y4 - Y6

Y4 - Y7

3

Y3 - Y5

Y4 - Y6

18

Y3 - Y6

Y4 - Y8

160

Y3 - Y6

Y4 - Y7

4

Y3 - Y6

Y4 - Y5

21

Y4 - Y5

Y4 - Y8

200

Y4 - Y5

Y4 - Y7

5

Y3 - Y7

26

Y3 - Y8

250

Y3 - Y5, Y4 - Y6

Y4 - Y7

6

Y3 - Y5

Y3 - Y7

30

Y3 - Y5

Y3 - Y8

300

Y3 - Y6, Y4 - Y5

Y4 - Y7

7

Y4 - Y6

Y3 - Y7

40

Y4 - Y6

Y3 - Y8

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Advertising