Rockwell Automation 855H Range D Sounder User Manual

Page 2

Advertising
background image

Min.

Max.

Volume Control
Réglage du volume
Steuerung der Lautstärke
Controllo volume
Controlo do Volume

6dB (-)

Control Volumen

Tone Selection / switch setting.
Sélection de la tonalité /
réglage des commutateurs.
Tonwahl / Einstellung der Schalter.
Selezione tono / regolazione commutatore.
Seleção de tons / ajuste dos comutadores.
Selección Tono / programación interruptores.

Switch settings are shown in the tone table. Black squares are the switch
levers in the ON position.

Les réglages des commutateurs sont illustrés dans le tableau des tonalités.
Les carrés noirs indiquent les leviers de commutation en position ON.

Die Einstellungen der Schalter sind in der Tontabelle aufgeführt. Die schwarzen
Kästchen entsprechen den Hebeln der Schalter in Position ON.

Le regolazioni dei commutatori sono indicate nella tabella dei toni. I quadretti
neri corrispondono alle leve dei commutatori in posizione ON.

Os ajustes dos comutadores são mostrados na tabela de tons. Os quadrados
pretos são as alavancas dos comutadores na posição LIGADO (ON).

Las programaciones de los interruptores se muestran en la tabla de tonos. Los
cuadrados negros son las palancas interruptoras en la posición ON.

_____________________

Reverse polarity switching. - On DC units the second stage alarm tone can
be selected by reversing the supply voltage if pin header LK3 on the PCB is
linked.

Commutation pour l’inversion de polarité - Dans les versions CC, la
tonalité d’alarme 2

ème

stade peut être sélectionnée en inversant la polarité de la

tension d’alimentation si le socle à broches LK3 sur le circuit est connecté.

Umkehrschaltung - Bei den DC-Versionen kann der Alarmton der zweiten
Stufe gewählt werden, indem die Speisespannung umgepolt wird, wenn die auf
der Platine vorhandenen Überbrückungklemme LK3 angeschlossen ist.

Commutazione inversione di polarità - Nelle versioni a corrente continua,
è possibile selezionare il tono di allarme di seconda fase invertendo la polarità
della tensione di alimentazione se il cavallotto LK3 presente sulla scheda è
collegato.

Comutação da polaridade inversa - Nas versões de CC, o tom de alarme
do segundo estágio pode ser seleccionado invertendo a polaridade da tensão
de alimentação, se o colector de terminais LK3 do cartão de circuito impresso
estiver ligado.

Conmutación para inversión de polaridad - En las versiones de CC el
tono de alarma de la segunda fase se puede seleccionar invirtiendo la
polaridad en la fuente de voltaje si el puente LK3 de la tarjeta está conectado.

Voltage Ratings.
Valeurs de tension.
Nennleistung der Spannung.
Valori di tensione.
Faixas de Tensão
Valores de voltaje.

Dimensions.
Dimensions.
Abmessungen.
Dimensioni.
Dimensões.
Dimensiones.

Screw torque : 4lb/in 5Nm
Couple de serrage des vis : 4lb/in 5Nm
Anzugsmoment der Schraube: 4lb/in 5Nm
Coppia della vite: 4lb/in 5Nm
Binário do parafuso: 4lb/in 5Nm
Par de torsión tornillo: 4lb/in 5Nm

Screw mounting positions
Positions de montage par vis.
Einbaupositionen Schrauben
Posizioni montaggio viti.
Posições de montagem dos parafusos.
Posiciones de montaje de los tornillos.

Rear conduit entry position

M20

Position d’entrée du conduit arrière

M20

Position hinterer Leitungseintritt

M20

Posizione raccordo posteriore canalina

M20

Posição da união traseira da tubulação.

M20

Posición de entrada conducto posterior.

M20

Note: Remove disc to use rear conduit entry.
Nota: Oter le disque pour utiliser l’entrée du conduit arrière.
Hinweis: Die Scheibe entfernen, um den hinteren Leitungseintritt
zu verwenden.
Nota: Rimuovere il disco per usare il raccordo posteriore
canalina.
Nota: Remover o disco para usar a união traseira da tubulação.
Nota: Quitar el disco para utilizar la entrada del conducto
posterior.

Fixing screws
Fixations vissées.
Schraubenbefestigungen
Fissaggi viti.
Fixações do parafuso.
Fijaciones tornillos.

Conduit entry
Entrée du conduit.
Leitungseintritt.
Raccordo canalina.
União da tubulação.
Entrada conducto.

Gasket (supplied)
Garniture (livrée)
Dichtung (mitgeliefert).
Guarnizione (fornita).
Junta (fornecida).
Junta(incluida).

Conduit entry = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Entrée du conduit = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Leitungseintritt = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Raccordo canalina = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
União da tubulação = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Entrada conducto = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT

Rear enclosure view.
Vue arrière du boîtier.
Rückansicht des Gehäuses
Vista posteriore contenitore
Vista traseira da caixa
Vista trasera de la caja

Side conduit entry position
Position d’entrée du conduit latéral.
Position seitlicher Leitungseintritt.
Posizione raccordo laterale canalina.
Posição da união lateral da tubulação.
Posición de entrada conducto lateral.

Screw mounting positions
Positions de montage par vis.
Einbaupositionen Schrauben
Posizioni montaggio viti.
Posições de montagem dos parafusos.
Posiciones de montaje de los tornillos.

10-30vdc

115vac

230vac

24vac

50/60H z

50/60H z

50/60H z

+ /-10%

+ /-10%

+ /-10%

Advertising