Rockwell Automation 440R Minotaur MSR330P User Manual

Page 2

Advertising
background image

Zone 1 inputs shut down conveyor 1 and Zone 2 inputs shut down conveyor 2, global e-stops shut down
the complete line and require reset / Eingänge von Zone 1 stoppen Förderband 1, Zone 2 Eingänge stoppen

Förderband 2, globale Not-Halt Taster stoppen die komplette Linie und erfordern anschließend Reset / Les entrées
de la Zone 1 stoppent le convoyeur 1 et celles de la Zone 2 le convoyeur 2. Les arrêts d‘urgence généraux stoppent la
ligne complète et doivent être réarmés / Le entrate della Zona 1 arrestano il convogliatore 1 e le entrate della Zona
2 arrestano il convogliatore 2, gli arresti di emergenza globali arrestano l‘intera linea e richiedono un ripristino / Las
entradas de la Zona 1 cierran el transportador 1, y las entradas de la Zona 2 cierran el transportador 2; las paradas de
emergencia globales cierran toda la línea y requieren restablecimiento

An MSR300 System can control up to
three diff erent output groups depending
on the confi guration. An output group
consists of one ore more MSR330P of the
respective type of group. The specifi c
group allocation is printed on the
enlosures front. A maximum of six output
modules can be attached to one system.
Depending on the confi guration the
internal relays for one ore more groups
of the MSR330P output extension
module are dual channel activated and
controlled, so that the safety circuits are
closed. Internally, the contacts of two
relays are connected in series so that
redundancy is ensured. The basic
module keeps a check on the switching
condition of the expansion module
through the plug-in connection. This
ensures that restarting of the system is
avoided in the event a safety contact
does not open properly. In the last
expansion module cascade connected in
the system, a terminating plug must be
installed in its free connector.

The status of each output relay of the
expansion module is indicated by a
corresponding LED on the front.

Ein MSR300 System kann je nach Ein-
gangskonfi guration bis zu drei verschie-
dene Ausgangsgruppen aktivieren. Eine
Ausgangsgruppe besteht aus einem oder
mehreren MSR330P des jeweiligen Grup-
pentyps. Die spezifi sche Gruppenzuord-
nung steht auf der Gerätefront. Maximal
sechs Ausgangsmodule können an ein
System angeschlossen werden. Je nach
Eingangsbeschaltung werden für eine
oder mehrere Gruppen die internen Relais
des MSR330P zweikanalig angesteuert,
so dass die Sicherheitskreise geschlossen
werden. Intern sind die Kontaktsätze von
zwei Relais in Reihe geschaltet, wodurch
Redundanz gewährleistet wird. Über
die Flachsteckverbindung erfolgt die
Schaltzustandskontrolle durch das Basis-
modul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht
korrekt öff nenden Sicherheitskontakt ein
Systemneustart verhindert. Der off ene
Steckeingang der letzten Erweiterung
muss mit einem Abschlussstecker
beschaltet werden.

Bei aktivierten Relais leuchten die LEDs in
der Gerätefront.

Un système MSR300 peut contrôler
jusqu‘à trois groupes de sorties diff érents
(1, 2, 3) en fonction de la confi guration du
module d‘entrée. Chaque module de sor-
tie se voit assigner un numéro de groupe
particulier. Le numéro de groupe se
trouve sur la façade du module MSR330.
Chaque module de groupe de sortie
possède un numéro de référence diff é-
rent. Six modules de sortie MSR330 dans
n‘importe quelle séquence et n‘importe
quel ordre peuvent être connectés sur
un module de base (système) pour un
total de 18 sorties normalement ouvertes
et 6 sorties normalement fermées. Le
câble plat permet de contrôler l‘effi

cacité

du système de sécurité des contacts
normalement fermés de chacun des
modules de sortie. De cette façon, en cas
de non ouverture d‘un contact normale-
ment fermé, le système n‘autorise pas le
redémarrage. La terminaison de la base
DOIT IMPERATIVEMENT être installée sur
le dernier module pour que les sorties
fonctionnement correctement.

L‘état de chaque relais de sortie du
module de sortie est indiqué par une
diode située sur la façade du module.

Un sistema MSR300 può controllare
fi no ad un massimo di tre gruppi diversi
d‘uscita (1,2,3) secondo la confi gurazione
del modulo di entrata. Ciascun modulo
d‘uscita è assegnato ad un numero di
gruppo particolare. Il numero di gruppo
si trova sul fronte dell‘unità MSR330. Per
ciascun modulo d‘uscita di gruppo esiste
un numero diverso di catalogo. Al mas-
simo sei moduli d‘uscita MSR330 in qual-
siasi sequenza e ordine possono essere
connessi ad un modulo di base (sistema)
per un totale di 18 uscite normalmente
aperte e 6 uscite normalmente chiuse.
Entro il cablaggio del cavo a nastro del
sistema i contatti normalmente chiusi da
ciascun modulo di uscita sono monitorati
per assicurare un funzionamento sicuro,
vale a dire se un contatto normalmente
chiuso si salda, il sistema non permette
una condizione di riavviamento. Per far sì
che le uscite funzionino correttamente,
la spina di terminazione dalla base DEVE
essere inserita nell‘ultimo modulo di
uscita.

Lo stato di ciascun relé d‘uscita del
modulo di uscita viene indicato da un
LED sul fronte dell‘unità.

Un sistema MSR300 puede controlar
hasta tres grupos de salida distintos (1,
2, 3) dependiendo de la confi guración
del módulo de entrada. A cada módulo
de salida se asigna un número de grupo
concreto. Puede encontrar el número
de grupo en la parte frontal de la unidad
MSR330. Existen distintos números de
catálogo para cada modulo de grupo de
salida. Se puede conectar un máximo
de seis módulos de salida MSR330 en
cualquier orden y secuencia a un módulo
base (sistema) por un total de 18 salidas
normalmente abiertas y 6 normalmente
cerradas. En una conexión con cables
planos del sistema, se monitorizan los
contactos normalmente cerrados de
cada módulo de salida para asegurar un
funcionamiento seguro, es decir, si un
contacto normalmente cerrado se funde,
el sistema no permitirá que se establezca
una condición de reinicio. El enchufe
terminal de la base DEBE colocarse en el
último módulo de salida para un correcto
funcionamiento de las salidas.

El estatus de cada relé de salida del
modulo de salida se indica por un LED en
la parte frontal de la unidad.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

13, 14

23, 24

33, 34

41, 42

Safety output 1 (N.O.) / Sicherheitsausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 1 (N/O) / Uscita di sicurezza 1 (N.O.) / Salida de seguridad 1 (N.A.)
Safety output 2 (N.O.) / Sicherheitsausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 2 (N/O) / Uscita di sicurezza 2 (N.O.) / Salida de seguridad 2 (N.A.)
Safety output 3 (N.O.) / Sicherheitsausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 3 (N/O) / Uscita di sicurezza 3 (N.O.) / Salida de seguridad 3 (N.A.)
Auxilary output (N.O.) / Hilfausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N/O) / Uscita ausiliaria (N/O) / Salida auxiliar (N/A)

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

The safety relay MSR329P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR329P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR329P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR329P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR329P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

91

PFH [1/h]

1,5 E-8

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

99 %

DC

99 %

MSR 300 three-zone robot cell application allowing safe material fl ow in and out of the cell without process
interruption as long as the robot arm is working in monitored safe zones / MSR 300 Drei-Zonen Roboterzellen

Anwendung zum sicheren Materialtransport in und aus der Zelle ohne Fertigungsunterbrechung sofern der
Roboterarm in überwachten sicheren Bereichen arbeitet / Le système MSR300 avec cellule robot trois zones permet
l‘entrée et la sortie des produits de la cellule en toute sécurité sans interruption de la fabrication tant que le bras du
robot se trouve dans les zones de sécurité contrôlée / Applicazione MSR 300 per cella di robot a tre zone che permette
un fl usso di materiali con sicurezza in entrata ed in uscita della cella senza interruzione del processo purché il braccio
del robot stia lavorando nelle zone sicure monitorate / La aplicación de célula robotizada de tres zonas del MSR 300
permite el fl ujo seguro de materiales dentro y fuera de la célula sin interrupción del proceso siempre y cuando el
brazo robotizado funcione en las zonas de seguridad monitorizadas

a)

Eingangsbereiche: Sicherheitsmatte 270° / Zones d‘accès: Tapis de sécurité 270° / Aree di ingresso: Pedana di sicurezza 270° / Áreas de entrada: Alfombra de seguridad 270°

b)

Sicherheitsmatte 90° / Tapis de sécurité 90° / Pedana di sicurezza 90° / Alfombra de seguridad 90°

c)

Nockenschalter an der Grundachse des Roboterarmes / Contacts à came sur bras du robot / Interruttori a camma sull‘asse di base del braccio del robot / Conmutadores de levas en

el eje base del brazo robotizado

d)

Zusätzlicher sicherer Bereich / Zone de sécurité supplémentaire / Area di sicurezza aggiunta / Área de seguridad añadida

e) + f) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad
g)

Nockenschalter / Contacts à came / Interruttori di sicurezza / Conmutadores de levas

h)

Sicherungen / Fusibles / Fusibili / Fusibles

i)

Abschluss des Expansionskabels / Extrémité du câble d‘extension / Cavo di terminazione o di espansione / Terminación o cable de extensión

j)

Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo

k)

Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función

l) + m) Eingänge 1 geschlossen / Entrée 1 éteinte / Entrata 1 chiusa / Entrada 1 cerrada
n)

Schnittstellenanschlüsse / Connexions de l‘interface / Interface connection / Conexión de interfaz

o)

Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión

p)

Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Témoin suspension 1 + 2, témoin réserve 1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2

q)

Lichtschranke / Rideau lumineux / Barriera fotoelettrica / Cortina fotoeléctrica

r)

Eingänge 2 ein / Entrées 2 enclenchées / Entrata 2 accesa / Entrada 2 en

s)

Gruppe 1-3 / Groupe 1-3 / Gruppo 1-3 / Grupo 1-3

t)

Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas

u)

Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. / Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides,

válvulas,

etc.

v)

Ausgänge / Sorties / Uscite / Salidas

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

a)

e)

i)

p)

q)

r)

s)

t)

u)

v)

j)

k)

l)

m)

n)

o)

f)

g)

h)

h)

b)

c)

d)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

CH1

CH2

Illuminates when channel 1 is closed / Leuchtet auf, wenn Kanal 1 geschlossen ist / Allumée lorsque canal 1 est fermé / Si accende quando canale 1 è chiuso / Se enciende cuando se cierra canal 1
Illuminates when channel 2 is closed / Leuchtet auf, wenn Kanal 2 geschlossen ist / Allumée lorsque canal 2 est fermé / Si accende quando canale 2 è chiuso / Se enciende cuando se cierra canal 2

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
mm (in)

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Advertising