Rockwell Automation 440R Minotaur MSR124RT User Manual

Minotaur msr124rt

Advertising
background image

Technical Specifi cation

Technische Spezifi kation

Spécifi cations techniques

Specifi che tecniche

Especifi caciones técnicas

Power supply

Spannungsversorgung

Alimentation

Alimentazione

Alimentación

24 V AC / DC, 115 / 230 V AC and 24 V DC (A3-A4)
0.8 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
(0.85 to 1.1 x 24 V DC)

24 V AC / DC, 115 / 230 V AC und 24 V DC (A3-A4)
0,8 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
(0.85 bis 1.1 x 24 V DC)

24 V AC / DC, 115 / 230 V AC et 24 V DC (A3-A4)
0,8 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
(0.85 á 1.1 x 24 V DC)

24 V AC / DC, 115 / 230 V AC e 24 V DC (A3-A4)
0,8 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
(0.85 a 1.1 x 24 V DC)

24 V AC / DC, 115 / 230 V AC y 24 V DC (A3-A4)
0,8 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
(0.85 a 1.1 x 24 V DC)

Power consumption

Leistungsverbrauch

Consommation

Consumo energetico

Consumo eléctrico

3 W

3 W

3 W

3 W

3 W

Safety inputs

Schutzeingänge

Contacts d’entrée de sécurité

Entrate di sicurezza

Entradas de seguridad

1 N.C. or 2 N.C., or light curtain

1 N.C. oder 2 N.C. oder Lichtschranke

1 N.C. ou 2 N.C. ou barrière photoélectrique

1 N.C. o 2 N.C. o barriera fotoelettrica

1 N.C. o 2 N.C. o cortina fotoeléctrica

Input simultaneity

Eingangsgleichzeitigkeit

Simultanéité des entrées

Simultaneità d’entrata

Simultaneidad de entrada

Infi nite

Unbegrenzt

Infi nie

Infi nita

Infi nita

Max. allowable input resistance

Max. zulässiger Eingangswiderstand

Résistance max. d’entrée

Max resistenza d’entrata permissibile

Resistencia máxima de entrada permitida

50 ohms

50 Ohm

50 ohms

50 ohms

50 ohmios

Outputs

Ausgänge

Contacts de sortie

Uscite

Salidas

5 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary

5 Sicherheitsausgänge, 1 Halbleiterausgang

5 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire

5 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.

5 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar

Output rating

Ausgangsnennbelastung

Puissance nominale

Potenza nom. d’uscita

Potencia de salida

UL: B300
6 A / 240 V AC
AC-15: 4 A / 250 V AC
DC-13: 2 A / 24 V DC

UL: B300
6 A / 240 V AC
AC-15: 4 A / 250 V AC
DC-13: 2 A / 24 V DC

UL: B300
6 A / 240 V AC
AC-15: 4 A / 250 V AC
DC-13: 2 A / 24 V DC

UL: B300
6 A / 240 V AC
AC-15: 4 A / 250 V AC
DC-13: 2 A / 24 V DC

UL: B300
6 A / 240 V AC
AC-15: 4 A / 250 V AC
DC-13: 2 A / 24 V DC

Fuses output (external)

Sicherungen Ausgang (extern)

Fusibles sortie (externe)

Fusibili uscita (esterni)

Fusibles salida (externos)

6 A slow blow or 10 A quick blow

6 A träge oder 10 A fl ink

6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide

6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida

De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida

Min. switched current / voltage

Min. geschalteter Strom / Spannung

Intensité / tension commutée min.

Corrente / tensione min. di commut.

Voltaje / corriente mín. conectada

10 mA / 10 V

10 mA / 10 V

10 mA / 10 V

10 mA / 10 V

10 mA / 10 V

Thermic current / l

th

Thermischer Strom / l

th

Courant thermique / l

th

Corrente termica / l

th

Corriente térmica / l

th

according derating diagram (max. 10A in one curret path)

s. Summenstromgrenzkurve (max. 10A in einem
Kontaktstrang)

Conforme de limite des courants cumulés (max.10A par
un contact)

Secondo il diagramma di riduzione delle prestazioni (max.
10A in un percorso di corrente)

Según el diagrama de degradación de la tensión (máx. 10A
en un trayecto de la corriente)

Contact material

Kontaktmaterial

Matière de contact

Materiale contatti

Material de contacto

AgSnO

2

+ 0.5μAu

AgSnO

2

+ 0.5μAu

AgSnO

2

+ 0.5μAu

AgSnO

2

+ 0.5μAu

AgSnO

2

+ 0.5μAu

Electrical life (operations)

Elektrische Lebensdauer (Betätigungen)

Durée de vie électrique (d’opérations)

Durata elettrica prevista (azionamenti)

Vida eléctrica (operaciones)

100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)

100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)

100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)

100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)

100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)

Mechanical life

Mechanische Lebensdauer

Durée de vie mécanique

Durata meccanica prevista

Vida mecánica

10.000.000 cycles

10.000.000 Arbeitstakte

10.000.000 de cycles

10.000.000 cicli

10.000.000 ciclos

Power on delay

Einschaltverzögerung

Retard à l‘enclenchement

Ritardo all‘accensione

Retardo de alimentación

1 ms

1 ms

1 ms

1 ms

1 ms

Response time

Reaktionszeit

Temps de réponse

Tempo di risposta

Tiempo de respuesta

20 ms

20 ms

20 ms

20 ms

20 ms

Recovery time

Wiederbereitschaftszeit

Temps de rétablissement

Tempo di recupero

Tiempo de recuperación

100 ms

100 ms

100 ms

100 ms

100 ms

Impulse withstand voltage

Prüfspannung

Tension impulsionnelle admise

IMassima tensione d’impulso sosten.

Voltaje impulsivo no disruptivo

2500 V

2500 V

2500 V

2500 V

2500 V

Pollution degree

Verschmutzungsgrad

Indice de pollution

Grado di contaminazione

Grado de contaminación

2

2

2

2

2

Installation group

Installationsgruppe

Groupe de montage

Gruppo d’installazione

Grupo de instalación

Overvoltage catagory III, VDE 0110-1

Überspannungskategorie III, VDE 0110-1

Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1

Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1

Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1

Operating temperature

Betriebstemperatur

Température de service

Temperatura d’esercizio

Temperatura operativa

-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)

-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)

-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)

-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)

-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)

Humidity

Feuchtigkeit

Humidité

Umidità

Humedad

90% RH

90% RH

90% RH

90% RH

90% RH

Enclosure protection

Gehäuseschutz

Indice de protection enceinte

Protezione chiusura

Protección envolvente

IP40 (NEMA 1)

IP40 (NEMA 1)

IP40 (NEMA 1)

IP40 (NEMA 1)

IP40 (NEMA 1)

Terminal protection

Klemmenschutz

Protection aux bornes

Protezione terminali

Protección terminales

IP20

IP20

IP20

IP20

IP20

Wiring

Leitungsmaterial

Cablâge

Cablaggio

Cableado

Use copper that will withstand 60 / 75 °C

Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C

Utiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°C

Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C

Use cobre que soporte 60 / 75 °C

Conductor size

Leiterquerschnitt

Diamètre conducteur

Dimensioni conduttori

Diámetro del conductor

0.2 - 4 mm

2

(24 -12 AWG)

0.2 - 4 mm

2

(24 -12 AWG)

0.2 - 4 mm

2

(24 -12 AWG)

0.2 - 4 mm

2

(24 -12 AWG)

0.2 - 4 mm

2

(24 -12 AWG)

Torque settings - terminal screws

Drehmomentwerte - Klemmenschrauben

Couple des vis de bornes

Tarature di coppia - viti terminale

Valores de par - tornillos de los terminales

0.5 Nm (4 lb•in)

0.5 Nm (4 lb•in)

0.5 Nm (4 lb•in)

0.5 Nm (4 lb•in)

0.5 Nm (4 lb•in)

Case material

Gehäusematerial

Composition du boîtier

Materiale cassa

Material de la carcasa

Polycarbonate

Polycarbonat

Polycarbonate

Policarbonato

Policarbonato

Mounting

Befestigung

Montage

Supporto

Montaje

35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54

35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54

Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum

Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo

Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Peso

24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb)
115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)

24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb)
115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)

24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb)
115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)

24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb)
115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)

24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb)
115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)

Vibration

Vibration

Vibrations

Vibrazioni

Vibración

10-55 Hz, 0.35 mm

10-55 Hz, 0.35 mm

10-55 Hz, 0.35 mm

10-55 Hz, 0.35 mm

10-55 Hz, 0.35 mm

Minotaur MSR124RT

Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación

10000176973 ver 00, Dwg. No: 95302163, EO: 0329, Issue 7, April 2011

This device is intended to be part of the safety
related control system of a machine.

SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment
should be performed to determine
whether the specifi cations of this device
are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which it
is to be fi tted. At regular intervals during
the life of the machine check whether
the characteristics foreseen remain valid.

Danger of serious injuries!
Misuse can result in malfunction.

The device may only be started up, assembled
or retrofi tted by an authorized and trained personnel.

Installation must be in accordance with the
following steps.

Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.

Do not defeat, tamper, remove or bypass
this unit.

Responsibility cannot be accepted for
a failure of this device if the procedures
given in this sheet are not implemented
or if it is used outside the recommended
specifi cations in this sheet.

NOTE: The safety inputs of these products are
described as normally closed (N.C.), ie. with the
guard closed, actuator in place (where relevant) and
the machine able to be started.
Exposure to shock and/or vibration in excess
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should
be prevented. Adherence to the recommended
inspection and maintenance instructions forms part
of the warranty.

NOTE: All information comply with state of this
publication. Subject to change without notice.

REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.

DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Rockwell Automation hereby declares that
MSR124RT is in conformity with Directive(s)
2004/108/EC, 2006/42/EC as specifi ed in the

Declaration of Conformity available from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation

The safety related function is the instant
interuption of the safety related contact
paths. MSR124 can be used as a safety
guard monitor or as an e-stop relay in
single or dual channel applications. The
dual channel operation shown in wiring
example 3 includes crossfault monitoring
between both e-stop circuits. That
means in case of shorts between the
two e-stop channels the MSR124 will
deenergize the outputs. This is achieved
by an electronic protection circuit in
the safety relay. After elimination of the
malfunction, the MSR124 is ready for
operation again. The application with
monitored start checks the start circuit
(Y1-Y2) and will only activate the MSR124
if there is a leading edge in this circuit.
The recovery time in this function has to
be at least 5s.

Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät
eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-
lung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüft werden,
ob die Spezifi kationen dieses Gerätes
den Betriebs- und Umgebungsbedin-
gungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebensdauer der Maschine, ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifi kationen weiterhin gültig sind.

Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäße Montage kann es zu
Fehlfunktionen kommen.

Die Montage darf nur durch fachlich qualifi zier-
tes Personal erfolgen.

Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.

Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu
schweren Verletzungen kommen.

Das Gerät niemals überbrücken.

Es kann keinerlei Verantwortung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-
mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifi kationen verwendet werden.

HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-
richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben,
d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, sind die
Betätigungselemente in Position (falls zutreff end)
und die Maschine ist startfähig. Eine Aussetzung an
Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die über
den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten
liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der
empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschrif-
ten ist Teil der Garantie.

HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen
behalten wir uns jederzeit vor.

REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.

DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.

Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass
MSR124RT wie in der Konformitätserklärung
angegeben, den Richtlinien 2004/108/EG,

2006/42/EG genügt, erhältlich von www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation

Die sicherheitsgerichtete Funktion ist
die sofortige Unterbrechung der sicher-
heitsgerichteten Kontaktstrompfade.
Das MSR124 kann als Not-Halt-Relais und
Schutztürwächter in 1- und 2-kanaliger
Ausführung eingesetzt werden. Bei 2-ka-
naliger Ansteuerung gemäß Schaltungs-
beispiel 3, besteht Querschlusssicherheit.
Das heißt, bei einem Leitungsschluss
spricht eine elektronische Sicherung
im Gerät an und schaltet das MSR124
aus. Nach Beseitigung des Fehlers ist
das MSR124 wieder betriebsbereit. Die
Funktion des Starttasters kann bei jedem
Einschaltvorgang überprüft werden.
Dabei ist eine Mindestausschaltzeit von 5
s nicht zu unterschreiten.

Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation, on doit eff ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spécifi cations de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues soient
toujours valables.

Danger de blessures graves !
Une mauvaise utilisation peut entraîner un
mauvais fonctionnement.

Seul du personnel formé et autorisé a le droit de
mettre en service, assembler ou monter l‘appareil.

L‘installation doit être eff ectuée.

Danger de blessures graves !
Une mauvaise installation ou une manipu-
lation incorrecte peut entraîner de graves
blessures.

Ne pas altérer la confi guration, modifi er, retirer
ou contourner cette unité.

Toute responsabilité est déclinée pour
les défaillances de cet appareil si les pro-
cédures décrites dans la présente notice
ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifi cations recomman-
dées dans cette même notice.

REMARQUE: Les entreés de sécurité de ces
produits sont décrits comme normalement fermés
(N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée,
l’actionneur est en place (si applicable) et la machine
est en état de démarrer.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des
vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifi és
dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à
l’entretien de cet appareil rentre dans l’application
de la garantie.

REMARQUE : Toutes les indications fournies
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation
à tout moment.

RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.

NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.

Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR124RT est conforme aux
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles

que spécifi ées dans la déclaration de conformité
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation

La fonction de sécurité est assurée par
l’interruption instantanée des chemins
passant par les contacts de sécurité. Le
MSR124 peut être utilisé en tant que con-
trôleur de sécurité ou en tant que relais
d’arrêt d’urgence dans des applications
mono ou bicanal. Le fonctionnement bi-
canal illustré dans l’exemple de câblage
no3 prévoit le contrôle des défaillances
entre les deux circuits d’arrêt d’urgence.
En cas de court-circuit entre les deux
canaux d’arrêt d’urgence, le MSR124
désactive les sorties grâce à un circuit de
protection électronique prévu dans le
relais de sécurité. Après élimination de la
défaillance, le MSR124 est à nouveau prêt
à fonctionner. L’application à démarrage
contrôlé vérifie le circuit de démarrage
(Y1 -Y2) et active uniquement le MSR124
en présence d’un front d’attaque dans
le circuit.

Questo dispositivo fa parte del sistema di comando
relativo alla sicurezza di una macchina.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire
una valutazione die rischi per stabilire se
le specifi che del dispositivo siano adatte
per tutte le caratteristiche operative ed
ambientali che si possano anticipare per
la macchina su cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verifi care se le
caratteristiche previste rimangono valide.

Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.

Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato,
o aggiornato da personale autorizzato e addestrato.

L‘installazione deve essere conforme alle
seguenti fasi.

Pericolo di lesioni gravi!
Una installazione o un trattamento scorretti
possono causare lesioni gravi.

Non vanifi care, manomettere, rimuovere o
bypassare questa.

Ogni responsabilità è declina per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle specifi che consigliate in
questa scheda.

NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.

NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifi che in qualsiasi momento.

RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di eff ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.

NON SMONTARE L’UNITÀ.

Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR124RT è conforme alle
Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come

specifi cate nella Dichiarazione di conformità
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation

La funzione relativa alla sicurezza è
l’interruzione istantanea dei percorsi dei
contatti relativi alla sicurezza. L’MSR124
può essere utilizzato per monitorare una
protezione di sicurezza o come un relé
di arresto d’emergenza in applicazione a
canale singolo o doppio. Il funzionamen-
to a doppio canale illustrato nell’esempio
di cablaggio 3 include il controllo
incrociato di guasti tra entrambi i circuiti
di arresto d’emergenza. Ciò significa che
nel caso di cortocircuiti tra i due canali di
arresto d’emergenza l’MSR124 disattiva
le uscite. Lo si ottiene per mezzo di un
circuito elettronico di protezione nel
relé di sicurezza. Dopo aver eliminato
il funzi-onamento anomalo, l’MSR124
è nuovamente pronto a funzionare.
L’applicazione con avviamento monito-
rato controlla il circuito di avviamento
(Y1-Y2) ed attiva l’MSR124 soltanto se in
questo circuito esiste un bordo anteriore.

Este dispositivo está concebido como parte
integrante del sistema de control de seguridad
correspondiente de una máquina.

INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especifi caciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas.

Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.

El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.

La instalación deberá realizarse según los pasos
que fi guran a continuación.

Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de
este producto puede producir lesiones graves.

No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.

Toda responsabilidad esta declina por
averíasen el dispositivo resultantes del
incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a
las especifi caciones aquí recomendadas.

NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.

NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.

REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.

NO DESMONTE LA UNIDAD.

Rockwell Automation declara por la
presente que el MSR124RT cumple las
Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según

se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation

La función de seguridad relacionada
es la interrupción instantánea de los
trayectos de contacto de seguridad rela-
cionados. El MSR124 puede usarse como
monitor de protector de seguridad o
como relé de parada de emergencia
en aplicaciones mono o bicanales. El
funcionamiento bicanal mostrado en el
ejemplo de cableado 3 incluye monito-
rización de fallos cruzados entre los dos
circuitos de parada de emergencia. Eso
significa que si ocurren cortocircuitos
entre los dos canales de parada de emer-
gencia, el MSR124 desactivará las salidas.
Para ello existe un circuito de protección
electrónica en el relé de seguridad. Una
vez eliminado el fallo, el MSR124 queda
listo para volver a funcionar. La aplicaci-
ón con arranque monitorizado verifica
el circuito de arranque (Y1-Y2) y sólo
activará el MSR124 si el circuito dispone
de borde de ataque.

English (original)

Declaration of Conformity

Konformitätserklärung

Déclaration de Conformité

Dichiarazione di conformità

Declaración de conformidad

Deutsch (original)

Français (traduction)

Italiano (traduzione)

Español (traducción)

WARNING

WARNUNG

AVERTISSEMENT

AVVERTENZA!

ADVERTENCIA!

AVERTISSEMENT

AVVERTENZA!

ADVERTENCIA!

WARNUNG

WARNING

10000176973 ver 00, Dwg. No: 95302163, Issue 7, April 2011

Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

Advertising