Rockwell Automation 440R Minotaur MSR33RT/RTP User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The MSR33RT/RTP is specifi cally designed
to operate with dual channel inputs
where one channel is normally closed
and the other is normally open. For the
functional testing of both these contacts
it may be necessary to execute a start-up
test before starting up the machine or
equipment. Depending on the
connection of the safety switches, the
MSR33RT/RTP can be set up so that after
power up a one-time opening and
closing of the protective door (for
example) is necessary before it releases
the safety outputs (start-up test). Test
pulses are used to dynamically check the
input and output circuits. All inputs and
outputs are short-circuit protected.
Diagnostic LEDs indicate the status of the
power input and the switching outputs
of both channels. The safety control cycle
starts either automatically as soon as of
the emergency stop circuits are closed,
or by the operation of the reset switch
(connected across terminals A1-S34). For
this, the edges of the switching pulses
are detected. Both safety outputs and
the status output switch off when the
protected door is opened. For feedback
circuit monitoring, terminals A1 (+24 V)
and Y2 must be shorted, either through
N.C. contacts of a contactor, or by a jum-
per. By continuously scanning all inputs,
faults or confi guration changes occurring
during operation are detected, resulting
in immediate tripping action.

Das MSR33RT/RTP ist speziell zur Auswer-
tung von Sicherheitsschaltern mit einem
Öff ner und einem Schließerkontakt
konzipiert. Zur Funktionsüberprüfung
beider Kontakte kann ein Anlauftest vor
dem Start der Maschine oder Anlage
erforderlich sein. Je nach Anschluss des
Sicherheitsschalters kann das
MSR33RT/RTP nach Anlegen der Ver-
sorgungsspannung z. B. ein einmaliges
Öff nen und Schließen der Schutztür
anfordern, bevor es die Sicherheits-
ausgänge freigibt (Anlauftest). Sowohl
die Taktausgänge für die Eingangsbe-
schaltung als auch die dynamischen
getesteten Sicherheitsausgänge und
der Meldeausgang sind kurzschlussfest.
Diagnose-LEDs leuchten bei anliegender
Versorgungsspannung und aktiven
Ausgangssignalen der beiden Kanäle.
Die Inbetriebnahme erfolgt entweder
automatisch nach Schließen der Not-Halt
Kreise oder durch anschließendes Betä-
tigen eines Reset-Tasters (A1-S34), wobei
die Ein- und Ausschaltfl anke überwacht
werden. Bei Öff nen der Schutztür schal-
ten die beiden Sicherheitsausgänge und
der Meldeausgang ab. Zur Rückführkreis-
überwachung können Öff nerkontakte
von Schützen oder Kontakterweiterungs-
modulen zwischen A1 (+24 V) und Y2
eingebunden werden. Sonst ist Y2 mit
A1 zu brücken. Durch die dynamische
Abfrage aller Eingänge führen Fehler
oder Änderungen der Konfi guration
während des Betriebes zur sofortigen
Abschaltung.

Le MSR33RT/RTP est spécifi quement
conçu pour fonctionner avec des entrées
bi-canal dont un est normalement fermé
et l‘autre normalement ouvert. Les essais
fonctionnels de ces deux canaux exigent
éventuellement un essai de démarrage
préalable à la mise en route de la
machine ou de l‘équipement. Selon
la connexion des commutateurs de
sécurité, le MSR33RT/RTP peut être
confi guré de sorte (par exemple) à
uniquement déclencher les sorties de
sécurité après ouverture et fermeture de
la porte de protection (test au démar-
rage). Des impulsions de test générées
automatiquement sont utilisées pour le
contrôle dynamique des circuits d‘entrée
et de sortie. Toutes les sorties de trains
d‘impulsions et de commutation de sé-
curité à solide sont protégées contre les
courts-circuits. Les diodes de diagnostic
indiquent l‘état de l‘entrée de puissance
et des sorties de commutation des deux
canaux. Le cycle de contrôle de sécurité
démarre automatiquement dès que les
circuits d‘arrêt d‘urgence sont fermés
ou par l‘activation du commutateur de
démarrage contrôlé (branché entre les
bornes A1-S34), par détection du front
des impulsions. En cas de coupure des
circuits d‘arrêt d‘urgence, les sorties de
sécurité et la sortie de signalement d‘état
se coupent. Si les deux canaux doivent
être contrôlés par le même signal
(fonctionnement sur un seul canal ou
sans détection croisée des défauts) les
bornes Y41 et A1 doivent être mises en
court-circuit. Pour le contrôle des circuits
par rétroaction, les bornes A1 (+24 V) et
Y2 doivent être mises en court-circuit
par les contacts N.F. d‘un contacteur ou
par un cavalier. Le contrôle permanent
de toutes les entrées permet de détecter
tous les défauts ou modifi cations de
confi guration se produisant pendant
le fonctionnement et de provoquer un
déclenchement immédiat.

L‘unità MSR33RT/RTP è concepita in par-
ticolare per la valutazione di interruttori
di sicurezza con un contatto di apertura
e un contatto di chiusura. Per il cont-
rollo del funzionamento di ambedue i
contatti può essere richiesto un test di
avviamento prima di avviare la macchina
o impianto. A secondo del collegamento
dell‘interruttore di sicurezza, l‘unità
MSR33RT/RTP può richiedere, ad esem-
pio, un‘apertura e chiusura unica della
porta di protezione dopo l‘inserimento
della tensione di alimentazione, prima
di abilitare le uscite di sicurezza (test
di avviamento). Sia le uscite di impulsi
per il circuito d‘ingresso che le uscite
di sicurezza dinamicamente testate e
l‘uscita di segnalazione sono protette
contro cortocircuito. I LED di diagnosi si
accendono durante l‘inserimento della
tensione di alimentazione e l‘attivazione
dei segnali di uscita in ambedue i
canali. La messa in servizio può avvenire
automaticamente tramite la chiusura
dei circuiti di ARRESTO-EMERGENZA o
mediante una successiva attivazione
di uno dei pulsanti RESET (A1-S34), allo
stesso tempo vengono monitorizzate le
fasce di inserimento e disinserimento.
All‘apertura della porta di protezione
vengono disattivate ambedue le uscite
di sicurezza e l‘uscita di segnalazione. Per
il monitoraggio del circuito di rimessa è
possibile installare contatti di apertura
di contattori o moduli di estensione
contatti fra A1 (+24 V) e Y2. Altrimenti
occorre cavallottare Y2 con A1. Mediante
l‘interrogazione dinamica di tutti gli
ingressi eventuali errori o modifi che della
confi gurazione durante l‘esercizio provo-
cano un immediato disinserimento.

El MSR33RT/RTP está concebido espe-
cialmente para la evaluación de interrup-
tores de seguridad con un contacto de
apertura y un contacto de cierre. Para la
comprobación del funcionamiento de
ambos contactos puede ser necesaria
una prueba de arranque antes de la
puesta en servicio de la máquina o de
la instalación. En función de la conexión
del interruptor de seguridad puede
solicitar el MSR33RT/RTP por ejemplo,
una vez conectada la tensión de alimen-
tación, una apertura y un cierre único de
la puerta de protección, antes de que
libere las salidas de seguridad (prueba
de arranque). Tanto las salidas tempo-
rizadas para las conexiones de entrada
como también las salidas de seguridad
dinámicas sometidas a pruebas y la
salida de señalización están protegidas
contra cortocircuitos. LED de diagnóstico
se encienden cuando está conectada
la tensión de alimentación y están
activadas las señales de salida de ambos
canales. La puesta en servicio se realiza
de forma automática después de cerrar
los circuitos de parada de emergencia
o bien accionando a continuación un
pulsador de reset (reinicio) (A1-S34),
vigilándose los fl ancos de conexión
y desconexión. Con la apertura de la
puerta de protección se desconectan
ambas salidas de seguridad y la salida de
señalización. Para el control del circuito
de retorno pueden integrarse los de
apertura de contactores o módulos de
ampliación de contactos entre A1 (+24 V)
e Y2. De lo contrario debe puentearse Y2
con A1. A través de la consulta dinámica
de todas las entradas, llevan errores
o modifi caciones de la confi guración
durante el funcionamiento a la descone-
xión inmediata.

The safety relay MSR33RT/RTP can be
used in safety circuits according to DIN
EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on
the operation mode and wiring the
below mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR33RT/RTP
kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR33RT/RTP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 60204-
1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR33RT/RTP può
essere usato in circuiti di sicurezza
secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte
1. Sulla base del modo di funzionamento
e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto
indicati sono realizzabili in condizioni di
massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR33RT/RTP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

S11, S21

S12, S22

A1-S34

S11-S34

S21-S34

A1-Y2

Y41

Pulse train output / Taktausgänge / Sortie train d‘impulsions / Uscite impulsi / salidas temporizadas
Input contacts / Eingangskontakte / Contacts d‘entrée / Contatti d‘ingresso / Contactos de entrada
Reset switch / Reset Schalter / Commutateur réarmement / Comando reset / Interruptor de reset (reinicio)
Automatic reset, startup test disabled / Automatischer Reset, ohne Anlauftest / Réarmement automatique, test au démarrage désactivé / Ripristino automatico, senza test d‘avviamento / Reset
automático, sin test de arranque
Automatic reset, startup test enabled / Automatischer Reset, mit Anlauftest / Réarmement automatique, test au démarrage activé / Ripristino automatico, con test d‘avviamento / Reset automáti-
co, con test de arranque
Monitoring circuit / Rückführkreis / Boucle de réarmement / Anello di retroazione / Lazo de realimentación
Confi guration input / Konfi gurationseingang / Entrée de confi guration / Entrate di confi gurazione / Entrada de confi guración

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

CH1

CH2

Supply voltage on / Versorgungsspannung ein / Module sous tension / Sotto tensione / Voltaje de alimentación activado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Sipha sensor inputs, dual channel outputs, monitored manual reset, output monitoring, startup test disabled / Sipha Sensor

Eingänge, zweikanalige Ausgänge, überwachter Reset, Rückführkreisüberwachung, ohne Anlauftest / Entrées capteur Sipha, sorties
bicanal, réinitialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée, essai de démarrage désactivé / Entrate sensore di sipha, uscite a canale
doppio, ripristino monitorato manuale, uscita monitorata, senza test d‘avviamento / Entradas sensor de sipha, salidas bicanales, reset
manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque

Sipha sensor inputs, dual channel outputs, automatic reset, output monitoring, startup test enabled / Sipha Sensor Eingänge,

zweikanalige Ausgänge, automatischer Reset, Rückführkreisüberwachung, mit Anlauftest / Entrées capteur Sipha, sorties bicanal,
réinitialisation automatique, sortie contrôlée, essai de démarrage activé / Entrate sensore di sipha, uscite a canale doppio, ripristino
automatico, uscita monitorata, con test d‘avviamento/ Entradas sensor de sipha, salidas bicanales, reset automático, salida monito-
rizada, con test de arranque

Dual channel inputs, dual channel outputs, monitored manual reset, output monitoring, startup test disabled / Eingänge

zweikanalig, zweikanalige Ausgänge, überwachter Reset, Rückführkreisüberwachung, ohne Anlauftest / Entrées bicanal, sorties
bicanal, réinitialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée, essai de démarrage désactivé / Entrate a canale doppio, uscite a canale
doppio, ripristino monitorato manuale, uscita minotorata, senza test d‘avviamento / Entradas bicanales, salidas bicanales, reset
manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque

Dual independent inputs, dual channel outputs, automatic reset, no output monitoring, startup test disabled / Getrennte

Eingänge, zweikanalige Ausgänge, automatischer Reset, ohne Rückführkreisüberwachung, ohne Anlauftest / Entrées bicanal
indépendantes, sorties bicanal, réinitialisation automatique, sortie non contrôlée, essai de démarrage désactivé / Entrate a canale
doppio indipendente, uscite a canale doppio, ripristino automatico, senza monitoraggio d‘uscita, senza test d‘avviamento / Entradas
bicanales independiente, salidas bicanales, reset atomático, sin monitorización de salida, sin test de arranque

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

Safety gate, monitored reset
Schutztür, überwachter Reset
Porte de sécurité, réinitialisation contrôlée
Porta di sicurezza, ripristino monitorato
Puerta de seguridad, reset monitorizado

Safety gate, automatic reset, startup test
Schutztür, automatischer Reset, mit Anlauftest
Porte de sécurité, réinitialisation automatique, test au démarrage
Porta di sicurezza, ripristino automatico, con test d‘avviamento
Puerta de seguridad, reset automático, con test de arranque

Safety gate, automatic reset, no startup test
Schutztür, automatischer Reset, ohne Anlauftest
Porte de sécurité, réinitialisation automatique, pas de test au démarrage
Porta di sicurezza, ripristino automatico, senza test d‘avviamento
Puerta de seguridad, reset automático, sin test de arranque

Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

900

PFH [1/h]

7,8E-10

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

90-99 %

DC

90-99 %

Advertising