Rockwell Automation 440R Minotaur MSR30RT/RTP User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The safety relay MSR30RT/RTP can be
used in safety circuits according to DIN
EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on
the operation mode and wiring the
below mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR30RT/RTP
kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR30RT/RTP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 60204-
1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR30RT/RTP può esse-
re usato in circuiti di sicurezza secondo
DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla
base del modo di funzionamento e il
cablaggio i requisiti di sicurezza sotto
indicati sono realizzabili in condizioni di
massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR30RT/RTP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

S11, S21

S12, S22

A1-S34

S11-S34

S21-S34

A1-Y2

A1-Y41

Pulse train output / Taktausgänge / Sortie train d‘impulsions / Uscite impulsi / salidas temporizadas
Input contacts / Eingangskontakte / Contacts d‘entrée / Contatti d‘ingresso / Contactos de entrada
Reset switch / Reset Schalter / Commutateur réarmement / Comando reset / Interruptor de reset (reinicio)
Automatic reset, startup test disabled / Automatischer Reset, ohne Anlauftest / Réarmement automatique, test au démarrage désactivé / Ripristino automatico, senza test d‘avviamento / Reset
automático, sin test de arranque
Automatic reset, startup test enabled / Automatischer Reset, mit Anlauftest / Réarmement automatique, test au démarrage activé / Ripristino automatico, con test d‘avviamento / Reset automáti-
co, con test de arranque
Monitoring circuit / Rückführkreis / Boucle de réarmement / Anello di retroazione / Lazo de realimentación
Cross fault monitoring disabled / Ohne Querschlussüberwachung / Contrôle croisé des défauts désactivé / Senza controllo incrociato di guasti / Sin monitorización de fallos cruzados

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

CH1

CH2

Supply voltage on / Versorgungsspannung ein / Module sous tension / Sotto tensione / Voltaje de alimentación activado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Dual channel e-stop, dual channel outputs, monitored manual reset, output monitoring / Not-Halt zweikanalig, überwachter

Reset, zweikanalige Schützansteuerung mit Rückführkreisüberwachung / Arrêt d‘urgence bicanal, sorties temporisées bicanal,
réarmement manuel contrôlé, contrôle des sorties / Arresto d‘emergenza a canale doppio, uscite a canale doppio, ripristino
monitorato manuale, uscita monitorata / Parada de emergencia bicanal, salidas bicanales, reset manual monitorizado, salida
monitorizada

Single channel gate interlock, single channel output, automatic reset, no output monitoring, startup test / Schutztürüberwa-

chung, automatischer Reset, einkanalige Schützansteuerung ohne Rückführkreisüberwachung, mit Anlauftest / Verrouillage porte
monocanal, sortie monocanal, réarmement automatique, test au démarrage / Interblocco barriera a canale singolo, uscita a canale
singolo, ripristino automatico, senza monitoraggio d‘uscita, con test d‘avviamento / Conmutador puerta monocanal, salida
monocanal, reset automático, sin monitorización de salida, con test de arranque

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

900

PFH [1/h]

7,8E-10

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

90-99 %

DC

90-99 %

Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación

Dual channel, monitored manual reset, cross fault monitoring, no startup test
Zweikanalig, überwachter Reset, querschlussicher, ohne Anlauftest
Bicanal, réarmement manuel contrôlé, contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale doppio, ripristino monitorato, controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Dos canales, reset monitorizado, monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Safety mat, monitored manual reset, cross fault monitoring, no startup test
Schaltmatte, überwachter Reset, querschlussicher, ohne Anlauftest
Tapis de sécurité, réarmement manuel contrôlé, contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Tappeto di sicurezza, ripristino monitorato, controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Alfombra de seguridad, reset monitorizado, monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Safety mat, automatic reset, cross fault monitoring, no startup test
Schaltmatte, automatischer Reset, querschlussicher, ohne Anlauftest
Tapis de sécurité, réarmement automatique, contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Tappeto di sicurezza, ripristino automatico, controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Alfombra de seguridad, reset automático,monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Dual channel, automatic reset, cross fault monitoring, no startup test
Zweikanalig, automatischer Reset, querschlussicher, ohne Anlauftest
Bicanal, réarmement automatique, contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale doppio, ripristino automatico, controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Dos canales, reset automático, monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Dual channel, monitored manual reset, no cross fault monitoring, no startup test
Zweikanalig, überwachter Reset, nicht querschlussicher, ohne Anlauftest
Bicanal, réarmement manuel contrôlé, pas de contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale doppio, ripristino monitorato, senza controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Dos canales, reset monitorizado, sin monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Single channel, monitored manual reset, no cross fault monitoring, no startup test
Einkanalig, überwachter Reset, nicht querschlussicher, ohne Anlauftest
Monocanal, réarmement manuel contrôlé, pas de contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale singolo, ripristino monitorato, senza controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Uno canale, reset monitorizado, sin monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Dual channel, automatic reset, no cross fault monitoring, no startup test
Zweikanalig, automatischer Reset, nicht querschlussicher, ohne Anlauftest
Bicanal, réarmement automatique, pas de contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale doppio, ripristino automatico, senza controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Dos canales, reset automático, sin monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Dual channel, automatic reset, no cross fault monitoring, startup test
Zweikanalig, automatischer Reset, nicht querschlussicher, mit Anlauftest
Bicanal, réarmement automatique, pas de contrôle croisé des défauts, test au démarrage
Canale doppio, ripristino automatico, senza controllo incrociato di guasti, con test d‘avviamento
Dos canales, reset automático, sin monitorización de fallos cruzados, con test de arranque

Single channel, automatic reset, no cross fault monitoring, no startup test
Einkanalig, automatischer Reset, nicht querschlussicher, ohne Anlauftest
Monocanal, réarmement automatique, pas de contrôle croisé des défauts, pas de test au démarrage
Canale singolo, ripristino automatico, senza controllo incrociato di guasti, senza test d‘avviamento
Uno canale, reset automático, sin monitorización de fallos cruzados, sin test de arranque

Single channel, automatic reset, no cross fault monitoring, startup test
Einkanalig, automatischer Reset, nicht querschlussicher, mit Anlauftest
Monocanal, réarmement automatique, pas de contrôle croisé des défauts, test au démarrage
Canale singolo, ripristino automatico, senza controllo incrociato di guasti, con test d‘avviamento
Uno canale, reset automático, sin monitorización de fallos cruzados, con test de arranque

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

The inputs can be connected for 1- or
2-channel operation, with or without
cross fault safety monitoring. The
MSR30RT/RTP is compatible with inputs
from emergency stop switches, safety
foot switch mats and safety edges, as
well as safety gate switches. Self-
generated test pulses are used to
dynamically check the input and output
circuits. All solid-state safety switching
and pulse train outputs are short-circuit
protected. Diagnostic LEDs indicate
the status of the power input and the
switching outputs of both channels. The
safety control cycle starts either
automatically as soon as the emergency-
stop circuits are closed, or by the
operation of the monitored start switch
(connected across terminals A1-S34).
For this, the edges of the switching
pulses are detected. Depending on the
confi guration, a one-time interruption
of the emergency-stop circuits (startup
test) can be required after the unit has
been powered up. Both safety outputs
and the status-signaling output switch
off if there is an interruption of the
emergency-stop circuits. If both channels
are to be controlled with the same signal
(single channel operation or without
cross-fault detection), terminals Y41 and
A1 must be shorted. For feedback circuit
monitoring, terminals A1 (+24 V) and Y2
must be shorted, either through N.C.
contacts of a contactor, or by a jumper.
By continuously scanning all inputs,
faults or confi guration changes occurring
during operation are detected, resulting
in immediate tripping action.

Die Eingänge sind für 1- oder 2-kanalige
Beschaltung mit oder ohne Querschluss-
sicherheit geeignet. Die Ansteuerung
kann über Not-Halt Taster, Trittschalt-
matten und -leisten sowie Sicherheits-
schaltern zur Schutztürüberwachung
erfolgen. Sowohl die Taktausgänge für
die Eingangsbeschaltung als auch die
dynamischen getesteten Sicherheits-
ausgänge und der Meldeausgang sind
kurzschlussfest. Diagnose-LEDs leuchten
bei anliegender Versorgungsspannung
und aktiven Ausgangssignalen der
beiden Kanäle. Die Inbetriebnahme
erfolgt entweder automatisch nach
Schließen der Not-Halt Kreise oder
durch anschließendes Betätigen eines
Start-Tasters (A1-S34), wobei die Ein- und
Ausschaltfl anke überwacht werden. Je
nach Konfi guration kann ein einmaliges
Öff nen der Not-Halt Kreise nach Anlegen
der Versorgungsspannung angefordert
werden (Anlauftest). Bei Unterbrechung
der Not-Halt Kreise schalten die beiden
Sicherheitsausgänge und der Mel-
deausgang ab. Sollen beide Kanäle mit
gleichem Signal betrieben werden ist Y41
mit A1 zu verbinden (Betriebsart einka-
nalig oder ohne Querschlusserkennung).
Zur Rückführkreisüberwachung können
Öff nerkontakte von Schützen oder
Kontakterweiterungsmodulen zwischen
A1(+24 V) und Y2 eingebunden werden.
Sonst ist Y2 mit A1 zu brücken. Durch die
dynamische Abfrage aller Eingänge
führen Fehler oder Änderungen der
Konfi guration während des Betriebes zur
sofortigen Abschaltung.

Les entrées peuvent être connectées pour
un fonctionnement sur 1 ou 2 canaux,
avec ou sans détection croisée des
défauts. Le MSR30RT/RTP est compatible
avec les entrées des commutateurs d‘arrêt
d‘urgence et des tapis et bordures de
sécurité ainsi qu‘avec les contacts de sé-
curité des portes et accès. Des impulsions
de test générées automatiquement sont
utilisées pour le contrôle dynamique
des circuits d‘entrée et de sortie. Toutes
les sorties de trains d‘impulsions et de
commutation de sécurité à solide sont
protégées contre les courts-circuits. Les
diodes de diagnostic indiquent l‘état de
l‘entrée de puissance et des sorties de
commutation des deux canaux. Le cycle
de contrôle de sécurité démarre auto-
matiquement dès que les circuits d‘arrêt
d‘urgence sont fermés ou par l‘activation
du commutateur de démarrage contrôlé
(branché entre les bornes A1-S34), par
détection du front des impulsions. Suivant
la confi guration, une coupure temporaire
des circuits d‘arrêt d‘urgence (test au
démarrage) peut être requise après mise
sous tension de l‘unité. En cas de coupure
des circuits d‘arrêt d‘urgence, les sorties
de sécurité et la sortie de signalement
d‘état se coupent. Si les deux canaux
doivent être contrôlés par le même signal
(fonctionnement sur un seul canal ou
sans détection croisée des défauts) les
bornes Y41 et A1 doivent être mises en
court-circuit. Pour le contrôle des circuits
par rétroaction, les bornes A1 (+24 V) et
Y2 doivent être mises en court-circuit par
les contacts N.F. d‘un contacteur ou par
un cavalier. Le contrôle permanent de
toutes les entrées permet de détecter
tous les défauts ou modifi cations de
confi guration se produisant pendant
le fonctionnement et de provoquer un
déclenchement immédiat.

Gli ingressi sono adatti per circuiti ad 1 o
2 canali con o senza protezione contro
cortocircuito trasversale. Il comando
può avvenire attraverso pulsanti di
ARRESTO-EMERGENZA, pedane e
listelli di comando nonché interruttori di
sicurezza per il monitoraggio della porta
di protezione. Sia le uscite di impulsi
per il circuito d‘ingresso che le uscite
di sicurezza dinamicamente testate e
l‘uscita di segnalazione sono protette
contro cortocircuito. I LED di diagnosi si
accendono durante l‘inserimento della
tensione di alimentazione e l‘attivazione
dei segnali di uscita in ambedue i
canali. La messa in servizio può avvenire
automaticamente tramite la chiusura
dei circuiti di ARRESTO-EMERGENZA o
mediante una successiva attivazione
di uno dei pulsanti START (A1-S34), allo
stesso tempo vengono monitorizzate
le fasce di inserimento e disinserimen-
to. A seconda della confi gurazione è
possibile richiedere un‘apertura unica
dei circuiti di ARRESTO-EMERGENZA
dopo l‘inserimento della tensione di
alimentazione (test di avviamento). In
caso di un‘interruzione dei circuiti di
ARRESTO-EMERGENZA si disinseriscono
ambedue le uscite di sicurezza e l‘uscita
di segnalazione. Nel caso in cui ambedue
i canali venissero utilizzati con lo stesso
segnale occorre collegare Y41 con A1
(modo operativo ad un canale o senza
riconoscimento di cortocircuito trasver-
sale). Per il monitoraggio del circuito di
rimessa è possibile installare contatti
d‘apertura di contattori o un modulo di
estensione contatti fra A1 (+24 V) e Y2.
Altrimenti occorre cavallottare Y2 con
A1. Mediante l‘interrogazione dinamica
di tutti gli ingressi eventuali errori o
modifi che della confi gurazione durante
l‘esercizio provocano un immediato
disinserimento.

Las entradas son apropiadas para la
conexión de 1 ó 2 canales con o sin
protección contra derivaciones. La
activación puede realizarse a través de
pulsadores de parada de emergencia,
de alfombras de conexión por contacto
y regletas de conexión así como de in-
terruptores de seguridad para el control
de las puertas de protección. Tanto las
salidas temporizadas para las conexiones
de entrada como también las salidas
de seguridad dinámicas sometidas a
pruebas y la salida de señalización están
protegidas contra cortocircuitos. LED de
diagnóstico se encienden cuando está
conectada la tensión de alimentación y
están activadas las señales de salida de
ambos canales. La puesta en servicio
se realiza de forma automática después
de cerrar los circuitos de parada de
emergencia, o bien accionando a
continuación un pulsador de inicio
(A1-S34), vigilándose los fl ancos de
conexión y desconexión. En función de
la confi guración puede solicitarse una
apertura única de los circuitos de parada
de emergencia después de conectar
la tensión de alimentación (prueba de
arranque). Con la interrupción de los
circuitos de parada de emergencia se
desconectan ambas salidas de seguridad
y la salida de señalización. Si se desea ac-
cionar los dos canales mediante la misma
señal, debe conectarse Y41 con A1 (modo
de funcionamiento con un canal o sin
detección de derivación). Para el control
del circuito de retorno pueden integrarse
los contactos de apertura de contactores
o módulos de ampliación de contactos
entre A1 (+24 V) e Y2. De lo contrario
debe puentearse Y2 con A1. A través de la
consulta dinámica de todas las entradas,
llevan errores o modifi caciones de la
confi guración durante el funcionamiento
a la desconexión inmediata.

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Advertising