Rockwell Automation TROJAN 5 GD2 Tongue Operated Guard Interlock Switch User Manual
Page 4
 
Resistrox security fixing screws (2 x M5)
Security screwdriver
Replacement Resistorx security key
Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to
authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Resistorx Sicherheitsschrauben (2 x M5)
TORX-Bit-Handhalter
TORX-Bit
Ersatzbetätiger auf Anfrage
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen 
zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Vis de fixation de sécurité Resistrox (2xM5)
Tournevis de sécurité
Remplacement enbout tournevis
Broche de remplacement 
Voir catalogue général
Note : L’accès à l’appareil doit être restreint au personnel autorisé pour 
éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
Drg No: 11721 / Issue No: 2
Change No: 16991
ZUBEHÖR
(y1)
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
WARTUNG
(z1)
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Every Week
Check alignment of actuator to switch and the correct operation of 
the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. 
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular 
importance is damage which causes loss of sealing at the lid or 
conduit entry, distortion of the actuator & damage to catch/entry 
point and cam mechanism. Replace if apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit 
provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any 
accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, 
e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation etc. and 
replace if apparent. Replace covers & fully tighten the security screws. 
Reinstate the power & check for correct operation. Re-apply tamper 
evident varnish or similar compound to fixings.
REPARATUR
(a2)
REPAIR
RÉPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should 
be made. The switch should be replaced before machine operation is 
allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Wöchentlich
Ausrichtung des Betätigers auf Schalter sowie korrekten Betrieb des 
Schaltkreises überprüfen. Nach Zeichen für Mißbrauch oder unbefugte 
Eingriffe suchen. Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen 
überprüfen. Besonders wichtig sind Überprüfungen auf Schäden, die 
Dichtungsverluste am Deckel oder am Leitungsrohreingang, 
Verformung des Betätigers & Beschädigung am Verschluß-
/Eingangspunkt und am Nockenmechanismus auslösen. Ggf. 
ersetzen.
Mind. Alle 6 Monate
Strom abschalten! Deckel und Endkappe mit dem mitgelieferten 
TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. 
Jeglichen feinen Schmutz usw. entfernen. Auf Verschleiß oder 
Schäden z.B. am Betätiger und der Nockenanordnung sowie auf 
Kontaktoxidation usw. untersuchen und ggf. ersetzen. Deckel wieder 
aufsetzen und Sicherheitsschrauben anziehen. Maschine wieder 
anschalten & auf korrekten Betrieb prüfen. Neubehandlung der 
Halterungen mit Lack oder ähnlichem Material, um Eingriffe 
aufzuzeigen.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur 
Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die 
Maschine wieder gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
Chaque semaine 
Contrôler l'alignement de broche avec l'interrupteur, et le fonctionnement 
correct du circuit de commutation. Vérifiez s'il y a des traces de 
manipulation frauduleuse ou d'abus. Assurez-vous que ni le boîtier de 
l'interrupteur ni l'actionneur ne soient endommagés. De nombreuses 
pannes sont provoquées par la perte de l’étanchéité du couvercle et du 
presse-étoupe, par la déformation de la broche, par la dégradation du kit 
de maintien ou du point d’entrée de la broche, par la dégradation du 
mécanisme à came. Dans ce cas, remplacez l'appareil.
Tous les 6 mois au moins
 Coupez l'alimentation de la machine. Retirez le couvercle d'extrémité et 
le capot à l'aide de l'accessoire de sécurité fourni. Vérifiez les connexions 
aux bornes. Enlevez toute poussière accumulée, etc. Vérifiez s'il y a des 
traces d'usure ou de dommages, e.g. usure de la broche, du mécanisme 
à came, oxydation des contacts, etc. Dans ce cas, remplacez le dispositif. 
Remettez les couvercles en place et serrez à fond les vis de sécurité. 
Enclenchez l'alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de 
l'ensemble. Appliquez une couche de vernis ou autre produit semblable 
aux fixations.
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre 
pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant 
le démarrage de la machine.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
(x1)
INFORMATION IN REGARD TO UL508
When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall 
not be less than ambient.
Electrical spec of rating code A300.
Max current: 120V AC - make 60A, break 6A.
 240V AC - make 30A, break 3A.
Max. V/A: make 7200, break 720.
Use copper conductors only.
Use polymeric conduit only.
End of line device.
Terminal tightening torque 9in/lbs.
(x1)
INFORMATION ZU UL508
Beim Einsatz bei hoher Umgebungstemperatur dürfen die Temperaturwerte der
 Feldleitung nicht geringer als die der Umgebungstemperatur sein.
 Elektrischer Bemessungscode A300
 Max. Spannung: 120 V AC - Einschaltstrom 60 A, Ausschaltstrom 6A
 
240 V AC - Einschaltstrom 30A, Ausschaltstrom 3A
 Max. V/A: Einschaltleistung 7200, Ausschaltleistung 720
 Verwenden Sie nur Kupferdrähte
 Verwenden Sie nur Polymerleitungsdrähte
 Zeilenendgerät
 Einrastdrehmoment für Klemmen 9in/lbs.
(x1)
INFORMATION RELATIVE A UL508
En cas d'utilisation dans des températures élevées, veillez à ce que la 
température des conducteurs électriques ne soit pas inférieure à la 
température ambiante.
 Produits électriques spéciaux de code de classement A 300.
 Courant max : 120V AC - pour fermer 60A, pour ouvrir 6A.
 
240V AC - pour fermer 30A, pour ouvrir 3A.
 V/A max. : pour fermer 7200, pour ouvrir 720.
 N'utilisez que des conducteurs en cuivre.
 N'utilisez qu'un conduit polymère.
 Fin du dispositif de ligne.
R