Hangar 9 Meridian 10cc ARF User Manual

Page 38

Advertising
background image

38

3

Secure the battery tray in the fuselage. Place a piece of hook
and loop tape on the battery tray to keep the battery from
moving in flight.

Befestigen Sie das Batteriefach im Rumpf. Bringen Sie etwas
Klettband am Batteriefach an, damit es sich während des
Flugs nicht bewegt.

Fixer la platine de la batterie dans le fuselage. Installer un
morceau de bande auto-agrippante femelle sur la platine
batterie. L’objectif est d’empêcher la batterie de bouger en vol.

Fissare il vano batteria alla fusoliera. Posizionare un pezzo
di nastro di velcro sul vano della batteria, in modo che la
batteria non si muova durante il volo.

4

Place a mating piece of hook and loop tape on the battery. The
battery is then secured to the battery tray using a hook and
loop strap.

Bringen Sie ein Klettbandpaar an der Batterie an.
Anschließend wird die Batterie mit einem Klettriemen im
Batteriefach befestigt.

Installer un morceau de bande Velcro mâle sous la batterie.
Arrimer ensuite la batterie à la platine au moyen d’une sangle
auto-agrippante.

Posizionare un pezzo di nastro di velcro sulla batteria. In
questo modo, la batteria è fissata al proprio vano grazie al
nastro di velcro.

1

Carefully trim the cowling to fit over the engine. Use the
photo here and those on the box as a guide. The photo shows
the completed engine installation as a reference for all the
trimming necessary to fit the cowl over the engine.

Schneiden Sie die Verkleidung vorsichtig so zu, dass sie
über den Motor passt. Diese Abbildung sowie das Foto auf
der Verpackung dienen Ihnen dabei als Richtlinie. Auf der
Abbildung ist der komplett installierte Motor als Referenz für
das ordnungsgemäße Zuschneiden der Verkleidung zu sehen,
damit sie über den Motor passt.

Découper avec précaution le capot moteur pour l’emboîter sur
le moteur. Utiliser la photo ci-dessus et celles figurant sur le
carton d’emballage comme aide. Cette photo montre, à titre
de référence, le résultat final obtenu une fois l’installation du
moteur terminée et le capot découpé et emboîté sur le moteur.

Rifinire con attenzione la carenatura in modo che si inserisca
sopra al motore. Usare questa foto e quelle presenti sulla
confezione come guida. La foto mostra l’installazione del
motore completa, come riferimento per tutti gli interventi di
rifinitura necessari per inserire la carenatura sopra al motore.

2

Slide the spinner back plate on the motor shaft. Temporarily
attach the propeller to hold the back plate in position. Set the
cowl so there is a small gap between the back plate and cowl.

Schieben Sie die Spinnerrückplatte auf die Motorwelle.
Montieren Sie vorübergehend den Propeller damit die Platte
in Position bleibt. Passen Sie die Motorhaube so an, dass
zwischen Rückplatte und Motorhaube ein schmaler Spalt
bleibt.

Faire glisser le flasque arrière du cône sur l’arbre moteur.
Mettre temporairement l’hélice en place pour maintenir le
flasque arrière en position. Positionnez le capot de façon à ce
qu’il y ait un petit espace entre la plaque arrière et le capot.

Inserire il piattello dell’ogiva sull’albero motore. Inserire
provvisoriamente l’elica per tenere il piattello in posizione.
Regolare la capottina in modo che ci sia un po’ di spazio tra di
essa e il piattello dell’ogiva.

Cowling and spinner installation/anbringen der verkleidUng Und des
spinners/installation dU Capot MoteUr et dU Cone d’heliCe/
installaZione della CarenatUra e dell’ogiva

Advertising