Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 40

Advertising
background image

40

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 7

x4

#4

x4

4-40 x 1/2 inch

x4

Prepare the four cowl mounting bolts by sliding a cone washer
on the bolt. Remove the adhesive from the foam disks and
slide them on the screw with the adhesive facing the washer.

Bereiten Sie die Schrauben der Motorhaube mit einer
Unterlegscheibe vor. Entfernen Sie die Abdeckung von der
Scheibe und schieben ihn dann mit der Klebstoffseite an die
Unterlegscheibe.

Préparez les 4 vis de fi xation du capot moteur en y glissant
une rondelle cônique. Retirez la protection de la partie
adhésive de la rondelle en mousse. Glissez la rondelle en
mousse sur la vis, la partie orientée vers la rondelle cônique.

Preparare 4 bulloni per il fi ssaggio della capottina motore
inserendo una rondella conica in ogni bullone. Togliere
l’adesivo dal disco di espanso e inserirlo nel bullone con
l’adesivo rivolto verso la rondella.

‰ 8

Fit the cowl mounting screws into the tabs at the front of the
fuselage.

Setzen Sie die Motorhaubenschrauben in die Halter auf der
Vorderseite des Rumpfes ein.

Glissez les vis de fi xation du capot dans les languettes situées
à l’avant du fuselage.

Inserire le viti per il fi ssaggio della capottina motore nelle loro
linguette nella parte anteriore della fusoliera.

‰ 10

Fit the propeller to the engine using the instructions provided
with the engine. Position the engine in the fuselage so there is
1/4-inch (6mm) clearance between the propeller and front of
the cowling on the right-hand side of the cowling. Rotate the
propeller to check the clearance around the perimeter of the
entire cowling.

Schrauben Sie den Propeller gemäß der Motoranleitung an.
Positionieren Sie den Motor im Rumpf, so dass auf der rechten
Seite des Rumpfes zwischen Propeller und Rumpf ein 6mm
Spalt ist. Drehen Sie den Propeller um zu prüfen, dass der
Spalt auf dem ganzen Umlauf gegeben ist und dieser frei
drehen kann.

Installez l’hélice sur le moteur en suivant les instructions
fournies avec celui-ci. Positionnez le moteur dans le fuselage
de façon à positionner l’hélice à une distance minimale
de 6mm en avant du capot. Faites tourner l’hélice afi n de
contrôler la distance sur tout le périmètre du capot.

Montare l’elica sul motore seguendo le indicazioni allegate
ad esso. Posizionare il motore nella fusoliera in modo che ci
sia una distanza di 6mm tra l’elica e la parte anteriore della
capottina sul lato destro della stessa. Ruotare l’elica per
verifi care che la distanza ci sia su tutto il perimetro della
capottina.

‰ 9

Slide the assembly into the fuselage. If the engine mounting
box does not slide into the fuselage easily, sand the corners a
little more as shown in step 2. Fit the cowling to the fuselage.
Use the trim scheme to orient the cowling. Secure the cowling
to the fuselage using the four cowl mounting screws.

Schieben Sie die Motorbox in den Rumpf. Sollte sich diese
sich nicht einfach einführen lassen schleifen Sie die Ecken
etwas mehr ab als in Schritt 1 beschrieben. Passen Sie die
Motorhaube an den Rumpf an. Nutzen Sie zur Ausrichtung die
Zierstreifen. Schrauben Sie dann die Motorhaube mit den vier
Schrauben fest.

Glissez l’ensemble dans le fuselage. Si la boîte de fi xation ne
glisse pas facilement dans le fuselage, poncez de nouveau
les coins comme à l’étape 2. Placez le capot sur le fuselage.
Suivez les lignes de la décoration pour orienter le capot. Fixez
le capot à l’aide des 4 vis de fi xation.

Inserire tutto l’insieme nella fusoliera. Se il box non dovesse
entrare facilmente nella fusoliera, carteggiare ancora un po’
gli angoli come indicato al punto 2. Appoggiare la capottina
alla fusoliera usando lo schema della colorazione per
orientarla nel modo corretto. Fissare la capottina alla fusoliera
con le quattro viti.

Advertising