JVC CA-MXK50R User Manual

Page 35

Advertising
background image

3

ANSCHLUSS

• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen

anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK50R.

• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker

die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.

• Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK50 ist 70 W. Eine

Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können,
auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen,
eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen
durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des
Verstärkers.

1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von

Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.

3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer

Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.

4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt

werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers

ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.

6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des

Verstärkers erzeugt werden.

7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch

erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.

8) Rückkopplungen von Mikrofonen.

RACCORDEMENT

• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK50R pour

faire fonctionner les enceintes.

• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les

enceintes à l’amplificateur.

• La puissance maximale admissible du SP-MXK50 est de 70 W.

En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces
signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum ad-
missible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.

1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute

fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.

3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis

en ou hors circuit.

4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés

ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.

5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-

disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.

6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de

l’amplificateur sont manipulées.

7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus

provenant d’instruments de musique électroniques.

8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.

CARACTÉRISTIQUES

Type

: Enceinte 3 voices, 3 haut-

parleurs type à réflexion des
basses

Haut-parleurs:

Graves

: conique de 13,5 cm

×

1

Médium

: conique de 5,0 cm

×

1

Aigus

: dôme de 2,0 cm

×

1

Puissance maximale admissible : 70 W
Impédance

: 6

Bande passante

: 35 Hz — 20 000 Hz

Pression sonore

: 82 dB/W·m

Dimensions (L

×

H

×

P)

: 228 mm

×

318 mm

×

255 mm

Masse

: 3,5

kg

chaque

Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.

TECHNISCHE DATEN

Typ

: 3-Weg, 3-Lautsprecher-

Baßreflexbox

Lautsprecher:

Tieftöner

: 13,5 cm Konus

×

1

Mittenbereich

: 5,0 cm Konus

×

1

Hochtöner

: 2,0 cm Aufgekelcht

×

1

Belastbarkeit

: 70 W

Impedanz

: 6

Frequenzbereich

: 35 Hz — 20 000 Hz

Schalldruckpegel

: 82 dB/W·m

Abmessungen (B

×

H

×

T) : 228 mm

×

318 mm

×

255 mm

Gewicht

: Je 3,5

kg

Technische Änderungen vorbehalten.

Advertising