Partner Tech P11577H User Manual

Page 36

Advertising
background image

36

NOTA!

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta

la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con

el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/

desacoplamiento en la posición de acoplamiento.

NOTA!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che

interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando

l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il

tagliaerba inserito.

N.B.!

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,

die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,

wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de

motor loopt en de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld”

staat.

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which

immediately breaks the current to the en gine if the driver

leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/

dis con nec tion le ver in position “connection”.

HINWEIS!

Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter

ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,

wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt,

und dabei der Schalthebel für das Mä hag gre gat auf

“eingeschaltet” steht.

REMARQUE!

La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête

le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,

lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.

Driving

Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Con-

nect the cutting unit. Choose a driving speed which suits

the terrain and required cutting results. Release the brake/

clutch pedal slowly.

Betrieb

Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken.

Das Mähaggregat einkuppeln. Eine an das Gelände und

das gewünschte Mähergebnis angepaßte Geschwindigkeit

wählen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurückfedern

lassen.

Conduite

Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant.

Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonc-

tion du terrain et de la qualité de tonte désirée (Généralement,

la position optimale correspond à l'encoche prévue à cet effet

au niveau de la commande des gaz). Relâcher doucement

la pédale d'embrayage/frein.

Conducción

Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-

aadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad

adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente

el pedal de embrague/freno.

Guida

Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva

relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocità di

guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.

Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.

Rijden

Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.

Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is

voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de

koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

5

Advertising