7) assembling backtanels, 7) einsetzen der r^ückwande, Tn^öwiäge dfs panneaux arriere – Yamaha CN-1000 User Manual

Page 25: Montaje de los paneles traseros

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

6èck

Panel A

¡Ockwand A

POanneau arriòio A
Panel trasero A

Side Board
Seitarmand

Pannoau tatèral
Panel lateral

Bezel of Body

Nut an der 0^
Rainure du corps de l'appareil

Estría en el cuerpo

7) ASSEMBLING BACKTANELS

Pul Back Panel (A) into the left and right bezel of
Side Board and fix it as illustrated.
At this lime, check that Back Panel is properly
put into the bezel.

"k Pay attention to both sides of Back Panel.

(Mount ft so that the uneven side is located in-

Side)

7) EINSETZEN DER R^ÜCKWANDE

Führen Sie die Rückwand A m die Nut der linken
und rechten Seitenwand ein und schieben Sie

sie hinein, wie abgebildet. Achten Sie darauf, daß
die Rückwand richtig in die Nut an der Orgel ein-
geführi ist.

Achten Sie auf die beiden Seiten der Rückwand.

(Setzen Ste dte Rückwand so ein. daß die rauhe

Seite nach tnnen gerichtet ist.)

Tn^öWiÄGE DFS PANNEAUX ARRIERE

Placer le panneau arrière fA) dans les rainures

des panneaux latéraux gauche et droit et le

bloquer en place comme illustré.

Vérifier alors que le panneau arrière est bien en

place dans la rainure du corps de l'appareil.

Attention: Regarder les deux faces du panneau

attière, fa face qui n'est pas fisse doit se trouver

tounée rers litéueur.

7)

MONTAJE DE LOS PANELES

TRASEROS

Side Boerd

eltanwand

Pannoau tatArai
Panel lateral

Work from this side.

Von dieser Seite her arbeiten.

Pour le montage, se placer de ce c'otèH» de l'appareil.
Coiôquoso de este lado para traba^r.

Put Back Panel (B) into the left and right bezel of
Side Board.
Insert Back Panel (B) into the bezel of Back Panel
(A) and lock it in place with the three retainers

on the base.

Check whether Back Panel (6) can be drawn up

or not.

(When it can not be drawn up. that means the
locking is perfect)

Führen Sie die Rückwand B in die Nut der linken
und rechten Seitenwand ein.

Inserte el panel posterior (B)en la ranura del panel
pos terior (A) y asegúrelo con los tres retenes de la
base.

Schieben Sie die Wand hinein, bis sie einrastet,

und prüfet^ Sie, ob sie richtig gesichert ist.
(Wenn die Wand nicht wieder herausgezogen

werden kann, ist sie richtig befestigt.)

Placer le panneau arrière (B) dans les rainures

des panneaux latéraux gauche et droit.
Insérer le panneau arrière (B) dans la rainure du
panneau arrière (A) et le bloquer avec les trois
retenues du socle.

Essayer alors de soulever le panneau arrière (B).
(S'il est impossible de la soulever, cela signifie

qu'il est bien fixé en place.)

Intoduzca el panel trasero A en las estrías de
los paneles laterales y del cuerpo.
Entonces, compruebe que el panel trasero esté

colocado correctamente en la ranura.

Ef fado corrugado del pane! trasero debe de

quedar hacia dentro.

Introduzca el pane! trasero B en las ranuras de los

paneles laterales.

Inserte el panel trasero b en la ranura uei panel

trasero A y asegúrelo con los tres retenes de la

base.
Compruebe e) correcto enganche del panel

trasero 6 (en este caso el panel no podrá ser
deslizado).

20

Advertising