Verwendung der tempo-anzeige, Hinzufügen von schlagzeugsoli, Utilizando la luz de tempo – Yamaha PSR-12 User Manual

Page 10: Añadiendo rellenos

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Adjustments

3. Einstellungen

3. Réglages

3. Ajustes

• Tempo

• Tempo

• Tempo

• Tempo

Use the TEMPO controls

(D

to adjust

Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig­

Se servir du réglage TEMPO

(D

pour

Utilice los controles TEMPO cD para

the speed of the rhythm.

keit erfolgt an den TEMPO-Schaltern

(D-

ajuster la vitesse du rythme.

ajustar la velocidad del ritmo.

• Volume

The Rhythm VOLUME control ® lets

you adjust the rhythm volume in

relation to the melody volume.

• Lautstärke

Am RHYTHM VOLUME-Regler

®

kann

die Rhythmus-Laut stärke an die Melodie-

Lautstärke angepaßt werden.

• Volume

Le réglage Rhythm VOLUME

CD

permet

d’ajuster le volume du rythme en fonc­

tion de celui de la mélodie.

• Volumen

El control VOLUME

(D

del Ritmo le

permite ajustar el volumen del ritmo con

relación al volumen de la melodía.

4. Making use of the Tempo Light

The Tempo Light functions as a visual

metronome, making it simple for you to

confirm the rhythm tempo When the

SYNCHRO START selector ® has been

pressed but you have not yet started the

rhythm by pressing a key, the Tempo Light

flashes at every quarter note.

5. Adding fiii-ins

If you tap the FILL-IN selector (D, the

rhythm being played will be interrupted by

a

1

-bar drum sola

• If you press FILL-IN selector before

starting to play, the rhythm will begin

after a

1

-bar intro.

4. Verwendung der Tempo-Anzeige

Die Tempo-Anzeige dient als optisches

Metronom. Ist der SYNCHRO START-

Schalter (0) gedrückt, der Rhythmus aber

durch Anschlägen einer Täste noch nicht ein­

geschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei

jeder Viertelnote.

5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli

Durch einfaches Antippen des FILL IN-

Schalters (D kann der Rhythmus durch ein

eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.

• Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel­

beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus

nach einem eintaktigen Intro ein.

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de

métronome, permettant de confirmer le

tempo du r^hme. Quand le sélecteur

SYNCHRO START (ц) a été enclenché,

mais que l’on n’a pas encore lancé le

rythme par pression sur une touche, la

lampe de tempo clignote à chaque quart

de note.

5. Addition de ‘1ilMn”

Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN

(D,

le

rythme joué sera interrompu par un solo

de batterie d’une mesura

• Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN

avant de commencer à jouer, le rythme

commencera après une introduction

d’une mesure.

4. Utilizando la Luz de Tempo

La Luz de Tempo funciona como un

metrónomo visual, para que le resulte fácil

confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha

preseleccionado el selector SYNCHRO

START (0) pero Ud. no ha iniciado todavía el

ritmo, presionando una tecla, la Luz de

Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.

5. Añadiendo rellenos

Si golpea el selector FILL IN CD, el ritmo que

esté sonando se verá interrumpido por un

solo de batería de I compás.

• Si pulsa el selector FILL-IN antes de

empezar a tocar, el ritmo comenzará

después de una introducción de I compás.

Advertising