Jonsered LT2118A User Manual

Page 45

Advertising
background image

45

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-

lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.

6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.

02141

1

02473

2

ADVERTENCIA!

Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
• Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el

freno de estacionamiento.

• Poner la palanca de cambios en punto neutro.
• Poner la palanca de embrague en posición

desembragada.

• Parar el motor.
• Quitar el cable de encendido de la bujía.

PERICOLO!

Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
• Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di

parcheggio.

• Mettere la leva del cambio in folle.
• Disinserire il tagliaerba.
• Spengere il motore.
• Staccare la candela.

WAARSCHUWING!

Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
• Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-

remhendel aan.

• Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
• Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
• Zet de motor af.
• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.

WARNING!

Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall
be carried out:
• Press down the clutch/brake pedal and engage the park-

ing brake lever.

• Put gear lever in neutral.
• Move connection/disconnection lever to disengaged

position.

• Switch off engine.
• Remove the ignition cable from the plug.

WARNUNG!

Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
• Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-

remse ansetzen.

• Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
• Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stel-

lung stellen.

• Motor abstellen.
• Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.

ATTENTION!

Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
• Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le

frein de stationnement.

• Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point

mort).

• Débrayer les lames.
• Arrêter le moteur.
• Débrancher le câble d'allumage de la bougie.

Engine hood

• Raise hood.

• Unsnap headlight wire connector.

• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward

and lift off of tractor.

• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.

• Reconnect headlight wire connector and close hood.

Motorhaube

• Motorhaube hochklappen.

• Scheinwerferanschluß lösen.

• Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten

anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mäher

herausheben.

• Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube

in die Schlitze des Rahmens schieben.

• Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die

Motorhaube schließen.

Capot moteur

• Relever le capot,

• Débrancher les phares,

• Après s'être placé devant le tracteur, prendre le capot par

les côtés, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour
le libérer des encoches qui le retiennent au châssis.

• Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot

dans les encoches du châssis.

• Rebrancher les phares et refermer le capot.

(1) Hood

(2) Headlight wire connector

(1) Motorhaube

(2) Scheinwerferanschluß

(1) Capot

(2) Connexion des phares

Advertising
This manual is related to the following products: