Tool operation, Operación de la herramienta, Utilisation de l’outil – Senco DS202-14V User Manual

Page 14: English espanol francais to charge battery, Carga de la batería, Chargement de la batterie

Advertising
background image

Tool Operation

Operación de la Herramienta

Utilisation de l’Outil

14

English Espanol Francais

To Charge Battery

Press down on battery pack

to be sure contacts on battery

pack engage properly with

contacts in charger. When

properly connected, red

light will turn on. Red light

indicates fast charging mode.

If the red light is flashing, this

indicates battery pack is deeply

discharged or hot.

If battery pack is hot, red

light should become steady

after battery pack is cooled

down. If battery pack is deeply

discharged, red light should

become steady after voltage

is increased, normally within

30 minutes. If after one hour

red light is still flashing, this

indicates a defective battery

pack and should be replaced.

Green light on indicates battery

pack is fully charged or in slow

charging mode to maintain

battery pack charge. Yellow

light on and red light flashing

indicates defective battery pack.

Return battery pack to your

nearest SENCO Authorized

Service Center for checking or

replacing.

Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.

Carga de la batería

Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.

Chargement de la
batterie

Placez la batterie dans le

chargeur. Alignez les nervures

en relief de la batterie avec les

sillons du chargeur.

Presione el conjunto de batería

a fin de asegurarse de que

se conecte en la conexión

para conjunto de batería

apropiadamente. Cuando esté

correctamente conectado, se

encenderá la luz roja. La luz

roja indica el modo de carga

rápida.Si la luz roja parpadea,

indica que el conjunto de

batería está muy descargado.

Pressez sur la batterie afin de

vous assurer que ses contacts

s’engagent correctement avec

ceux du chargeur. Le voyant

rouge doit s’allumer une fois

la connexion correctement

réalisée. Le voyant rouge

indique que la batterie est en

mode de chargement rapide.

Si le voyant rouge clignote,

cela signifie que la batterie est

presque à plat ou qu’elle est

chaude.

Si el conjunto de batería está

caliente, la luz roja dejará de

parpadear se iluminará fija

una vez que el conjunto de

batería se haya enfriado. Si el

conjunto de batería está muy

descargado, la luz roja dejará

de parpadear y se iluminará

fuja después de que aumente

el voltaje, normalmente

transcurridos 30 minutos. Si

después de una hora la luz

roja continúa parpadeando,

indica que el conunto de

batería está defectuoso y

debe ser reemplazado. La

luz verde encendida indica

que el conjunto de batería

está completamente cargado

o en el modo de carga lenta

para mantener la carga del

conjunto de batería. La luz

amarilla encendida y la luz

roja parpadeando indican que

el conjunto de baterías está

defectuoso. Lleve el conjunto

de batería al Centro de Servicio

Autorizado de SENCO más

cercano para su verificación o

reemplazo.

Si la batterie est chaude, le

voyant rouge devrait s’arrêter

de clignoter une fois la

batterie refroidie. Si la batterie

est presque à plat, le voyant

rouge doit redevenir stable

après une période normale de

30 minutes de charge. Si le

voyant rouge clignote toujours

après une période de charge

d’une heure, cela signifie que

la batterie est défectueuse

et doit être remplacée. Si le

voyant vert est allumé, cela

signifie que la batterie est

complètement chargée ou

est en mode de chargement

lent pour maintenir le niveau.

La batterie est défectueuse

si le voyant jaune est allumé

et si le voyant rouge clignote.

Renvoyez la batterie à votre

centre de service SENCO

agréé pour vérification ou

remplacement.

When your battery pack
becomes fully charged, the
red light will turn off and the
green light will turn on.

After normal usage, 1 hour

of charge time is required to

be fully charged. A minimum

charge time of 1 to 1-1/2

hours is required to recharge a

completely discharged battery

pack.

Cuando el conjunto de
batería esté completamente
cargado, la luz roja se
apagará y se encenderá la
luz verde.

Lorsque votre batterie est

complètement chargée, le

voyant rouge doit s’éteindre

et le voyant vert doit

s’allumer.

Después del uso normal,

se requiere 1 hora de

tiempo de carga para que

el conjunto de batería se

cargue completamente. Se

requiere un tiempo mínimo de

carga de 1 hora a 1,5 horas

para recargar un conjunto

de batería completamente

descargado.

Après une utilisation normale,

il faut compter 1 heure pour

charger complètement la

batterie. Un temps de charge

de 1 à 1 _ heures est requis

pour recharger une batterie

complètement déchargée.

Authorized
Service
Center

Advertising