Alvorens te beginnen, Kenmerken, Keuze van de stroomvoorziening – Sony ICF-SW11 User Manual

Page 2: Bediening van de radio, Voorzorgsmaatregelen, Technische gegevens, Innan radion tas i bruk, Egenskaper, Val av strömförsörjningssätt, Radiomottagning

Advertising
background image

ICF-SW11_3-048-851-

13 (1)

ICF-SW11_3-048-851-

13 (1)

A

B

Steek de

’ kant van de batterij eerst in.

Sätt i minuspolsidan

’ av batteriet först

Inserire prima il lato

’ della pila

Insira primeiro o lado

’ da pilha

Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescópica

TUNE

TUNING

VOLUME

2

DC IN 3V

FM

KG
KV
SW
OC

MG/LG
MV/LV
MW/LW
OM/OL

Standaard
Ställ
Supporto
Suporte

Nederlands

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of een elektrische

schok te voorkomen, mag het apparaat niet

worden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te vermijden, mag u in

geen geval de behuizing openen.

Laat reparaties uitsluitend door bevoegd

vakpersoneel uitvoeren.

Alvorens te beginnen

Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony

wereldradio! Deze radio met wereldwijde

ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen

en u veel luisterplezier verschaffen.

Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig door

voor u de wereldradio in gebruik neemt en bewaar

de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Kenmerken

• FM stereo/KG 1-9/MG/LG 12-bands radio

met hoge gevoeligheid en nauwkeurige

afstemming

• Afstemband-zoeksysteem voor gemakkelijke

afstemming op kortegolfzenders

• U kunt naar FM stereo-uitzendingen luisteren

via een stereo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd)

Keuze van de

stroomvoorziening

Batterijen

(zie afb. A)

1

Open het deksel van het batterijvak.

2

Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen

(niet bijgeleverd) met de juiste polariteit

van plus en min.

Het deksel van het batterijvak zit vast met

een lint om te voorkomen dat het deksel per

ongeluk valt. Leg het lint over de geplaatste

batterijen en sluit het deksel. Trek niet te hard

aan het lint, anders kan het losraken.

Gebruiksduur van de batterijen

Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen:

Ongeveer 30 uur

Wanneer de batterijen te vervangen

Wanneer het geluid zwak of vervormd gaat

klinken, dient u beide batterijen door nieuwe te

vervangen.

Voorzichtig met de batterijen

• Probeer niet om gewone staafbatterijen op te

laden.

• Steek de batterijen niet in uw zak of tas samen

met kleingeld, sleutels of andere metalen

voorwerpen. Als de batterijcontacten door

metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan

dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken.

• Verwijder de batterijen wanneer u de radio

voorlopig niet meer gebruikt, om schade door

eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

Lichtnetvoeding

Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op

de DC IN 3V gelijkstroomingang en steek de stekker

van de netspanningsadapter in een wandstopcontact.

Steek de stekker vooral stevig in het stopcontact.

De radio zal dan automatisch op stroom van het

lichtnet werken, ook al zijn er batterijen in de radio

geplaatst.

Betreffende de netspanningsadapter

• Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het

aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u

de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt.

• Wanneer u de netspanningsadapter geruime

tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC

IN 3V gelijkstroomingang en trekt u de stekker

uit het stopcontact.

• Gebruik een in de handel verkrijgbare

netspanningsadapter (nominale uitgangsvoltage/

uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA)*. Gebruik geen

ander type netspanningsadapter.

• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het

mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik

van het toestel. U vindt hierover meer

informatie in de gebruiksaanwijzing van de

netspanningsadapter.

Polariteit van de gelijkstroomstekker

* De bedrijfsspanning van de

netspanningsadapter kan verschillen,

afhankelijk van het land van aankoop. Daarom

is het aanbevolen de netspanningsadapter

slechts te kopen in het land waarin u de radio

met de adapter gaat gebruiken.

Bediening van de radio

1

Zet de POWER schakelaar op ON om

de radio in te schakelen.

2

Kies de gewenste afstemband met de

BAND keuzeschakelaar.

3

Stem af op de gewenste radiozender

met de TUNING afstemknop.
Het TUNE afstemlampje licht op zodra

er een radiozender duidelijk wordt

ontvangen.

4

Stel de geluidssterkte naar wens in met

de VOLUME knop.

De radio uitschakelen

Zet de POWER schakelaar op OFF.

Luisteren via de hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd).

Om naar een FM stereo-uitzending te luisteren,

sluit u een stereo hoofdtelefoon aan op de 2

hoofdtelefoon-aansluiting.

De luidspreker geeft geen geluid meer wanneer

u een hoofdtelefoon aansluit.

Verbeteren van de radio-ontvangst
(zie afb.
B)

FM: Schuif de telescoopantenne uit en stel deze

zo in dat de ontvangst het best klinkt.

KG: Schuif de telescoopantenne verticaal tot zijn

volle lengte uit.

MG/LG: Draai de gehele radio in een horizontaal

vlak om de stand voor de beste ontvangst te

vinden. Een ferrietstaafantenne is vast

ingebouwd.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V

gelijkstroom. Voor batterijvoeding gebruikt u

twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor

lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de

aanbevolen netspanningsadapter.

• Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er

een geringe hoeveelheid stroom naar het

apparaat lopen, ook al is de radio zelf

uitgeschakeld.

• Zet het apparaat niet te dicht bij een

warmtebron, niet in de volle zon en niet op een

plaats met stof of zand, vocht of mechanische

schokken of trillingen.

• Een naamplaatje met gegevens als de

bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de

achterkant van het apparaat.

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het

apparaat terechtkomen, maak de

netspanningsadapter dan los en verwijder de

batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd

vakpersoneel nakijken alvorens het weer in

gebruik te nemen.

• De luidspreker heeft een krachtige magneet,

dus leg kredietkaarten e.d. met een

magnetische pincode niet al te dicht bij de

radio.

• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil

is, kunt u het schoonmaken met een zachte

doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare

zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of

chemische oplosmiddelen, aangezien deze de

afwerking van het apparaat kunnen aantasten.

• In een voertuig of een gebouw kan de radio-

ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing

gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst

beter is in de buurt van een raam.

Mocht u verder nog vragen of problemen met

het apparaat hebben, aarzel dan niet contact op

te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony

handelaar.

Technische gegevens

Afstembereik:

FM: 87,5 MHz-108 MHz

KG1: 4,750 MHz-5,060 MHz

KG2: 5,900 MHz-6,200 MHz

KG3: 7,100 MHz-7,350 MHz

KG4: 9,400 MHz-9,990 MHz

KG5: 11,600 MHz-12,100 MHz

KG6: 13,570 MHz-13,870 MHz

KG7: 15,100 MHz-15,800 MHz

KG8: 17,480 MHz-17,900 MHz

KG9: 21,450 MHz-21,750 MHz

MG: 525 kHz-1 620 kHz

LG: 141 kHz-290 kHz

Luidspreker

Ca. 5,7 cm doorsnede, 4

Uitgangsvermogen

140 mW (bij 10% harmonische vervorming)

Uitgang

2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo

ministekkerbus, 3,5 mm doorsnede)

Stroomvoorziening

3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)

batterijen

Externe gelijkstroomingang

DC IN 3V stekkerbus

Afmetingen

Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)

Gewicht

Ca. 340 gram incl. batterijen

Bijgeleverd toebehoren

Kortegolfzendergids (1)

Los verkrijgbaar accessoire

LG/MG/KG breedband-antenne AN-102

De kans bestaat dat uw audiohandel het

bovengenoemde accessoire niet voorradig heeft.

Raadpleeg uw handelaar voor nadere informatie.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

Svenska

VARNING!

Utsätt inte radion för regn eller fukt för att

undvika riskerna för brand eller elektriska stötar.

Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för

elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och

underhållsarbete till fackkunniga tekniker.

Innan radion tas i

bruk

Tack för att du valde Sonys radio med

världsomfattande mottagningsområde! Denna

världsradiomottagare är en pålitlig radio som du

kan njuta av i åratal.

Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion

tas i bruk. Spara bruksanvisningen.

Egenskaper

• Radion har 12 våglängder (FM-stereo/KV1-9/

MV/LV) med hög känslighet och selektivitet

• Tack vare bandspridning är det lätt att ställa in

KV-stationer

• FM-stereomottagning via stereohörlurar

(medföljer ej)

Val av

strömförsörjningssätt

Isättning av batterier

(se fig. A)
1

Öppna batterifackslocket.

2

Sätt i två stycken batterier R6 storlek

AA (medföljer ej) med polerna vända åt

rätt håll.

På batterifackslocket sitter ett band som ska

förhindra att locket går förlorat om det skulle

lossna. Placera bandet över de isatta

batterierna och stäng batterifackslocket. Dra

inte hårt i bandet. Det kan resultera i att

bandet lossnar.

Batteriernas livslängd

Vid användning av Sonys batterier R6 (storlek

AA):

ca. 30 timmar

Batteribyte

Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre

och det uppstår störningar i ljudet.

Att observera angående batterier

• Ladda inte alkaliska batterier.

• Bär inte batterier i fickan tillsammans med

mynt eller andra metallföremål. Värme kan

alstras om batteriernas plus- och minuspoler

av en händelse skulle komma i kontakt via ett

metallföremål.

• Ta ur batterierna när radion inte skall

användas under en längre period, för att

undvika batteriläckage och korrosion.

Nätdrift

Anslut den ena kontakten på nätadaptern

(medföljer ej) till likströmsintaget DC IN 3V och

stickkontakten till ett vägguttag. Den yttre

strömkällan levererar automatiskt ström även

när batterierna är isatta i radiomottagaren.

Att observera angående
nätadaptern

• För att undvika batteriläckage, rekommenderar

vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är

ansluten till ett vägguttag.

• Dra ur kontakterna från både likströmsintaget

DC IN 3V och vägguttaget, när nätadaptern

inte skall användas under en längre period.

• Använd en vanlig nätadapter som finns att

köpa i handeln (märkspänning/-ström: 3 V

DC/700 mA)*. Använd inte någon annan

nätadapter.

• Det kan på grund av nätadaptern höras ett

oljud när enheten används. Information finns i

nätadapterns bruksanvisning.

Kontaktens polfördelning

* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp

en nätadapter som är lämpad för landet radion

skall användas i.

Radiomottagning

1

Skjut strömbrytaren POWER till

tillslaget läge ON för att slå på radion.

2

Skjut BAND till läget för önskad

våglängd (FM, SW (KV) 1-9, MW (MV)

eller LW (LV)).

3

Vrid på TUNING för att ställa in

önskad station.
Indikatorn TUNE tänds när en station

ställts in.

4

Vrid på VOLUME för att justera

volymen.

Att stänga av radion

Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge

OFF för att slå av radion.

Att lyssna med hörlurar (medföljer
ej)

Anslut ett par stereohörlurar till uttaget 2

(hörlurar) för att lyssna till FM-

stereomottagning.

Högtalaren kopplas ifrån när du ansluter

hörlurarna.

Tydligare radiomottagning (se fig.
B

)

Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen

och rikta den för att förbättra

mottagningskvalitén.

Vid KV-mottagning: dra ut teleskopantennen så

långt det går. Låt antennen stå i stående

ställning.

Vid MV/LV-mottagning: vrid radion på det

horisontella planet tills mottagningskvalitén

blir optimal. MV/LV-antennen är en inbyggd

ferritstavantenn.

Att observera

• Driv radion endast på 3 volts

likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 2

stycken batterier R6 (storlek AA). Vid nätdrift:

använd endast den nätadapter som

rekommenderas för denna radio. Använd inga

andra slags tillbehör.

• Radion är inte bortkopplad från strömkällan

(elnätet) så länge som den är ansluten till ett

vägguttag. Detta gäller även om

radiomottagarens strömbrytare står i frånslaget

läge.

• Lämna inte radion i närheten av värmekällor,

inte heller på platser där den utsätts för starkt

solsken, sand, damm eller mekaniska

vibrationer.

• Namnplåten, som anger märkspänning och

liknande märkuppgifter, finns på baksidan.

• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna

om något föremål eller någon vätska skulle

råka komma in i radion. Låt en fackkunnig

reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk

igen.

• Låt inte kreditkort, bankkort och liknande

saker med magnetkoder ligga i radions närhet

på grund av den kraftiga magnet som används

i högtalaren.

• Torka vid behov av radion med en mjuk trasa

som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd

aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska

lösningar. Det kan skada ytbehandlingen.

• Det kan uppstå störningar vid

radiomottagning i fordon och byggnader.

Lyssna på radion vid ett fönster.

Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys

representant, om du råkar ut för svårigheter eller

vill ställa frågor som inte besvaras i denna

bruksanvisning.

Tekniska data

Mottagningsområde:

FM: 87,5 MHz - 108 MHz

KV1: 4,750 MHz - 5,060 MHz

KV2: 5,900 MHz - 6,200 MHz

KV3: 7,100 MHz - 7,350 MHz

KV4: 9,400 MHz - 9,990 MHz

KV5: 11,600 MHz - 12,100 MHz

KV6: 13,570 MHz - 13,870 MHz

KV7: 15,100 MHz - 15,800 MHz

KV8: 17,480 MHz - 17,900 MHz

KV9: 21,450 MHz - 21,750 MHz

MV: 525 kHz - 1 620 kHz

LV: 141 kHz - 290 kHz

Högtalare

Ca. 5,7 cm i diam., 4

Uteffekt

140 mW (med 10 % övertonsdistortion)

Utgång

2 (hörlurs)uttag (stereominijack, 3,5 mm i

diam.)

Strömförsörjning

3 volts likströmsspänning med två batterier R6

(storlek AA)

Yttre strömkälla

Nätdrift via likströmsintaget DC IN 3V

(nätadapter krävs)

Mått

Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)

Vikt

Ca. 340 gram inkl. batterier

Medföljande tillbehör

Handbok för kortvåg (1)

Valfritt tillbehör

LV/MV/KV-antenn AN-102

Det är möjligt att din återförsäljare inte saluför

ovan nämnda tillbehör. Fråga i affären efter

närmare information.

Rätt till ändringar förbehålles.

Italiano

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in

conformità all’art.2, Comma 1 del D.M.28.08.1995

No.548.

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi o scosse

elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia

o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire il

rivestimento. Per riparazioni rivolgersi

esclusivamente a personale qualificato.

Prima di cominciare

Grazie per aver scelto questo ricevitore a bande

mondiali Sony! Il ricevitore a bande mondiali vi

offrirà numerose ore di funzionamento affidabile

e piacere di ascolto.

Prima di usare il ricevitore a bande mondiali,

leggere attentamente queste istruzioni e

conservarle per riferimenti futuri.

Caratteristiche

• Ricevitore a 12 bande FM stereo/SW 1-9/MW/

LW con elevata sensibilità e selettività

• Sistema a fascia di bande che permette di

sintonizzare facilmente le stazioni SW

• Ricezione FM stereo tramite cuffie stereo (non

in dotazione)

Scelta della fonte di

alimentazione

Pile

(vedere la Fig. A)

1

Aprire il coperchio del comparto pile.

2

Inserire due pile tipo R6 (formato AA)

(non in dotazione) con la corretta

polarità.

Un nastro è attaccato al coperchio del

comparto pile per evitare che il coperchio

cada accidentalmente. Disporre il nastro

sopra le pile inserite e chiudere il coperchio

del comparto pile. Non tirare fuori il nastro

forzandolo, altrimenti potrebbe staccarsi.

Durata delle pile

Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):

Circa 30 ore

Sostituzione delle pile

Se il suono diventa debole o distorto, sostituire

tutte le pile con altre nuove.

Note sulle pile

• Non caricare le pile a secco.

• Non tenere le pile a secco insieme a monete o

altri oggetti metallici. Può essere generato

calore se i terminali positivo e negativo delle

pile sono accidentalmente messi in contatto da

oggetti metallici.

• Quando non si usa l’apparecchio per un lungo

periodo, estrarre le pile per evitare danni

dovuti a perdite di fluido delle pile e

corrosione.

Corrente domestica

Collegare il trasformatore CA (non in dotazione)

alla presa DC IN 3V e collegarlo ad una presa di

corrente. Assicurarsi di collegare correttamente

la presa e la spina. L’alimentazione viene fornita

automaticamente dalla fonte esterna anche se le

pile sono inserite nel ricevitore.

Note sul trasformatore CA

• Per evitare perdite di fluido delle pile,

consigliamo di estrarre le pile quando il

ricevitore è collegato ad una presa di corrente.

• Quando non si usa il trasformatore CA per un

lungo periodo, scollegarlo sia dalla presa DC

IN 3V che dalla presa di corrente.

• Utilizzare un alimentatore CA disponibile in

commercio (tensione/corrente nominali in

uscita: 3 V CC/700 mA)*. Non usare alcun altro

trasformatore CA.

• A seconda dell’alimentatore CA, durante

l'utilizzo dell’unità è possibile sentire del

rumore. Fare riferimento alle istruzioni per

l’uso dell'alimentatore CA.

Polarità della spina

* La tensione della rete elettrica differisce a

seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore

CA nel paese dove si intende usare la radio.

Uso della radio

1

Regolare POWER su ON per accendere

la radio.

2

Selezionare la banda desiderata usando

BAND.

3

Sintonizzare una stazione usando

TUNING.
L’indicatore TUNE si illumina quando

una stazione è sintonizzata.

4

Regolare il volume usando VOLUME.

Per spegnere la radio

Regolare POWER su OFF.

Per ascoltare con le cuffie (non in
dotazione)

Per trasmissioni FM stereo, collegare le cuffie

stereo alla presa 2 (cuffie).

Il diffusore è disattivato quando le cuffie sono

collegate.

Per migliorare la ricezione (vedere la
Fig.
B)

FM: Estendere l’antenna telescopica e regolare

l’angolazione per una ricezione ottimale.

SW: Estendere verticalmente l’antenna telescopica.

MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio

per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra

di ferrite è incorporata nell’apparecchio.

Precauzioni

• Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il

funzionamento a pile, usare due pile tipo R6

(formato AA). Per il funzionamento ad

alimentazione CA, usare solo il trasformatore

CA consigliato.

• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di

alimentazione CA (corrente di rete) fintanto

che è collegato alla presa a muro, anche se

l’apparecchio stesso è stato spento.

• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di

calore o in luoghi esposti alla luce solare

diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse

meccaniche.

• La piastrina indicante la tensione operativa,

ecc. si trova all’esterno sul retro.

• Se un oggetto o un liquido penetra

nell’apparecchio, scollegare il trasformatore

CA ed estrarre le pile e far controllare

l’apparecchio da personale qualificato prima di

usarlo ulteriormente.

• Poiché il diffusore impiega un forte magnete,

tenere carte di credito, ecc. a codificazione

magnetica lontano dall’apparecchio.

• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con

un panno umido inumidito con una blanda

soluzione detergente. Non usare mai detergenti

abrasivi o solventi chimici, perché possono

rovinare il rivestimento.

• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione radio

può essere difficile o disturbata. Provare ad

ascoltare vicino ad una finestra.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti

l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore

Sony.

Caratteristiche tecniche

Campo di frequenza:

FM: 87,5 MHz - 108 MHz

SW1: 4,750 MHz - 5,060 MHz

SW2: 5,900 MHz - 6,200 MHz

SW3: 7,100 MHz - 7,350 MHz

SW4: 9,400 MHz - 9,990 MHz

SW5: 11,600 MHz - 12,100 MHz

SW6: 13,570 MHz - 13,870 MHz

SW7: 15,100 MHz - 15,800 MHz

SW8: 17,480 MHz - 17,900 MHz

SW9: 21,450 MHz - 21,750 MHz

MW: 525 kHz - 1 620 kHz

LW: 141 kHz - 290 kHz

Diffusore

Circa 5,7 cm dia., 4

Uscita di potenza

140 mW (al 10% di distorsione armonica)

Uscita

Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo, 3,5 mm dia.)

Alimentazione

3 V CC, due pile tipo R6 (formato AA)

Alimentazione esterna

DC IN 3V

Dimensioni

Circa 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)

Massa

Circa 340 g, incluse le pile

Accessorio in dotazione

Guida alle onde corte (1)

Accessorio opzionale

Antenna a gamma ampia LW/MW/SW

AN-102

Il rivenditore può non trattare l'accessorio sopra

elencati. Rivolgersi al rivenditore per

informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a

modifiche senza preavviso.

Nota

BANDE DI FREQUENZA

1. Bande di frequenza*:

FM: 87,5 MHz - 108 MHz

OC1: 4,750 MHz - 5,060 MHz

OC2: 5,900 MHz - 6,200 MHz

OC3: 7,100 MHz - 7,350 MHz

OC4: 9,400 MHz - 9,990 MHz

OC5: 11,600 MHz - 12,100 MHz

OC6: 13,570 MHz - 13,870 MHz

OC7: 15,100 MHz - 15,800 MHz

OC8: 17,480 MHz - 17,900 MHz

OC9: 21,450 MHz - 21,750 MHz

OM: 525 kHz - 1 620 kHz

OL: 141 kHz - 290 kHz

2. Frequenza intermedia*:

FM: 10,7 MHz

AM: 455 kHz

*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.25/06/85

e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87

Português

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou de choque

eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à

humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o

aparelho. Solicite assistência técnica somente a

pessoal qualificado.

Introdução

Muito obrigado pela escolha do receptor de

bandas mundial Sony! Este receptor de bandas

mundial proporcionar-lhe-á incontáveis horas de

audição prazerosa e desempenho de alta

confiabilidade.

Antes de utilizar o receptor de bandas mundial,

leia atentamente este manual de instruções e

guarde-o para futuras consultas.

Características

• Receptor de 12 bandas FM Estéreo/SW 1-9/

MW/LW com alta sensibilidade e selectividade

• Sistema de propagação de bandas que

possibilita sintonizar facilmente estações SW

• Recepção de FM estéreo através de

auscultadores estéreo (venda avulsa)

Selecção da fonte de

alimentação

Pilhas

(Veja a fig. A)

1

Abra a tampa do compartimento de

pilhas.

2

Insira duas pilhas R6 (tamanho AA, não

fornecidas), observando a

correspondência correcta da

polaridade.

Uma fita está fixa na tampa do

compartimento de pilhas para evitar a queda

acidental da tampa. Cruze a fita sobre as

pilhas inseridas e feche a tampa do

compartimento de pilhas. Não puxe a fita

para fora forçosamente. Caso contrário, a fita

poderá soltar-se.

Duração das pilhas

Com pilhas Sony R6 (tamanho AA):

Aprox. 30 horas

Substituição das pilhas

Quando o som se tornar fraco ou distorcido,

substitua ambas as pilhas por outras novas.

Notas sobre as pilhas

• Não tente recarregar pilhas secas.

• Não transporte pilhas secas junto com moedas

ou outros objectos metálicos. Do contrário,

poderá ocorrer geração de calor se os

terminais positivo e negativo das pilhas forem

acidentalmente contactados por um objecto

metálico.

• Quando não for utilizar o aparelho por um

longo intervalo, remova as pilhas a fim de

evitar avarias decorrentes de fuga de

electrólitos e corrosão das pilhas.

Corrente da rede local

Ligue o adaptador CA (venda avulsa) à tomada

DC IN 3V e a uma tomada da rede local.

Certifique-se de ligar firmemente a tomada e a

ficha. Energia será automaticamente fornecida a

partir de uma fonte de alimentação externa,

mesmo quando as pilhas estiverem instaladas no

receptor.

Notas sobre o adaptador CA

• Para evitar fugas de electrólito das pilhas,

recomendamos remover as pilhas quando o

receptor for ligado a uma tomada da rede CA.

• Quando o adaptador CA não for ser utilizado

por um longo intervalo, desligue-o tanto da

tomada DC IN 3V quanto da tomada da rede

CA.

• Utilize um adaptador de corrente CA

disponível no mercado (corrente/tensão de

saída nominal 3 V CC/700 mA)*. Não utilize

nenhum outro tipo de adaptador CA.

• Dependendo do adaptador de corrente CA,

pode ouvir algum ruído enquanto utiliza a

unidade. Consulte o manual de instruções do

adaptador de corrente CA.

Polaridade da ficha

* A voltagem da fonte de alimentação difere

conforme o país. Adquira um adaptador CA no

país onde o rádio será utilizado.

Funcionamento do

rádio

1

Ajuste POWER a ON para ligar a

alimentação do rádio.

2

Seleccione a banda desejada, utilizando

BAND.

3

Sintonize uma estação, utilizando

TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando

uma estação é sintonizada.

4

Ajuste o volume, utilizando VOLUME.

Para desligar o rádio

Ajuste POWER a OFF.

Para a audição com auscultadores
(venda avulsa)

Para FM estéreo, ligue os auscultadores estéreo à

tomada 2 (auscultadores).

O altifalante é desactivado quando os

auscultadores são ligados.

Para aprimorar a recepção (Veja a fig.
B

)

FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo

para uma óptima recepção.

SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.

MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até

obter uma recepção óptima. Uma antena de

barra de ferrite está incorporada no aparelho.

Precauções

• Utilize este aparelho somente com 3 V CC. Para

o funcionamento a pilha, utilize duas pilhas R6

(tamanho AA). Para o funcionamento com

corrente alternada (CA), utilize somente o

adaptador CA recomendado.

• O aparelho não estará desligado da fonte de

alimentação CA enquanto permanecer ligado a

uma tomada da rede, mesmo que o seu

interruptor de alimentação tenha sido

desactivado.

• Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes

de calor, tampouco em locais sujeitos à luz

solar directa, poeira excessiva ou choques

mecânicos.

• A placa indicativa da voltagem de

funcionamento, etc. está localizada na parte

posterior externa.

• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro

do aparelho, desligue o adaptador CA, remova

as pilhas e solicite uma inspecção técnica a

pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o

aparelho.

• Visto que um forte íman é utilizado para o

altifalante, mantenha cartões de crédito

pessoal, etc. que utilizam codificação

magnética, distantes do aparelho.

• Quando a superfície externa apresentar

sujidades, limpe-a com um pano macio

humedecido em uma solução de detergente

suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou

solventes químicos, os quais podem avariar o

revestimento externo.

• No interior de veículos ou edifícios, a recepção

de rádio poderá ser dificultada ou ruidosa.

Experimente a audição nas cercanias de uma

janela.

Caso surjam quaisquer questões ou problemas

concernentes a este aparelho, consulte o seu

agente Sony mais próximo.

Especificações

Gama de frequências:

FM: 87,5 MHz -108 MHz

SW1: 4,750 MHz -5,060 MHz

SW2: 5,900 MHz -6,200 MHz

SW3: 7,100 MHz -7,350 MHz

SW4: 9,400 MHz -9,990 MHz

SW5: 11,600 MHz -12,100 MHz

SW6: 13,570 MHz -13,870 MHz

SW7: 15,100 MHz -15,800 MHz

SW8: 17,480 MHz -17,900 MHz

SW9: 21,450 MHz -21,750 MHz

MW: 525 kHz -1 620 kHz

LW: 141 kHz -290 kHz

Altifalante

Aprox. 5,7 cm de diâm., 4

Potência de saída

140 mW (a 10% de distorção harmónica)

Saída

Tomada 2 ê para auscultadores (minitomada

estéreo de 3,5 mm de diâm.)

Requerimentos de alimentação

3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)

Fonte de alimentação externa

DC IN 3V

Dimensões

Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)

Peso

Aprox. 340 g, incluindo pilhas

Acessório fornecido

Guia de ondas curtas (1)

Acessório opcional

Antena AN-102 de ampla gama LW/MW/SW

O seu agente pode não comercializar da

acessório listado acima. Consulte o seu agente

quanto a informações pormenorizadas.
O design e as especificações estão sujeitos a

alterações sem aviso prévio.

4

4

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

Rätt till ändringar förbehålles.

informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a

modifiche senza preavviso.

Nota

BANDE DI FREQUENZA

1. Bande di frequenza*:

FM: 87,5 MHz - 108 MHz

OC1: 4,750 MHz - 5,060 MHz

OC2: 5,900 MHz - 6,200 MHz

OC3: 7,100 MHz - 7,350 MHz

OC4: 9,400 MHz - 9,990 MHz

OC5: 11,600 MHz - 12,100 MHz

OC6: 13,570 MHz - 13,870 MHz

OC7: 15,100 MHz - 15,800 MHz

OC8: 17,480 MHz - 17,900 MHz

OC9: 21,450 MHz - 21,750 MHz

OM: 525 kHz - 1 620 kHz

OL: 141 kHz - 290 kHz

2. Frequenza intermedia*:

FM: 10,7 MHz

AM: 455 kHz

*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.25/06/85

e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87

quanto a informações pormenorizadas.
O design e as especificações estão sujeitos a

alterações sem aviso prévio.

Advertising