JUMO 60.2010 Panel-mounting thermostats, ETH Operating Manual User Manual

Einleitung introduction introduction, Gerät identifizieren, Montage mounting montage

Advertising
background image

1. Einleitung

Introduction

Introduction

H

Einbau-Thermostate der Typenreihe ETH sind zugelassen als:

● Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB).

● Sicherheitstemperaturwächter STW (STB)

● Baumusterprüfung nach:

- DIN EN 14597
- Druckgeräterichtlinie 97/23/EG

ETH series fitted thermostats are approved as:

● safety temperature limiters (STB).

● safety temperature monitors STW (STB)

● Type examination to:

- DIN EN 14597
- Pressure Equipment Directive 97/23/EC

Les thermostats à encastrer de la série ETH sont

agréés en tant que

● Limiteur de température de sécurité (STB).

● Contrôleur de température de sécurité STW (STB)

● Examen CE de type :

- DIN 3440
- Directive 97/23/CE concernant les équipements sous pression

H

Einbau-Thermostate der Typenreihe ETH entsprechen der VDE 0631.

Zugelassene Fühler / Schutzhülsen siehe Typenblatt 606710.

Fitted thermostats of type series ETH comply with VDE 0631.

Approved probes / pockets, see Data Sheet 606710.

Les thermostats à encastrer de la série ATH répondent à la norme VDE 0631.

Capteurs homologués / Doigts de gant voir fiche technique 606710.

H

Sicherheitshinweise

● Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.

● Beim Verlegen der Fernleitung, Biegeradius ≥ 5 mm einhalten.

● Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.

Safety notes

● Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.

● When routing the long-distance line ensure a bending radius of ≥ 5 mm.

● Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.

Nota de sécurité

● Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.

● Lors de la pose du capillaire, le rayon de courbure doit être ≥ 5 mm.

● En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.

Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels,
welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:

Physical and toxicological properties of the expansion medium that may es-
cape in the event of a measuring system fracture:

Caractéristiques physiques et toxicologiques du liquide d’expansion qui peut
s’écouler en cas de rupture du système de mesure :

Skalen-

endwert

°C

Gefähr-

liche

Reaktion

Brand- u. Explosionsgefahr

wasser-

gefähr-

dend

Toxikologie

End of scale

°C

Danger-

ous

reac-

tions

Fire / explosion hazard

Water

contami-

nation

Toxicolog

Valeur fin
d’échelle

°C

Réac-

tion dan-

gereuse

Risque d’explosion et d’incendie

Incom-

patible à

l’eau

Données toxicologiques

Zünd-

temperatur

°C

Explosions-

grenze
Vol. %

rei-

zend

gesund-

heits-

gefährdend

toxisch

Ignition

tempera-ture

°C

Explosion

limit

% v/v

irri-

tant

danger to

health

toxic

Température

d’inflammation

°C

Limites d’ex-

plosion

Vol.%

irritant

dangereux

pour la san-

toxique

flüssigkeitsgefüllt

liquid-filled

remplissage liquide

< +200

nein

+355

0,6 - 8

ja

ja

1

nein

< +200

no

+355

0,6 - 8

yes

yes

1

no

< +200

non

+355

0,6 - 8

oui

oui

1

non

≥ 200 ≤ +350

nein

+490

ja

ja

1

nein

≥ 200 ≤ +350

no

+490

yes

yes

1

no

≥ 200 ≤ +350

non

+490

oui

oui

1

non

gasgefüllt

gas-filled

remplissage gaz

≥ 400 ≤ +500

nein

≥ 400 ≤ +500

no

≥ 400 ≤ +500

non

1

Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei

Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.

1

At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to health

over short periods and at low concentrations.

1

Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive à propos des risques sanitaires en cas d’émanation

momentanée ou de faible concentration, par ex. rupture du système de mesure.

2. Gerät identifizieren

Musterbeispiel

example / exemple

Instrument identification

Identification de l’appareil

Typenbezeichnung
ETH . - . . /
ETH Einbau-Thermostat mit Mikroschalter,

mit Fernleitung

-20

Sicherheitstemperaturwächter STW (STB),
mit Umschaltkontakt

-70

Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB),
mit Öffnungskontakt und Wiedereinschaltsperre

Typenschild (Musterbeispiel)
( 1 )

Typ

( 2 )

Bestellschlüssel

( 3 )

Grenzwert / max. Gehäusetemperatur / Schaltleistung

( 4 )

Fabrikationsnummer / Verkaufsartikelnummer

( 5 )

Prüfzeichen / Anschlussbild

( 6 )

Fertigungsjahr

( 7 )

Fertigungswoche

Type designation
ETH . - . . /
ETH Fitted thermostat with microswitch with capillary
-20

s

afety temperature monitor STW (STB),

with changeover contact

-70

Safety temperature limiter (STB)
with break contact and restart lockout

Nameplate (reference example)
( 1 )

Type

( 2 )

Order code

( 3 )

Limit value / max. housing temperature / contact rating

( 4 )

Manufacturing number / sales number

( 5 )

Mark of approval/connection diagram

( 6 )

Year of manufacture

( 7 )

Week of manufacture

Désignation
ETH . - . . /
ETH Thermostat à encastrer avec microrupteur et capillaire
-20

Contrôleur de température de sécurité STW (STB),
avec contact inverseur

-70

Limiteur de température de sécurité (STB),
avec contact à ouverture et réarmement manuel

Plaque signalétique (ex. d’échantillon)
( 1 )

Type

( 2 )

Code d’identification

( 3 )

Valeur limite/température max. sur le boîtier / Pouvoir de coupure

( 4 )

Numéro de fabrication / numéro d’article

( 5 )

Marque d’homologation / schéma de raccordement

( 6 )

Année de fabrication

( 7 )

Semaine de fabrication

3. Montage

Mounting

Montage

3.1

Fernleitung / Temperturfühler / Schutzhülse

Allgemeines

● Der Einbau des Temperaturfühlers muss in JUMO-Schutzhülsen erfolgen –

anderenfalls erlischt die Zulassung des Aufbau-Thermostaten.

● Der Temperaturfühler muss vollständig in das Messmedium eingetaucht sein.

● Im Betriebsmedium Luft muss ein Prozessanschluss ohne Schutzhülse

gewählt werden.

● Um die allgemeine Ansprechgenauigkeit zu gewährleisten, dürfen die Geräte

nur mit den werkseitig mitgelieferten Schutzhülsen (Durchmesser Ø = 8,
10 mm) verwendet werden.

● In Schutzhülsen mit Durchmesser Ø = 10 mm darf nur ein Fühler mit Durch-

messer Ø = 8 mm eingesetzt werden.

● Mehrfachbelegungen von Schutzhülsen sind nur mit 2 oder 3 Rundfühlern mit

Ø 6 mm und Schutzhülsen von 15 x 0,75 mm zulässig.

● Bei Belegung mit 2 Fühlern muß die werkseitig mitgelieferte Andruckfeder in

der Schutzhülse eingebaut sein.

● Für die Schutzhülsen 22, 41 und 42 aus den Werkstoffen St 35.8I/16Mo 3 ist

bei Betriebstemperaturen über 420°C die zulässige Betriebsdauer auf
200.000 Stunden begrenzt. Für die Anwendung in diesem Bereich ist die
TRD 508 zu beachten.

Capillary / temperature probe / pocket

General information

● JUMO pockets must be used when installing the temperature probe, if the

approval for the surface-mounting thermostat is to remain valid.

● The temperature probe must be fully immersed in the measurement medium.

● When air is the measurement medium, you must choose a process connec-

tion without a pocket.

● To ensure the general accuracy of the operating value, the instruments must

only be used with the pockets supplied on delivery (diameter Ø = 8, 10 mm).

● Only a probe of diameter Ø = 8 mm may be used in pockets of Ø = 10 mm.

● Multiple assignments of pockets are only allowed with 2 or 3 cylindrical

probes of Ø 6 mm and pockets of 15 x 0.75 mm.

● If two probes are assigned, the spring clip provided on delivery must be in-

stalled in the pocket.

● With pockets 22, 41 and 42 made from St 35.8I/16Mo 3 materials, the permit-

ted operating period at operating temperatures above 420 °C is limited to
200,000 hours. Compliance with TRD 508 is essential for applications in this
range.

Capillaire / Sonde de température / Doigt de gant

Généralité

● La sonde de température doit être montée dans des doigts de gant JUMO – dans

le cas contraire l’homologation des thermostats pour montage en saillie ne serait
plus valable.

● La sonde de température doit être entièrement immergée dans le milieu.

● En cas d’utilisation dans l’air, il faut utiliser un raccord de process sans doigt de

gant.

● En raison de la précision de réponse d’ensemble, les appareils ne doivent être utili-

sés qu’avec les doigts de gant d’origine (diamètre Ø = 8, 10 mm).

● Une sonde de diamètre Ø = 8 mm ne peut être montée que dans un doigt de gant

de diamètre.

● Montages multiples de doigts de gant autorisés uniquement avec 2 ou 3 sondes

rondes de Ø 6 mm et doigts de gant 15 x 0,75 mm.

● En cas de montage avec 2 sondes, il faut insérer le ressort de pression fourni avec

l’appareil dans le doigt de gant.

● Pour les doigts de gant 22, 41 et 42 en acier 35.8I/16Mo 3 la durée de fonction-

nement autorisée avec des température supérieures à 420°C est limitée à 200 000
heures. Pour une utilisation dans ce domaine, il faut tenir compte de TRD 508.

3.2

Schaltkopf befestigen

Einbaulage beliebig

Befestigung des Schaltkopfes
Mit 2 Schrauben M3 am Cassis

( 1 ) Schraube
( 2 ) Schalttafel

Mounting the thermostat head

Any installation position

Mount the thermostat head
On the chassis with 2 M3 screws

( 1 ) screw
( 2 ) panel

Fixation du boîtier

Position de montage au choix

Fixation du boîtier
A l’aide de 2 vis M3 au niveau du châssis

( 1 ) Vis
( 2 ) Tableau de commande

4. Abmessungen

Dimensions

Dimensions

Schalttafelausschnitt ( 1 )

Panel cut-out ( 1 )

Découpe du tableau ( 1 )

( 6 )

( 7 )

( 1 )
( 2 )
( 3 )

( 4 )

( 5 )

( 2 )

( 1 )

05

22

29

22.7

33.5

M3

ca. 15

L

Ø

7

80

52.5

ca. 63

22

9

9

22

8.8

33.5

3.2

3.2

ETHf-20

ETHf-70

( 1 )

B

Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen
sind wir dankbar.
Telefon

+49 661 6003-716

Telefax

+49 661 6003-504

H

Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie,
keine unzulässigen Manipulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden dadurch
Ihren Garantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem
Stammhaus in Verbindung.

B

Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument.
Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com-
ments will be appreciated.
Phone

+49 661 6003-0

Fax

+49 661 6003-607

H

If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake
any unauthorized manipulations on the instrument. This will endanger you rights under
the instrument warranty! Please contact your supplier or the main factory.

B

Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Aidez-nous à améliorer cette
notice en nous faisant part de vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone :

03 87 37 53 00

Télécopieur :

03 87 37 89 00

e-mail : [email protected]
Service de soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337 ? /min)

H

Toutefois si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, ne procédez à
aucune manipulation non autorisée sur l’appareil. Vous pourriez compromettre votre
droit à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.

D

GB

F

JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1 · 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 · Fax: +49 661 6003-500 · [email protected] · www.jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48 · 1232 Wien, Austria
Tel.: +43 1 610610 · Fax: +43 1 6106140 · [email protected] · www.jumo.at
JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70 · 8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44 · Fax: +41 44 928 24 48 · [email protected] · www.jumo.ch
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House · Temple Bank, Riverway · Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533 · Fax: +44 1279 635262 · [email protected] · www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard · Canastota, NY 13032, USA
Phone: 315-697-5866, 1-800-554-JUMO · Fax: 315-697-5867
e-mail: [email protected] · Internet: www.jumo.us
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny · 7 rue des Drapiers · B.P. 45200 · 57075 Metz - Cedex 3, France
Tél. : +33 3 87 37 53 00 · Fax : +33 3 87 37 89 00 · [email protected] · www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 · 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 · Fax : +32 87 74 02 03 · [email protected] · www.jumo.be

Einbau-Thermostate, Typenreihe ETH

Fitted thermostat, Type series ETH

Thermostat à encastrer, Série ETH

B 602010.0

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Notice de mise en service

2012-10-17/00073780

ETH-20

ETH-70

Advertising