JUMO 603070 heatTHERM-AT/heatTHERM-DR Operating Manual User Manual

Einleitung introduction introduction, Montage mounting montage, Jumo heattherm-at/ -dr

Advertising
background image

B 603070.0

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Notice de mise en service

2014-09-01 / 00485240

1. Einleitung

Introduction

Introduction

1.1 Verwendung

■ Aufbau-Thermostate JUMO heatTHERM-AT überwachen oder regeln Tempe-

raturen in Wärmeerzeugungsanlagen und Anwendungen in der Heizungs-,
Lüftungs- und Klimatechnik.

■ Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT regeln Heizungen und Kühlungen

(Klimatisierungen, Belüftung) in Gewerberäumen, Gärtnereien, Stallungen und
Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs- und Klimatechnik.

■ Rauchgas-Thermostate JUMO heatTHERM-AT verriegeln den Gas-/Ölkessel,

der parallel mit einem Holzkessel an einem gemeinsamen Schornstein ange-
schlossen ist.

Application

■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting thermostats monitor and control tempe-

ratures in heat-generating plant and HVAC applications.

■ JUMO heatTHERM-AT room thermostats control heating and cooling installations

(climate control, ventilation) in commercial premises, nurseries, stables and HVAC
applications.

■ These devices are not intended for plenum application.

■ JUMO heatTHERM-AT flue gas thermostats seal the gas/oil vessel, which is

connected in parallel with a wood firing vessel to a common chimney.

Utilisation

■ Les thermostats pour montage en saillie JUMO heatTHERM-AT sont utilisés pour sur-

veiller et réguler des températures dans des installation de production de chaleur ainsi
que dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.

■ Les thermostats d’ambiance JUMO heatTHERM-AT régulent le chauffage et le refroidisse-

ment (climatisation, ventilation) dans des locaux professionnels, exploitations horticoles,
étables et sont utilisés dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.

■ Les thermostats pour gaz de fumée JUMO heatTHERM-AT verrouillent la chaudière à

gaz/fioul qui est parallèlement raccordée à une chaudière à bois sur une cheminée
commune.

1.2 Kennzeichnung

■ Ausführung nach

TR

= Temperaturregler

DIN EN 14597 als:

TW

= Temperaturwächter

STW = Sicherheits-Temperaturwächter
STB

= Sicherheits-Temperaturbegrenzer

ATW

= Abgastemperaturwächter

ASTB = Abgassicherheitstemperaturbegrenzer

■ Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597

- Druckgeräterichtlinie (nur STW und STB)
- UL 873

■ Aufbau- und Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT entsprechen der DIN

EN 60730 (VDE 0631).

Marking

■ Version in accordance with TR

= Temperature controller

EN 14597 as:

TW

= Temperature monitor

STW

= Safety temperature monitor

STB

= Safety temperature limiter

ATW

= Flue gas temperature monitor

ASTB

= Flue gas safety temperature limiter

■ Type examination to:

- EN 14597
- Pressure Equipment Directive (only STW and STB)
- UL 873

■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting and room thermostats

meet EN 60730 (VDE 0631).

Caractéristique

■ Exécution suivantTR = Régulateur de température.

EN 14597 comme :TW = Contrôleur de température

STW

= Contrôleur de température de sécurité

STB

= Limiteur de température de sécurité

ATW

= Contrôleur de température de gaz d'échappement

ASTB = Limiteur de température de sécurité pour gaz d'échappement

■ Examen CE de type suivant :- EN 14597

- Directive équipements sous pression (uniqu. STW et STB)
- UL 873

■ Les thermostats pour montage en saillie et d’ambiance JUMO heatTHERM-AT

répondent aux normes EN 60730 (VDE 0631).

1.3 Sicherheitshinweise

■ Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.

■ Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.

Safety notes

■ Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.

■ Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.

Sécurité

■ Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.

■ En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.

Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im
Falle eines Messsystembruchs austreten kann:

Physical and toxicological properties of the expansion medium that may
escape in the event of a measuring system fracture:

Caractéristiques physiques et toxicologiques des substances qui peuvent s’échapper en cas de
rupture du système de mesure :

Regelbereich

mit

Skalenendwert

°C

Gefähr-

liche

Reaktion

Zünd-

temperatur

°C

wasser-

gefährdend

Angaben zur Toxikologie

Control range

with

end of scale

°C

Dangerous

reaction

Ignition

temp.

°C

Water

contamina-

tion

Toxicological data

Plage de ré-

glage avec val.

fin d’échelle

°C

Réaction

dangereuse

Temp. d’in-
flammation

°C

Risque pour

l’eau

Indications toxicologiques

reizend

gesundheits-

gefährdend

toxisch

irritant

danger to

health

toxic

Irritant

Dangereux

pour la santé

toxique

< +200

nein

+375

Klasse 1,
schwach

gefährdend

nein

nein

nein

< +200

no

+375

Class 1,

mildly

contaminant

no

no

no

< +200

non

+375

Classe 1,

risque faible

non

non

non

≥ 200 ≤ +350

nein

+490

ja

ja

2)

nein

≥ 200 ≤ +350

no

+490

yes

yes

2)

no

≥ 200 ≤ +350

non

+490

oui

oui

2)

non

280

1)

nein

nein

nein

nein

nein

nein

280

1)

no

no

no

no

no

no

280

1)

non

non

non

non

non

non

1)

ATW = Abgastemperaturwächter oder ASTB = Abgassicherheitstemperaturbegrenzer

1)

ATW = Flue gas temperature monitor or ASTB = Flue gas safety temperature limiter

1)

ATW = Contrôleur de température de gaz d'échappement ou

ASTB = Limiteur de température de sécurité pour gaz d'échappement

2)

Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei

Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.

2)

At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to

health over short periods and at low concentrations, e.g. after a fracture of the measuring system.

2)

Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive émise par les services sanitaires en cas d’éma-

nation momentanée ou de faible concentration.

2. Gerät identifizieren

Identifying the instrument

Identification de l’appareil

( 1 ) Typenschlüssel / Bestellschlüssel
( 2 ) Schaltleistung Öffnungskontakt /

Schaltleistung Schließkontakt

( 3 ) Verkaufsartikelnummer
( 4 ) Fabrikationsnummer
( 5 ) Fertigungsjahr
( 6 ) Fertigungswoche
( 7 ) Regel-/Grenzwert-/Temperatur

bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) /
maximale Gerätetemperatur / Schutzart

( 8 ) Prüfzeichen

( 1 ) Type code / Order code
( 2 ) Contact rating: break contact (SPST-NC) /

Contact rating: make contact (SPST-NO)

( 3 ) Sales number
( 4 ) Serial number
( 5 ) Year of production
( 6 ) Week of production
( 7 ) Control / limit temperature at which

this thermostat has been calibrated (option) /
maximum instrument temperature / enclosure rating

( 8 ) Approval mark

( 1 ) Code d’identification / Code de commande
( 2 ) Pouvoir de coupure contact à ouverture/

Pouvoir de coupure contact à fermeture

( 3 ) Numéro d’article
( 4 ) Numéro de fabrication
( 5 ) Année de fabrication
( 6 ) Semaine de fabrication
( 7 ) Température limite/de régulation à laquelle ce thermostat a été calibré (option) /

température max. de l’appareil / indice de protection

( 8 ) Marque de contrôle

3. Montage

Mounting

Montage

3.1 Allgemeines

Einbaulage nach DIN 16257,
TR, TW, STW, STB:

NL 0 ... NL 90

ATW, ASTB:

NL 90

3.2 Gehäuse

öffnen

General

Mounting position to DIN 16257,
TR, TW, STW, STB:

NL 0 ... NL 90

ATW, ASTB:

NL 90

Opening the
housing

Généralité

Position d’utilisation suivant
DIN 16257,
TR, TW, STW, STB:

NL 0 ... NL 90

ATW, ASTB:

NL 90

Ouverture du
boîtier

3.3 Schutzrohrmontage

■ Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.

■ Im Betriebsmedium Luft/Abgas, ohne Schutzrohr einsetzen.

■ ATW/ASTB nur drucklos verwenden.

Mounting the protection tube

■ The instruments must only be operated with the appro-

priate protection tubes.

■ For operation in air/flue gas, without protection tube.

■ ATW/ASTB use only in pressureless area.

Montage de la gaine de protection

■ Les appareils ne peuvent être utilisés qu’avec des gaines de protection appro-

priées.

■ A utiliser sans gaine de protection dans le milieu "air/gaz d'échappement".

■ ATW/ASTB à utiliser uniquement sans pression.

Fühler-Ø 6 mm

Probe-Ø 6 mm

Ø sonde 6 mm

Fühler-Ø 6 mm

Probe-Ø 6 mm

Ø sonde 6 mm

Schutzrohr-Ø 8 x 0,75 mm

Prot. tube-Ø 8 x 0,75 mm

Ø gaine protec 8 x 0,75 mm

Halterohr-Ø 7,2 mm

holding tube-Ø 7,2 mm

Ø tenir le tube 7,2 mm

Material Messing/Edelstahl

Material Brass/stainless steel

Matériau Laiton / Acier inox.

Material Edelstahl

Material stainless steel

Matériau Acier inox.

( 1 ) Temperaturfühler muß vollständig

in das Medium eintauchen.

( 1 ) The temperature probe must be completely

immersed in the medium being measured.

( 1 ) La sonde de température doit être

entièrement immergée dans le milieu.

1.

65

2.

1.

2.

( 1 )

( 1 )

( 1 )

Musterbeispiel / example / exemple :

( 1 )
( 2 )

( 3 )
( 4 )

( 5 ) ( 6 )

( 8 )

( 7 )

B

Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu
verbessern. Für Ihre Anregungen sind wir dankbar.

Telefon

+49 661 6003-716

Telefax

+49 661 6003-504

B

Read these operating instructions carefully before commis-
sioning the device.
Please assist us in improving these operating instructions.
Your feedback is appreciated.

Phone

+49 661 6003-0

Fax

+49 661 6003-607

B

Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Ai-
dez-nous à améliorer cette notice en nous faisant part de
vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.

Téléphone : 03 87 37 53 00
Télécopieur : 03 87 37 89 00 e-mail : [email protected]
Service de soutien à la vente :

0892 700 733 (0,337

€ /min)

H

Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten,
bitten wir Sie, keine unzulässigen Manipulationen oder Han-
dlungen vorzunehmen. Der Gewährleistungsanspruch er-
lischt! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem
Stammhaus in Verbindung.

H

If any difficulties should arise during starting up, please re-
frain from any unauthorized manipulations or actions. The
warranty will become null and void! Please contact the
supplier or the head office.

H

Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service,
veuillez ne pas effectuer de manipulations non autorisées. Vous
pourriez compromettre votre droit à la garantie ! Veuillez
prendre contact avec nos services.

JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1 · 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 · Fax: +49 661 6003-500
E-mail: [email protected] · www.jumo.net

JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48 · 1232 Wien, Austria
Tel.: +43 1 610610 · Fax: +43 1 6106140
E-mail: [email protected] · www.jumo.at

JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70 · 8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44 · Fax: +41 44 928 24 48
E-mail: [email protected] · www.jumo.ch

JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House · Temple Bank, Riverway
Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533 · Fax: +44 1279 635262
E-mail: [email protected] · www.jumo.co.uk

JUMO Process Control, Inc.
6733 Myers Road · East Syracuse, NY 13057, USA
Phone: 315-437-5866, 1-800-554-5866
Fax: 315-437-5860
E-mail: [email protected] · Internet: www.jumousa.com

JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny · 7 rue des Drapiers € B.P. 45200
57075 Metz - Cedex 3, France
Tél. : +33 3 87 37 53 00 · Fax : +33 3 87 37 89 00
E-mail: [email protected] · www.jumo.fr

JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 · 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 · Fax : +32 87 74 02 03

JUMO heatTHERM-AT/ -DR

Aufbau-, Raum-, Abgas-,

Hutschienen-Thermostat

Add-on, room, flue gas,

DIN rail thermostat

Thermostats d'ambiance, pour gaz

d’échappement, pour montage en

saillie, sur rail

Advertising