JUMO 603021 Surface-Single Mounted Thermostat, ATH series Operating Manual User Manual

Einleitung introduction introduction, Gerät identifizieren, Montage mounting montage

Advertising
background image

1. Einleitung

Introduction

Introduction

H

Verwendung
● Aufbau-Thermostate ATH überwachen oder regeln Temperaturen in

Wärmeerzeugungsanlagen und Anwendungen in der Heizungs-, Lüf-
tungs- und Klimatechnik.

Use
● ATH surface-mounting thermostats monitor and control temperatures in

heat-generating plant and HVAC applications.

Utilisation
● Les thermostats pour montage en saillie ATH sont utilisés pour surveiller et régu-

ler des températures dans des installations de production de chaleur ainsi que
dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.

H

Kennzeichnung
● Ausführung nach

TR

= Temperaturregler

DIN EN 14597 als:

TW

= Temperaturwächter

STW = Sicherheits-Temperaturwächter
STB

= Sicherheits-Temperaturbegrenzer

● Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597

- Druckgeräterichtlinie

(nur STW und STB)

● Aufbau-Thermostate ATH entsprechen der DIN EN 60730 (VDE 0631).

Marking
● Version in accordance with TR

= Temperature controller

EN 14597 as:

TW

= Temperature monitor

STW = Safety temperature monitor
STB

= Safety temperature limiter

● Type examination to:

- EN 14597
- Pressure Equipment Directive

(only STW and STB)

● ATH surface-mounting and room thermostats meet EN 60730 (VDE 0631).

Marquage
● Exécution suivant

TR

= Régulateur de température.

EN 14597 comme :

TW

= Contrôleur de température

STW = Contrôleur de température de sécurité
STB

= Limiteur de température de sécurité

● Examen CE de type suivant : - EN 14597

- Directive équipements sous pression

(uniquement STW et STB)

● Les thermostats pour montage en saillie et d’ambiance ATH répondent aux

normes EN 60730 (VDE 0631).

H

Sicherheitshinweise

● Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.

● Beim Verlegen der Fernleitung, Biegeradius ≥ 5 mm einhalten.

● Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.

Safety notes

● Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.

● When routing the long-distance line ensure a bending radius of ≥ 5 mm.

● Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.

Nota de sécurité

● Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.

● Lors de la pose du capillaire, le rayon de courbure doit être ≥ 5 mm.

● En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.

Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels,
welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:

Physical and toxicological properties of the expansion medium that may es-
cape in the event of a measuring system fracture:

Caractéristiques physiques et toxicologiques du liquide d’expansion qui peut
s’écouler en cas de rupture du système de mesure :

Skalen-

endwert

°C

Gefähr-

liche

Reaktion

Brand- u. Explosionsgefahr

wasser-

gefähr-

dend

Angaben zur Toxikologie

Scale

limit value

°C

Hazard-

ous

reaction

Fire and explosion hazard

hazard-

ous to

waters

Information about toxicology

Valeur fin
d’échelle

°C

Réaction

dange-

reuse

Risque díexplosion et

d’incendie

incom-

patible à

l’eau

Données toxicologique

Zünd-

temperatur

°C

Explosions-

grenze
Vol. %

rei-

zend

gesund-

heits-

gefährdend

toxisch

Ignition

temperature

°C

Explosion lim-

it

Vol. %

irri-

tant

dangerous

to

health

toxic

Température

d’inflammation

°C

Limite

d’explosion

Vol. %

irritant

dangereux

pour la san-

toxique

flüssigkeitsgefüllt

flüssigkeitsgefüllt

Remplissage liquide

< +200

nein

+355

0,6 - 8

ja

ja

1

nein

< +200

no

+355

0,6 - 8

yes

yes

1

no

< +200

non

+355

0,6 - 8

oui

oui

1

non

≥ 200 ≤ +350

nein

+490

ja

ja

1

nein

≥ 200 ≤ +350

no

+490

yes

yes

1

no

≥ 200 ≤ +350

non

+490

oui

oui

1

non

gasgefüllt

gas-filled

Remplissage gaz

≥ 400 ≤ +500

nein

≥ 400 ≤ +500

no

≥ 400 ≤ +500

non

1

Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei

Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.

1

At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to health

over short periods and at low concentrations.

1

Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive à propos des risques sanitaires en cas d’émanation

momentanée ou de faible concentration, par ex. rupture du système de mesure.

2. Gerät identifizieren

Musterbeispiel / example / exemple

Instrument identification

Identification de l’appareil

( 1 ) Typ / max. Gehäusetemperatur / Schutzart

( 2 ) Bestellschlüssel

( 3 ) Regelbereich / Schaltleistung / Verkaufsartikel-

nummer / Fabrikationsnummer

( 4 ) Prüfzeichen / Anschlussbild

( 5 ) Fertigungswoche

( 6 ) Fertigungsjahr

( 1 ) Type / Max. housing temperatur / Protection

( 2 ) Order code

( 3 ) Control range / Contact rating / Sales number/
Serial

number

( 4 ) Approval mark / Connection diagram

( 5 ) Week of production

( 6 ) Year of production

( 1 ) Type / Température boîtier max. / Indice de protection

( 2 ) Code de commande

( 3 ) Plage de réglage / Pouvoir de coupure / Numéro d’article/

Numéro de fabrication

( 4 ) Marque d’homologation / Schéma de raccordement

( 5 ) Semaine de fabrication

( 6 ) Année de fabrication

3. Montage

Mounting

Montage

3.1 Allgemeines

Einbaulage nach DIN 16257, NL 0...NL 90

General

Mounting position to DIN 16257, NL 0...NL 90

Généralité

Position d’utilisation suivant DIN 16257,
NL 0...NL 90

3.2 Gehäuse öffnen

1. Deckelschrauben lösen
2. Gehäuseoberteil abnehmen

Opening the housing

1. Undo the lid screws
2. Remove the case top section

Ouverture du boîtier

1. Dévisser les vis du couvercle
2. Retirer la partie supérieure du boîtier

3.3 Schaltkopf befestigen

( 1 ) mit starrem Schaft

( 2 ) mit Fernleitung

( 3 ) mit Befestigungsflansch

( 4 ) mit Wandstativ

( 5 ) mit Wandbefestigung

1)

Aufbau-Doppel Thermostat = 100 mm

Switch head fastening

( 1 ) with rigid shaft

( 2 ) with long-distance line

( 3 ) with fastening flange

( 4 ) with wall support

( 5 ) with wall fastening material

1)

Surface-mounting double thermostat = 100 mm

Fixation du boîtier

( 1 ) avec tige rigide

( 2 ) avec capillaire

( 3 ) avec bride de fixation

( 4 ) avec Support mural

( 5 ) avec fixation murale

1)

Thermostat double pour montage

en saillie = 100 mm

3.4 Schutzrohrmontage

● Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.

● Im Betriebsmedium Luft kein Schutzrohr einsetzen.

Protection tube assembly

● The appliances may only be operated with suitable protection tubes.

● Do not use any protection tube in air as the operating medium air..

Montage de la gaine de protection

● Les appareils ne peuvent être utilisés qu’avec des gaines de protection

adaptées.

● Ne pas utiliser de gaine dans le milieu "air".

h Bei Ausführung mit Fernleitung, Fühler durch Klemmbügel ( 1 ) gegen Heraus-

gleiten sichern.

h Der Temperaturfühler ( 2 ) muß vollständig in das Medium eintauchen.
Fühler-Ø Schutzrohr-Ø Material
6 mm

0

8 x 0,75 mm

Messing/Edelstahl

8 mm

10 x 0,75 mm

Messing/Edelstahl

2x6 mm

15 x 0,75 mm

Messing/Edelstahl

h For the version with long-distance line, secure the probe against dropping using

the clamping bracket ( 1 ).

h Ensure that the temperature probe ( 2 ) completely immerges into the medium.
Probe Ø

Sheath Ø

Material

6 mm

0

8 x 0.75 mm

brass/stainless steel

8 mm

10 x 0.75 mm

brass/stainless steel

2x6 mm

15 x 0.75 mm

brass/stainless steel

h Pour les exécutions avec capillaire, il faut s’assurer que la sonde ne coulisse pas

grâce à l’étrier de fixation ( 1 ).

h La sonde de température ( 2 ) doit être entièrement immergée dans le milieu.
Ø de la sonde

Ø de la gaine

Matériau

6 mm

0

8 x 0,75 mm

Laiton/Acier inoxydable

8 mm

10 x 0,75 mm

Laiton/Acier inoxydable

2x6 mm

15 x 0,75 mm

Laiton/Acier inoxydable

( 5 )

( 6 )

( 1 )
( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 1 )

24

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 )

B

Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen
sind wir dankbar.
Telefon

+49 661 6003-716

Telefax

+49 661 6003-504

H

Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie, keine unzuläs-
sigen Manipulationen oder Handlungen vorzunehmen. Der Gewährleistungsanspruch
erlischt! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Verbin-
dung.

B

Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument.
Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com-
ments will be appreciated.
Phone

+49 661 6003-0

Fax

+49 661 6003-607

H

If any difficulties should arise during starting up, please refrain from any unauthorized
manipulations or actions. The warranty will become null and void! Please contact the
supplier or the head office.

B

Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Aidez-nous à améliorer cette
notice en nous faisant part de vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone :

03 87 37 53 00

Télécopieur :

03 87 37 89 00

e-mail : [email protected]
Service de soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337

€ /min)

H

Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, veuillez ne pas effectuer
de manipulations non autorisées. Vous pourriez compromettre votre droit à la garantie
! Veuillez prendre contact avec nos services.

D

GB

F

JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1

· 36039 Fulda, Germany

Tel.: +49 661 6003-0

· Fax: +49 661 6003-500 · [email protected] · www.jumo.net

JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48

· 232 Wien, Austria

Tel.: +43 1 610610

· Fax: +43 1 6106140 · [email protected] · www.jumo.at

JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70

· 8712 Stäfa, Switzerland

Tel.: +41 44 928 24 44

· Fax: +41 44 928 24 48 · [email protected] · www.jumo.ch

JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House

· Temple Bank, Riverway · Harlow, Essex CM20 2TT, UK

Phone: +44 1279 635533

· Fax: +44 1279 635262 · [email protected] · www.jumo.co.uk

JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard

· Canastota, NY 13032, USA

Phone: 315-697-5866, 1-800-554-JUMO

· Fax: 315-697-5867

e-mail: [email protected]

· internet: www.jumousa.com

JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny

· 7 rue des Drapiers · B.P. 45200 · 57075 Metz - Cedex 3, France

Tél. : +33 3 87 37 53 00

· Fax : +33 3 87 37 89 00 · [email protected] · www.jumo.fr

JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18

· 4700 Eupen, Belgique

Tél. : +32 87 59 53 00

· Fax : +32 87 74 02 03 · [email protected] · www.jumo.be

Aufbau-Thermostate, Typenreihe ATH

603021, 603026

Surface-mounting Thermostats

Series ATH 603021, 603026

Thermostat pour montage

en saillie

Série ATH 603021, 603026

B 603021.0

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Notice de mise en service

2012-10-18/00073782

Advertising
This manual is related to the following products: