JUMO 60.1540 Flue gas temperature monitor, STM-RW-2 Operating Manual User Manual

Verwendung application utilisation

Advertising
background image

B

Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbes-
sern. Für Ihre Anregungen sind wir dankbar.
Telefon

+49 661 6003-716

Telefax

+49 661 6003-504

H

Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten, bit-
ten wir Sie, keine unzulässigen Manipulationen oder Handlun-
gen vorzunehmen. Der Gewährleistungsanspruch erlischt! Bitte
setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in
Verbindung.

B

Please read these Operating Instructions before commissio-
ning the instrument.
Please assist us to improve these operating instructions, where
necessary. Your comments will be appreciated.
Phone

+49 661 6003-0

Fax

+49 661 6003-607

H

If any difficulties should arise during starting up, please refrain
from any unauthorized manipulations or actions. The warranty
will become null and void! Please contact the supplier or the
head office.

B

Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Aidez-
nous à améliorer cette notice en nous faisant part de vos
suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone :

03 87 37 53 00

Télécopieur :

03 87 37 89 00

e-mail : [email protected]
Service
soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337

€ /min)

H

Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service,
veuillez ne pas effectuer de manipulations non autorisées.
Vous pourriez compromettre votre droit à la garantie ! Veuillez
prendre contact avec nos services.

J

UMO GmbH & Co. KG

Moritz-Juchheim-Straße 1 - 31

· 36039 Fulda, Germany

Tel.: +49 661 6003-0

· Fax: +49 661 6003-500

[email protected]

· www.jumo.net

JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48

· 1232 Wien, Austria

Tel.: +43 1 610610

· Fax: +43 1 6106140

[email protected]

· www.jumo.at

JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70

· 8712 Stäfa, Switzerland

Tel.: +41 44 928 24 44

· Fax: +41 44 928 24 48

[email protected]

· www.jumo.ch

JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House

· Temple Bank, Riverway · Harlow, Essex CM20 2TT, UK

Phone: +44 1279 635533

· Fax: +44 1279 635262

[email protected]

· www.jumo.co.uk

JUMO Process Control, Inc.
6733 Myers Road

· East Syracuse, NY 13057, USA

Phone: 315-437-5866, 1-800-554-5866

· Fax: 315-437-5860

E-mail: [email protected]

· Internet: www.jumousa.com

JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny
7 rue des Drapiers

· B.P. 45200 · 57075 Metz - Cedex 3, France

Tél. : +33 3 87 37 53 00

· Fax : +33 3 87 37 89 00

[email protected]

· www.jumo.fr

JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18

· 4700 Eupen, Belgique

Tél. : +32 87 59 53 00

· Fax : +32 87 74 02 03

[email protected]

· www.jumo.be

Abgas-Temperaturwächter

Typ STM-RW-2

Flue Gas Temperature Monitor

Type STM-RW-2

Contrôleur de temperature pour gaz de fumée

Type STM-RW-2

1. Einleitung

Introduction

Ouverture

JUMO GmbH & Co. KG ist ein nach DIN ISO 9001 zertifiziertes Unter-
nehmen. Sie haben ein Produkt erworben, dass selbst hohen Forderun-
gen gerecht wird und alle angegebenen Spezifikationen einhält oder
übertrifft.
Sollte dennoch einmal Grund zur Beanstandung bestehen, senden Sie
das Gerät bitte mit einer möglichst genauen Beschreibung des festge-
stellten Mangels an uns zurück.
In dieser Betriebsanleitung wurden nicht alle möglichen Anwendungs-
fälle berücksichtigt. Sollten Sie also Hinweise für Ihre spezielle Aufga-
benstellung vermissen, so setzten Sie sich bitte mit einer unserer Nie-
derlassungen oder dem Stammhaus in Verbindung.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Abgas-Temperaturwäch-
ter Typ STM-RW-2 sind wartungsfrei. Sie enthalten keine Komponenten,
die von Ihnen instandgesetzt oder ausgetauscht werden können. Repa-
raturen können ausschließlich im Werk ausgeführt werden!

JUMO GmbH & Co. KG is a company certified to ISO 9001. You have
purchased a product that is fit for the most demanding requirements
and fulfils or exceeds all the written specifications.
Nevertheless, if you have any reason for complaint, please return the in-
strument to us, with a detailed description of the fault you have ob-
served.
These operating instructions do not cover all conceivable applications.
So if you cannot find advice on your particular task, please contact the
nearest subsidiary or the main factory.
The flue gas temperature monitors described in these operating instruc-
tions do not require any maintenance. They do not contain any compo-
nents that can be repaired or replaced by the user. Repairs can only be
carried out in the factory.

JUMO REGULATION SAS est une société certifiée ISO 9001. Vous avez
acheté un produit qui répond aux exigences les plus sévères et qui res-
pecte ou dépasse toutes les spécifications indiquées.
Cependant si vous aviez un motif de réclamation, renvoyez-nous l’ap-
pareil avec une description aussi précise que possible du défaut
constaté.
Cette notice de mise en service ne traite pas de toutes les applications
possibles. Donc si vous ne trouvez pas de conseils pour votre applica-
tion particulière, veuillez prendre contact avec nos services.
Les contrôleurs de température pour gaz de fumée, type STM-RW-2
décrits dans cette notice ne nécessitent aucun entretien. Ils ne possè-
dent aucun composant que vous pourriez vous même remettre en état
ou remplacer. Les réparations ne peuvent être effectuées qu’en usine !

2. Verwendung

Application

Utilisation

H

Der Abgas-Temperaturwächter wird zur Rauchgastemperatur-Über-
wachung von Festbrennstoffkesseln bei bivalentem Betrieb mit Öl-
heizkesseln eingesetzt.

This flue gas temperature monitor is used for monitoring flue gas tem-
peratures in solid-fuel boilers, in dual operation with oil-heated boilers.

Le thermostat pour gaz de fumée est utilisé pour surveiller la tempéra-
ture de gaz de fumée de chaudières à combustible solide en cas de
fonctionnement bivalent avec des chaudières à mazout.

A

Achtung
Bei der Verbrennung von Festbrennstoffen muss darauf geachtet wer-
den, dass diese entsprechend der 1. Bundesimmissionsschutzordnung
zugelassen sind. Bei Nichtbeachtung können aggressive Gase den
Thermostat zerstören!

Caution
When burning solid fuels, it is necessary to ensure that they are ap-
proved in accordance with the corresponding local regulations on emis-
sion protection. If this is ignored, corrosive gases may destroy the ther-
mostat!

Attention
En cas de combustion de combustibles solides, il faut que ces combus-
tibles soient autorisés par le premier règlement fédéral sur la protection
à l’égard des immissions. En cas de non-observation, des gaz corrosifs
peuvent détruire le thermostat !

3. Technische Daten

Technical data

Caractéristiques techniques

Grenzwertbereiche
+40 °C...+120 °C (werkseitig eingestellt auf +100 °C)
+20 °C...+400 °C (werkseitig eingestellt auf +120 °C)
Zulässige Umgebungstemperatur
am Fühler: max. +700 °C
am Schaltkopf: max. +80 °C, min. -50 °C
max. zulässige Schaltleistung
AC 10(2) A, 230 V, cos.

ϕ = 1(0,6)

DC 0,25 A, 230 V
Kontaktsicherheit
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen
wir eine Mindestbelastung von:
AC/DC 24 V, 20 mA
Bemessungs-Stoßspannung
2500 V (über die schaltenden Kontakte 400 V)
Überspannungskategorie II
Erforderliche Absicherung, siehe maximaler Schaltstrom
Schaltdifferenz
Grenzwertbereich

STM-RW-2

STM-RW-2/OS (729)

+40 °C...+120 °C

10-18 K

10-30 K

+20 °C...+400 °C

10-22 K

10-40 K

Schaltpunktgenauigkeit bezogen auf den Abschaltpunkt
Grenzwertbereich

Skalenanfang

Skalenende

+40 °C...+120 °C

+ 0 K

+ 0 K

-10 K

-10 K

+20 °C...+400 °C

+ 0 K

+ 0 K

-15 K

-20 K

Mittlerer Umgebungstemperatureinfluß
Schaltpunktverschiebung,
bezogen auf die Abweichung von +22 °C ~ 0,07 K/K
Schutzart
EN 60529-IP54, Einsatz unter normalen Bedingungen
Betriebsmedium

Rauchgas

Zeitkonstante

≤ 45 sec.

Einbaulage
nach DIN 16257, NL0...NL90 (andere NL auf Anfrage)
Wirkungsweise
gemäß EN 60730-1; EN 60370-2-9; DIN EN 14597
Typ 2BKLNP

Limit ranges
+40 °C to +120 °C (factory-set to +100 °C)
+20 °C to +400 °C (factory-set to +120 °C)
Permissible ambient temperature
at probe: max. +700 °C
at thermostat head: max. +80 °C, min. -50 °C
Max. permissible contact rating
10(2) A, 230 V AC, p.f. = 1(0.6)
0.25 A, 230 V DC
Contact reliability
To ensure maximum contact reliability, we recommend a minimum load-
ing of:
20 mA, 24 V AC/DC
Rated surge voltage
2500 V (via the switching contacts 400 V)
Overvoltage category II
Required fusing, see maximum contact rating
Switching differential
Limit range

STM-RW-2

STM-RW-2/OS (729)

+40 °C to +120 °C

10 to 18 °C

10 to 30 °C

+20 °C to +400 °C

10 to 22 °C

10 to 40 °C

Switching point accuracy referred to switch off point
Limit range

Scale start

Scale end

+40 °C to +120 °C

+ 0 °C

+ 0 °C

-10 °C

-10 °C

+20 °C to +400 °C

+ 0 °C

+ 0 °C

-15 °C

-20 °C

Mean ambient temperature error
switching point displacement,
referred to the deviation from +22 °C ~ 0.07 °C/°C
Protection
IP54 to EN 60529, operation under normal conditions
Operating medium flue gas
Time constant

≤ 45 sec

Operating position
to DIN 16257, NL0 — NL90 (other NL on request)
Action
to EN 60730-1; EN 60370-2-9; DIN EN 14597
Type 2BKLNP

Plages de valeur limite
+40 °C à +120 °C (réglé sur +100 °C en usine)
+20 °C à +400 °C (réglé sur +120 °C en usine)
Température ambiante admissible
Sur la sonde : max. +700 °C
Sur le boîtier : max. +80 °C, min. -50° C
Pouvoir de coupure max. autorisé
10(2) A, 230 V AC, cos.

ϕ = 1(0,6)

0,25 A, 230 V DC
Sûreté du contact
Pour garantir la meilleure sécurité de coupure possible, nous vous
recommandons une charge minimale de :
24 V AC/DC, 20 mA
Surtension transitoire assignée
2500 V (via les contacts de commutation 400 V)
Catégorie de surtension II
Fusible nécessaire, voir courant de commutation maximal
Différentiel de coupure
Plage de valeur limite

STM-RW-2

STM-RW-2/OS (729)

+40 °C à +120 °C

10 à 18 K

10 à 30 K

+20 °C à +400 °C

10 à 22 K

10 à 40 K

Précision du point de contact par rapport au point de déclenchement
Plage de valeur limite

Début de l’échelle

Fin de l’échelle

+40 °C à +120 °C

+ 0 K

+ 0 K

-10 K

-10 K

+20 °C à +400 °C

+ 0 K

+ 0 K

-15 K

-20 K

Influence moyenne de la température ambiante
Décalage du point de contact,
écart par rapport à +22 °C ~ 0,07 K/K
Indice de protection
EN 60529 - IP54, utilisation dans des conditions normales
Milieu de fonctionnement

Gaz de fumée

Constante de temps

≤ 45 s

Position de montage
Suivant DIN 16257, NL0 à NL90 (autres NL sur demande)
Fonctionnement
Conformément à EN 60730-1; EN 60370-2-9; DIN EN 14597
Type 2BKLNP

B 601540.0

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Notice de mise en service

2014-07-16/00073769

Advertising