Rockwell Automation 440T Single Key Slamlock with Electrical Isolation User Manual
Prosafe, Einbauanleitung, Installation instructions notice d'installation
 
1
Einbauanleitung
(c)
Installation Instructions
Notice d'installation
Deutch /
Français
(b) Description
The single key slamlock unit with electrical isolation allows an 
actuator which would normally be fixed to an access gate/door, to be 
trapped in the interlock until change of state. Insertion or removal of 
the key changes the state of the electrical contacts and releases or 
traps the actuator.
Beschreibung
Mit dieser Einheit kann ein Betätiger, der normalerweise an einer 
Zugangstür befestigt ist, bis zur Statusänderung in der 
Verriegelung arretiert werden. Einstecken oder Herausziehen des 
Schlüssels ändert den Status der elektrischen Kontakte und löst 
den Betätiger aus oder arretiert ihn.
Description
Ce dispositif de verrouillage a une cle avec isolement electrique 
permet de verrouiller un actionneur normalement fixé sur une 
porte d'accès jusqu'au prochain changement d'état. L'insertion ou 
le retrait de la clé provoque le changement d'état des contacts 
électriques ou verrouille l'actionneur.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be 
carried out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system. Before 
installation, a risk assessment should be performed to determine whether the 
specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and 
environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the unit check whether these 
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of 
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device 
should be replaced . The manufacturer cannot accept responsibility for a 
failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented 
or if it is used outside the recommended specifications in this sheet.
Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the 
warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen 
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems 
beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung 
dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle 
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der 
Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Baugruppe ist zu 
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und 
ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder 
unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die 
Vorrichtung ausgetauscht werden. Der Hersteller kann keinerlei 
Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in 
diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert 
wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen 
Spezifikationen verwendet wird. 
Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsvorschriften formt Teil der 
Garantie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui respectera les 
étapes suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système 
de commande. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des 
risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées 
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérification 
régulières, assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez 
le montage du dispositif pour déceler des traces éventuelles d’usure, de 
dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Le fabricant 
n'accepte pas la responsabilité pour des pannes éventuelles de cet appareil si 
les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si 
l’appareil est utilisé en dehors des recommandations dans la présente. 
Le respect des instructions relatives à l’entretien recommandé font partie 
intégrante de la garantie.
(a)
SINGLE KEY SLAMLOCK WITH ELECTRICAL ISOLATION
VERRIEGELUNG MIT EINEM SCHLÜSSEL UND GESPERRTER STROMVERSORGUNG
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE A UNE CLE AVEC ISOLEMENT ELECTRIQUE
ACCESS KEYS TRAPPED.
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
B
Machine is running - Electrical supply is
ON - All access doors are locked.
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
ACCESS KEYS FREE.
ELECTRICAL ISOLATION KEY TRAPPED.
A
A
B
B
B
Machine is now stopped - Electrical supply
is isolated - Access doors can now be opened
- When Doors are open, keys are trapped.
A
Machine is now stopped -
Electrical supply is isolated -
Door can now be opened -
With door open Key A is trapped - 
Key B is taken into guarded area to 
ensure the door cannot be locked by 
a third party.
B
A
A
A
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
Machine running
- Electrical supply
ON - Access door
Locked.
B
(b)
FIXED GUARD
PART BODY ACCESS
FULL BODY ACCESS
(d)
(e)
(f)
(h)
(g)
(i)
(j)
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
(h)
(e)
(m)
(l)
(k)
(d) APPLICATION EXAMPLES
1
(b) FESTGESCHRAUBTE SCHUTZTÜR /
PROTECTION FIXE
(c) SCHUTZTÜR / PORTE D'ACCES
(d) Betätigerführung / Guide d’émetteur
(e) Flexibler Betätiger / Emetteur flexible
(f) Flacher Betätiger / Emetteur plat
(g) Schutztür-Arretierungen / Butée de porte
(c) ANWENDUNGSBEISPIELE / Exemples
d’application
(d) TEILWEISER KÖRPERLICHER ZUGANG /
ACCES AU CORPS DE LA PIECE
(e) SCHLÜSSEL ARRETIERT, STROMVERSORGUNG EIN /
CLÉ VERROUILLÉE - MACHINE SOUS TENSION
(f) ZUGANGSSCHLÜSSEL ARRETIERT /
CLÉS D’ACCES VERROUILLÉES
(g) Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Alle Zugangstüren sind verriegelt / La machine 
est en marche - La machine est sous tension - 
Toutes les portes d’accès sont verrouillées
(h) STROMVERSORGUNG DURCH SCHLÜSSEL
GESPERRT / ALIMENTATION ELECTRIQUE 
BLOQUEE HORS CIRCUIT
(i) ZUGANGSSCHLÜSSEL FREI-SCHLÜSSEL FÜR
ELEKTRISCHE TRENNUNG ARRETIERT / CLÉS 
D’ACCES LIBRES - CLÉ DE COUPURE DE 
L’ALIMENTATION ELECTRIQUE VERROUILLÉE
(j) Maschine steht jetzt still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Zugangstüren können jetzt geöffnet
werden - Bei geöffneter Tür werden die
Schlüssel arretiert. / La machine est maintenant 
arrêtée - L’alimentation électrique est coupée - On 
peut ouvrir les portes d’accès - Lorsque les portes 
sont ouvertes, les clés sont verrouillées
(k) VOLLER KÖRPERLICHER ZUGANG /
ACCES INTEGRAL AU CORPS
(l) Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Zugangstür verschlossen. / La machine est en 
marche - La machine est sous tension - Toutes les 
portes d’accès sont verrouillées
(m) Maschine steht jetz still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Die Tür kann jetzt geöffnet werden -
Bei geöffneter Tür wird Schlüssel A arretiert
- Schlüssel B wird in einem bewachten
Bereich aufbewahrt, um sicherzustellen, daß
die Tür nicht durch eine dritte Person
verschlossen werden kann. / La machine est 
maintenant arrêtée - L’alimentation électrique est 
coupée - On peut ouvrir la porte - Lorsque la porte 
est ouverte, la clé A est bloquée - La clé B est 
placée dans une zone surveillée afin d’assurer que 
la porte ne puisse pas être verrouillée par des tiers
(c)
GUARD DOOR
M5 x 4
3 x M20 or Pg 11
2 x M5
(a) MOUNTING / MONTAGE / MONTAGE
1mm min
2.5mm max
1mm min
2.5mm max
(f) GUARD STOP
(c) GUARD DOOR
7mm min
9.5mm max
(g) GUARD STOP
(c) GUARD DOOR
FLEXIBLE ACTUATOR
STANDARD ACTUATOR
(e)
(d)
(g) GUARD STOP
(c) GUARD DOOR
FLAT ACTUATOR
(f)
ACTUATOR MIN.RADIUS
A
A
A
ACTUATOR MIN.RADIUS
ACTUATOR MIN.RADIUS
ACTUATOR MIN.RADIUS
STD. ACTUATOR 175mm
FLEX. ACTUATOR 60mm
FLAT ACTUATOR 175mm
(d)
(e)
(f)
STD. ACTUATOR 175mm
FLEX. ACTUATOR 60mm
FLAT ACTUATOR 175mm
(d)
(e)
(f)
STD. ACTUATOR 175mm
FLEX. ACTUATOR 60mm
FLAT ACTUATOR 175mm
(d)
(e)
(f)
STD. ACTUATOR 175mm
FLEX. ACTUATOR 60mm
FLAT ACTUATOR 175mm
(d)
(e)
(f)
PROSAFE