Rockwell Automation 440R MSR178DP - Quick start guide - Troubleshooting User Manual

Minotaur msr178dp

Advertising
background image

Minotaur MSR178DP

Quick start guide - Troubleshooting
Schnellstart - Diagnosehilfe
Démarrage rapide - Aide au diagnostic
Guida rapida - Ricerca ed eliminazione guasti
Inicio rápido - Ayuda de diagnóstico

10000183013 ver 00, Dwg. No: 95302411, EO: 0329, Issue 1, April 2011

Jumper Confi guration / Konfi gurationsbrücken / Confi guration des Cavaliers / Confi gurazione dei ponticelli / Confi guración de los puentes

TIME SETTING
Timing function and time range must
be confi gured by jumpers before initial
operation. Fine adjustment is possible
by a potentiometer from 5% to 100%
of the maximum time range value.
Potentiometer changes during delay
time do not eff ect the actual running
time period. Changing the timing
function or time range during operation
has no eff ect until the device has been
powered up once again. A removal of any
confi guration jumper during operation
is detected directly and forces the safe
state. In this case the power LED indicates
a recoverable fault by fl ashing red.

INPUT PROCESSING
Two control inputs B12 and B22 are used
to control the safety outputs accordant to
the selected timing function. Depending
on the confi guration of B11 and B21,
jumpered or not, diff erent input signals
are expected. No jumper, Cross fault
detection enabled: The pulsed signals
from B11/B21 are expected on B12/B22
/ A cross short between the two input
circuits is detected and indicated by
the power LED as a recoverable fault.
Jumper, cross fault detection disabled:
a static 24 signal or an OSSD output signal
of an external device e.g. light curtain
is accepted as a valid input signal / this
jumper is not allowed to be removed
during operation.

ZEITEINSTELLUNGEN
Zeitfunktion sowie Zeitbereich müssen
vor Inbetriebnahme mittels Brücken
festgelegt werden. Ein Potentiometer
in der Front erlaubt die Feineinstellung
im Bereich von 5% bis 100% des Zeit-
bereichendwertes. Veränderungen der
Potentiometerstellung während des Zeit-
ablaufs haben keine Auswirkungen auf
die aktuell eingestellte Zeit. Sie werden
erst beim nächsten Start des Zeitablaufs
übernommen. Änderungen der Zeitkon-
fi gurationsbrücken wirken sich erst nach
dem Neustart aus. Jegliche Entfernung
von Konfi gurationsbrücken während des
Betriebes zur sofortigen Abschaltung und
ein behebbarer Fehler wird durch die rot
blinkende PWR LED signalisiert.

EINGANGSSIGNALVERARBEITUNG
Über die Eingänge B12 und B22 werden
die Sicherheitsausgänge entsprechend
der gewählten Zeitfunktion angesteuert.
Abhängig von einer Brücke zwischen
B11 und B21 werden unterschiedliche
Eingangssignale verarbeitet: Keine Brü-
cke, Querschlussüberwachung aktiv:
getaktete Signale von B11/B21 werden
an B12/B22 verarbeitet / Ein Kurzschluss
in den Eingangskreisen wird erkannt und
durch die PWR LED als behebbarer Fehler
gemeldet. Brücke gesetzt, Querschluss-
überwachung deaktiviert: statische
+24V Signale oder OSSD Ausgänge z.B.
von Lichtgittern werden verarbeitet /
Diese Brücke darf während des Betriebes
nicht entfernt werden.

RÉGLAGE DE LA TEMPORISATION
Le réglage de la fonction et de la plage de
temps doivent être eff ectués au moyen
de cavaliers avant la mise en fonctionne-
ment initiale. Un réglage fi n est réalisable
au moyen d‘un potentiomètre entre 5 et
100 % de la valeur maximale de la plage.
Les modifi cations apportées au moyen
du potentiomètre pendant un décompte
n‘aff ectent pas celui-ci. Les modifi cations
apportées à la fonction ou à la plage pen-
dant le fonctionnement n‘ont aucun eff et
tant que l‘appareil n‘a pas été réinitialisé
par remise sous tension. L‘enlèvement de
n‘importe quel cavalier de confi guration
pendant le fonctionnement est directe-
ment détecté, forçant l‘appareil à passer
en état de sécurité. Dans ce cas, la diode
d‘alimentation indique par un clignote-
ment rouge un défaut avec possibilité de
reprise automatique.

TRAITEMENT DES ENTRÉES
Deux entrées B12 et B22 sont utilisées
pour le contrôle des sorties de sécurité
suivant la fonction de temporisation
sélectionnée. Suivant la confi guration de
B11 et B21 (cavalier présent ou non), les
signaux d‘entrée peuvent être diff érents.
Pas de cavalier, détection des courts-
circuits activée: Les signaux à impulsions
de B11/B21 sont attendus en B12/B22 /
Un court-circuit entre les deux circuits
d‘entrée est détecté et indiqué par la di-
ode de l‘alimentation en tant que défaut
avec possibilité de reprise automatique.
Cavalier présent, détection des courts-
circuits désactivée: Un signal 24 V sta-
tique ou un signal de sortie émis par un
dispositif externe (rideau lumineux, etc.)
est accepté en tant que signal d‘entrée
valide / Ce cavalier ne doit pas être retiré
pendant le fonctionnement.

REGOLAZIONE DEI TEMPI
La funzione di determinazione dei
tempi ed il campo di variazione dei tempi
devono essere confi gurati con ponticelli
prima del funzionamento iniziale. È pos-
sibile eff ettuare una regolazione precisa
mediante un potenziometro dal 5% al
100% del valore massimo del campo di
variazione dei tempi. Cambiamenti al
potenziometro durante il periodo di ri-
tardo non hanno alcun eff etto sul tempo
eff ettivo di funzionamento. Il cambio
della determinazione dei tempi o del
campo di variazione dei tempi durante
il funzionamento non ha alcun eff etto
a meno che il dispositivo sia riavviato
nuovamente. La rimozione eventuale
di qualsiasi ponticello di confi gurazione
durante il funzionamento viene rilevata
direttamente e impone uno stato sicuro.
In tal caso il LED PWR indica un guasto
recuperabile con un lampeggiamento
rosso.

TRATTAMENTO DELLE ENTRATE
Si utilizzano due entrate di controllo B12
e B22 per controllare le uscite di sicurezza
secondo la funzione di determinazione
dei tempi selezionata. Secondo la confi -
gurazione di B11 e B21, sia con che senza
ponticelli, sono previsti segnali diversi
d‘entrata. Senza ponticello, rilevamento
incrociato dei guasti attivato: I segnali
ad impulso da B11/B21 sono previsti su
B12/B22 / Viene rilevato un corto circuito
incrociato tra due circuiti d‘entrata, che è
indicato dal LED PWR come un guasto re-
cuperabile Con ponticello, rilevamento
dei corti circuiti incrociati disattivato:
un segnale statico di 24V o un segnale di
uscita da OSSD di un dispositivo esterno,
ad es., una barriera fotoelettrica è accetta-
to come un segnale valido di entrata /
Non si può rimuovere questo ponticello
durante il funzionamento.

AJUSTE DEL TIEMPO
La función de temporización y la gama
de tiempo deben confi gurarse mediante
puentes antes del funcionamiento inicial.
Es posible realizarse ajustes fi nos median-
te un potenciómetro, del 5% al 100% del
valor máximo de la gama de tiempo. Los
cambios del potenciómetro durante el
tiempo de retardo no afectan al periodo
de tiempo de ejecución real. Cambiar la
función de temporización o la gama de
tiempo durante el funcionamiento no
surte efecto hasta que el dispositivo se
vuelva a encender. La retirada de cual-
quier puente de confi guración durante el
funcionamiento se detecta directamente
y fuerza el estado de seguridad. En este
caso, el LED de alimentación indica un
fallo recuperable emitiendo destellos
rojos.

PROCESAMIENTO DE ENTRADA
Se emplean dos entradas de control
B12 y B22 para vigilar las salidas de
seguridad de acuerdo con la función de
temporización seleccionada. Según la
confi guración de B11 y B21, puenteadas
o no, se esperan señales de entrada di-
stintas. Sin puente, Permite la detección
de fallos cruzados: Las señales pulsadas
de B11/B21 se esperan en B12/B22 / Se
detecta un puenteo cruzado entre los
dos circuitos de entrada y se indica por
el LED de alimentación como fallo recu-
perable Puente, detección de puenteo
cruzado desactivado: una señal de 24V
estática o una señal de salida OSSD de
un dispositivo externo, p. ej. una cortina
fotoeléctrica, se aceptan como señales de
entrada válidas / este puente no puede
retirarse durante el funcionamiento.

Applications with cross fault detection disabled / Anwendungen mit deaktivierter Querschlusserkennung / Applications avec détection des courts-
circuits désactivée / Applicazioni con il rilevamento incrociato dei guasti disattivato / Aplicaciones con la detección de fallos cruzados desactivada

Single channel / Einkanalig / Monocanal / Canale singolo / Monocanal

Light Curtain / Lichtgitter / Rideau lumineux / Barriera fotoelettrica / Cortina fotoeléctrica

Dual channel, static / Zweikanalig, statisch / Bicanal, statique / Doppio canale, statico / Bicanal, estática

Operating function / Zeitfunktion / Fonction / Funzionalità di funzio-
namento / Función operativa

Time range / Zeitbereiche / Plage / Campo di variazione - tempi /
Gama de tiempo

Cross fault detection on inputs / Eingangsquerschlusserkennung /
Détection des courts-circuits aux entrées / Ricerca incrociata guasti
sulle entrate / Detección de fallos cruzados en las entradas

Y10 - Y21

ON delay / Anzugsverzögert / Tempo-
risation à la fermeture / Ritardo alla
attivazione / Retardo de encendido

0.5...10 s

Enabled / Aktiviert / Activée / Attivata /
Activada

Y10 - Y22

OFF delay / Rückfallverzögert /
Temporisation à l‘ouverture / Ritardo alla
disattivazione / Retardo de apagado

Y10 - Y31

1.5...30 s

B11 - B21

Disabled / Deaktiviert / Désactivée /
Disattivata / Desactivada

B11 - Y22

Single pulse / Einschaltwischend /
Impulsion isolée / Impulso singolo /
Pulso aislado

Y10 - Y32

15...300 s

Y10 - Y31 - Y32

1.5...30 min

Wiring Examples / Schaltungsbeispiele / Exemples de câblages / Esempi di cablaggi / Ejemplos de conexión

On delayed solenoid activation, manual start, monitored outputs, cat. 4 /

Ansprechverzögerte Magnetentriegelung, überwachter Reset, überwachte
Ausgänge, Kat. 4 / Activation d‘un solénoïde avec temporisation à la fermeture,
démarrage manuel, sorties contrôlées, Cat. 4. / Attivazione solenoide ritardata
all‘attivazione, avviamento manuale, uscite monitorate, Cat 4 / Activación del
solenoide con retardo de encendido, inicio manual, salidas manuales, Cat 4

Dual channel enabling switch, single pulse, autoreset, monitored outputs,

cat. 4 / Zweikanal Zustimmtaster, wischend, Autoreset,überwachte Ausgänge,
Kat. 4 / Commutateur de validation à deux canaux, impulsion isolée, réarmement
automatique, sorties contrôlées, Cat. 4. / Commutatore di attivazione a canale
doppio, impulso singolo, ripristino automatico, uscite monitorate, Cat 4 /
Conmutador activador de doble canal, pulso aislado, auto-restablecimiento,
salidas monitorizadas, Cat 4

Advertising