Rockwell Automation 440R MSR178DP - Quick start guide - Troubleshooting User Manual
Minotaur msr178dp
 
Minotaur MSR178DP
Quick start guide - Troubleshooting
Schnellstart - Diagnosehilfe
Démarrage rapide - Aide au diagnostic 
Guida rapida - Ricerca ed eliminazione guasti 
Inicio rápido - Ayuda de diagnóstico 
10000183013 ver 00, Dwg. No: 95302411, EO: 0329, Issue 1, April 2011
Jumper Confi guration / Konfi gurationsbrücken / Confi guration des Cavaliers / Confi gurazione dei ponticelli / Confi guración de los puentes
TIME SETTING 
Timing function and time range must 
be confi gured by jumpers before initial 
operation. Fine adjustment is possible 
by a potentiometer from 5% to 100% 
of the maximum time range value. 
Potentiometer changes during delay 
time do not eff ect the actual running 
time period. Changing the timing 
function or time range during operation 
has no eff ect until the device has been 
powered up once again. A removal of any 
confi guration jumper during operation 
is detected directly and forces the safe 
state. In this case the power LED indicates 
a recoverable fault by fl ashing red.
INPUT PROCESSING 
Two control inputs B12 and B22 are used 
to control the safety outputs accordant to 
the selected timing function. Depending 
on the confi guration of B11 and B21, 
jumpered or not, diff erent input signals 
are expected. No jumper, Cross fault 
detection enabled: The pulsed signals 
from B11/B21 are expected on B12/B22 
/ A cross short between the two input 
circuits is detected and indicated by 
the power LED as a recoverable fault. 
Jumper, cross fault detection disabled: 
a static 24 signal or an OSSD output signal 
of an external device e.g. light curtain 
is accepted as a valid input signal / this 
jumper is not allowed to be removed 
during operation.
ZEITEINSTELLUNGEN 
Zeitfunktion sowie Zeitbereich müssen 
vor Inbetriebnahme mittels Brücken 
festgelegt werden. Ein Potentiometer 
in der Front erlaubt die Feineinstellung 
im Bereich von 5% bis 100% des Zeit-
bereichendwertes. Veränderungen der 
Potentiometerstellung während des Zeit-
ablaufs haben keine Auswirkungen auf 
die aktuell eingestellte Zeit. Sie werden 
erst beim nächsten Start des Zeitablaufs 
übernommen. Änderungen der Zeitkon-
fi gurationsbrücken wirken sich erst nach 
dem Neustart aus. Jegliche Entfernung 
von Konfi gurationsbrücken während des 
Betriebes zur sofortigen Abschaltung und 
ein behebbarer Fehler wird durch die rot 
blinkende PWR LED signalisiert.
EINGANGSSIGNALVERARBEITUNG 
Über die Eingänge B12 und B22 werden 
die Sicherheitsausgänge entsprechend 
der gewählten Zeitfunktion angesteuert. 
Abhängig von einer Brücke zwischen 
B11 und B21 werden unterschiedliche 
Eingangssignale verarbeitet: Keine Brü-
cke, Querschlussüberwachung aktiv: 
getaktete Signale von B11/B21 werden 
an B12/B22 verarbeitet / Ein Kurzschluss 
in den Eingangskreisen wird erkannt und 
durch die PWR LED als behebbarer Fehler 
gemeldet. Brücke gesetzt, Querschluss-
überwachung deaktiviert: statische 
+24V Signale oder OSSD Ausgänge z.B. 
von Lichtgittern werden verarbeitet / 
Diese Brücke darf während des Betriebes 
nicht entfernt werden.
RÉGLAGE DE LA TEMPORISATION 
Le réglage de la fonction et de la plage de 
temps doivent être eff ectués au moyen 
de cavaliers avant la mise en fonctionne-
ment initiale. Un réglage fi n est réalisable 
au moyen d‘un potentiomètre entre 5 et 
100 % de la valeur maximale de la plage. 
Les modifi cations apportées au moyen 
du potentiomètre pendant un décompte 
n‘aff ectent pas celui-ci. Les modifi cations 
apportées à la fonction ou à la plage pen-
dant le fonctionnement n‘ont aucun eff et 
tant que l‘appareil n‘a pas été réinitialisé 
par remise sous tension. L‘enlèvement de 
n‘importe quel cavalier de confi guration 
pendant le fonctionnement est directe-
ment détecté, forçant l‘appareil à passer 
en état de sécurité. Dans ce cas, la diode 
d‘alimentation indique par un clignote-
ment rouge un défaut avec possibilité de 
reprise automatique.
TRAITEMENT DES ENTRÉES 
Deux entrées B12 et B22 sont utilisées 
pour le contrôle des sorties de sécurité 
suivant la fonction de temporisation 
sélectionnée. Suivant la confi guration de 
B11 et B21 (cavalier présent ou non), les 
signaux d‘entrée peuvent être diff érents. 
Pas de cavalier, détection des courts-
circuits activée: Les signaux à impulsions 
de B11/B21 sont attendus en B12/B22 / 
Un court-circuit entre les deux circuits 
d‘entrée est détecté et indiqué par la di-
ode de l‘alimentation en tant que défaut 
avec possibilité de reprise automatique. 
Cavalier présent, détection des courts-
circuits désactivée: Un signal 24 V sta-
tique ou un signal de sortie émis par un 
dispositif externe (rideau lumineux, etc.) 
est accepté en tant que signal d‘entrée 
valide / Ce cavalier ne doit pas être retiré 
pendant le fonctionnement.
REGOLAZIONE DEI TEMPI 
La funzione di determinazione dei 
tempi ed il campo di variazione dei tempi 
devono essere confi gurati con ponticelli 
prima del funzionamento iniziale. È pos-
sibile eff ettuare una regolazione precisa 
mediante un potenziometro dal 5% al 
100% del valore massimo del campo di 
variazione dei tempi. Cambiamenti al 
potenziometro durante il periodo di ri-
tardo non hanno alcun eff etto sul tempo 
eff ettivo di funzionamento. Il cambio 
della determinazione dei tempi o del 
campo di variazione dei tempi durante 
il funzionamento non ha alcun eff etto 
a meno che il dispositivo sia riavviato 
nuovamente. La rimozione eventuale 
di qualsiasi ponticello di confi gurazione 
durante il funzionamento viene rilevata 
direttamente e impone uno stato sicuro. 
In tal caso il LED PWR indica un guasto 
recuperabile con un lampeggiamento 
rosso.
TRATTAMENTO DELLE ENTRATE 
Si utilizzano due entrate di controllo B12 
e B22 per controllare le uscite di sicurezza 
secondo la funzione di determinazione 
dei tempi selezionata. Secondo la confi -
gurazione di B11 e B21, sia con che senza 
ponticelli, sono previsti segnali diversi 
d‘entrata. Senza ponticello, rilevamento 
incrociato dei guasti attivato: I segnali 
ad impulso da B11/B21 sono previsti su 
B12/B22 / Viene rilevato un corto circuito 
incrociato tra due circuiti d‘entrata, che è 
indicato dal LED PWR come un guasto re-
cuperabile Con ponticello, rilevamento 
dei corti circuiti incrociati disattivato: 
un segnale statico di 24V o un segnale di 
uscita da OSSD di un dispositivo esterno, 
ad es., una barriera fotoelettrica è accetta-
to come un segnale valido di entrata / 
Non si può rimuovere questo ponticello 
durante il funzionamento.
AJUSTE DEL TIEMPO 
La función de temporización y la gama 
de tiempo deben confi gurarse mediante 
puentes antes del funcionamiento inicial. 
Es posible realizarse ajustes fi nos median-
te un potenciómetro, del 5% al 100% del 
valor máximo de la gama de tiempo. Los 
cambios del potenciómetro durante el 
tiempo de retardo no afectan al periodo 
de tiempo de ejecución real. Cambiar la 
función de temporización o la gama de 
tiempo durante el funcionamiento no 
surte efecto hasta que el dispositivo se 
vuelva a encender. La retirada de cual-
quier puente de confi guración durante el 
funcionamiento se detecta directamente 
y fuerza el estado de seguridad. En este 
caso, el LED de alimentación indica un 
fallo recuperable emitiendo destellos 
rojos.
PROCESAMIENTO DE ENTRADA 
Se emplean dos entradas de control 
B12 y B22 para vigilar las salidas de 
seguridad de acuerdo con la función de 
temporización seleccionada. Según la 
confi guración de B11 y B21, puenteadas 
o no, se esperan señales de entrada di-
stintas. Sin puente, Permite la detección 
de fallos cruzados: Las señales pulsadas 
de B11/B21 se esperan en B12/B22 / Se 
detecta un puenteo cruzado entre los 
dos circuitos de entrada y se indica por 
el LED de alimentación como fallo recu-
perable Puente, detección de puenteo 
cruzado desactivado: una señal de 24V 
estática o una señal de salida OSSD de 
un dispositivo externo, p. ej. una cortina 
fotoeléctrica, se aceptan como señales de 
entrada válidas / este puente no puede 
retirarse durante el funcionamiento.
Applications with cross fault detection disabled / Anwendungen mit deaktivierter Querschlusserkennung / Applications avec détection des courts-
circuits désactivée / Applicazioni con il rilevamento incrociato dei guasti disattivato / Aplicaciones con la detección de fallos cruzados desactivada
Single channel / Einkanalig / Monocanal / Canale singolo / Monocanal
Light Curtain / Lichtgitter / Rideau lumineux / Barriera fotoelettrica / Cortina fotoeléctrica
Dual channel, static / Zweikanalig, statisch / Bicanal, statique / Doppio canale, statico / Bicanal, estática
Operating function / Zeitfunktion / Fonction / Funzionalità di funzio-
namento / Función operativa
Time range / Zeitbereiche / Plage / Campo di variazione - tempi / 
Gama de tiempo
Cross fault detection on inputs / Eingangsquerschlusserkennung / 
Détection des courts-circuits aux entrées / Ricerca incrociata guasti 
sulle entrate / Detección de fallos cruzados en las entradas
Y10 - Y21
ON delay / Anzugsverzögert / Tempo-
risation à la fermeture / Ritardo alla 
attivazione / Retardo de encendido
–
0.5...10 s
–
Enabled / Aktiviert / Activée / Attivata / 
Activada
Y10 - Y22
OFF delay / Rückfallverzögert / 
Temporisation à l‘ouverture / Ritardo alla 
disattivazione / Retardo de apagado
Y10 - Y31
1.5...30 s
B11 - B21
Disabled / Deaktiviert / Désactivée / 
Disattivata / Desactivada
B11 - Y22
Single pulse / Einschaltwischend / 
Impulsion isolée / Impulso singolo / 
Pulso aislado
Y10 - Y32
15...300 s
Y10 - Y31 - Y32
1.5...30 min
Wiring Examples / Schaltungsbeispiele / Exemples de câblages / Esempi di cablaggi / Ejemplos de conexión
On delayed solenoid activation, manual start, monitored outputs, cat. 4 /
Ansprechverzögerte Magnetentriegelung, überwachter Reset, überwachte 
Ausgänge, Kat. 4 / Activation d‘un solénoïde avec temporisation à la fermeture, 
démarrage manuel, sorties contrôlées, Cat. 4. / Attivazione solenoide ritardata 
all‘attivazione, avviamento manuale, uscite monitorate, Cat 4 / Activación del 
solenoide con retardo de encendido, inicio manual, salidas manuales, Cat 4
Dual channel enabling switch, single pulse, autoreset, monitored outputs,
cat. 4 / Zweikanal Zustimmtaster, wischend, Autoreset,überwachte Ausgänge, 
Kat. 4 / Commutateur de validation à deux canaux, impulsion isolée, réarmement 
automatique, sorties contrôlées, Cat. 4. / Commutatore di attivazione a canale 
doppio, impulso singolo, ripristino automatico, uscite monitorate, Cat 4 / 
Conmutador activador de doble canal, pulso aislado, auto-restablecimiento, 
salidas monitorizadas, Cat 4