Rockwell Automation 440R MSR178DP - Quick start guide - Troubleshooting User Manual

Page 2

Advertising
background image

10000183013 ver 00, Dwg. No: 95302411, Issue 1, April 2011

Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.

Time Function Tables / Zeitfunktionsdiagramme / Tableau des fonctions / Tabelle di determinazione dei tempi / Tablas de función de
temporización

OFF / opened
AUS / geöff net
OFF / ouvert
OFF / aperto
APAGADO / abierto

Time lapse / Relay OFF
Zeitablauf / Relais AUS
Décompte du temps / relais OFF
Ritardo di tempo / Relè OFF
Lapso de tiempo / Relé APAGADO

ON delay
Einschaltverzögert
Á la fermeture
Ritardo all‘attivazione
Retardo - ENCENDIDO

OFF delay (retriggerable)
Ausschaltverzögert (retriggerbar)
Á l‘ouverture (réactivation)
Ritardo alla disattivazione (può essere riattivato)
Retardo - APAGADO (reactivable)

Single pulse (on leading edge), jogging
Impulsfunktion
Impulsion isolée (fl anc avant), pas-à-pas
Impulso singolo (su bordo anteriore), marcia ad impulsi
Pulso aislado (en el borde de ataque), avance gradual

Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación

Synchronous time
Synchronisation der Zeit
Temps de synchronisation
Tempo di sincronizzazione
Tiempo de sincronización

ON / closed
EIN / geschlossen
ON / fermé
ON / chiuso
ENCENDIDO / cerrado

Time lapse / Relay ON
Zeitablauf / Relais EIN
Décompte du temps / relais ON
Ritardo di tempo / Relè ON
Lapso de tiempo / Relé ENCENDIDO

Supply voltage always required.
Interruption deenergizes outputs
and resets time lapse. If inputs and
feedback loop already closed on
power up the functional sequence
starts after 0.5 s (selftest).

Versorgung immer erforderlich.
Unterbrechung bewirkt Ausgangs-
abschaltung und Zeitrückstellung.
Falls beim Einschalten Eingänge
und Rückführkreis geschlossen sind
beginnt der Funktionsablauf nach 0,5
s (Initialisierungszeit).

Tension d‘alimentation toujours
requise. L‘interruption désexcite les
sorties et relance le décompte du
temps. Si les entrées et la chaîne de
rétroaction sont déjà fermées à la
remise sous tension, la séquence
fonctionnelle démarre après 0,5 s
(test automatique).

È sempre richiesta una tensione di
alimentazione. Una interruzione
disattiva le uscite e ripristina il
ritardo di tempo. Se le entrate e
l‘anello di retroazione sono già
chiusi all‘accensione la sequenza di
funzionamento comincia dopo 0,5
sec (auto-test).

Se requiere siempre voltaje de ali-
mentación. La interrupción desexcita
las salidas y restablece el lapso de
tiempo. Si las entradas y el lazo de
realimentación ya están cerrados en
el momento del encendido, la se-
cuencia funcional comienza pasados
0,5 s (autotest).

Y10-Y11 should be closed before B12/
B22 (B12 / B22 synchroneous for
single pulse) but can also closed later
to start the sequence. An
interruption during ON delay period
retriggers the timer. Y11 is not
monitored while outputs are
energized. Some interruptions on
Y11 shall just demonstrate the device
reaction and are not real feedback
contact simulations.

Y10-Y11 sollten vor B12 / B22 (B12 /
B22 gleichzeitig bei Wischimpuls)
geschlossen sein, kann aber auch
anschließend geschlossen werden,
um Zeitablauf zu starten. Durch
Unterbrechung während der
Einschaltverzögerung wird die Zeit
zurückgesetzt. Y11 wird nicht über-
wacht solange die Ausgänge aktiv
sind. Einige Unterbrechungen an Y11
dienen nur der Funktionserläuterung
und simulieren nicht die Funktion
realer Kontakte im Rückführkreis.

Y10-Y11 doit être fermée avant B12
/ B22 (B12 / B22 synchrone pour le
mode impulsion isolée) mais peut
également être fermée ultérieure-
ment pour lancer la séquence. Une
interruption pendant la période
„ temporisation à la fermeture „
relance la temporisation. Y11 n‘est
pas contrôlée lorsque les sorties sont
excitées. Certaines interruptions
en Y11 ne font que démontrer la
réaction du dispositif et ne sont pas
de véritables simulations de contacts
de rétroaction.

Y10-Y11 devono essere chiusi prima
di B12 / B22 (B12 / B22 in sincronismo
per un impulso singolo) ma possono
essere chiusi anche più tardi per
dare inizio alla sequenza. Una inter-
ruzione durante il periodo di ritardo
all‘attivazione riattiva nuovamente
il timer. Y11 non viene monitorato
mentre le uscite sono poste sotto
tensione. Alcune interruzioni su Y11
dimostrano soltanto la reazione del
dispositivo e non sono simulazioni
vere del contatto di retroazione.

Y10-Y11 deben cerrarse antes que
B12 / B22 (B12 / B22 sincrónicos
para pulso aislado) pero también
pueden cerrarse posteriormente
para iniciar la secuencia. Una
interrupción durante el periodo de
retardo de ENCENDIDO vuelve a
activar el temporizador. Y11 no está
monitorizado mientras se excitan
las salidas. Algunas interrupciones
en Y11 demostrarán la reacción del
dispositivo y no son simulaciones de
contacto de realimentación real.

Have both to be closed to energize
the outputs (

and

) or start the

timer (

and

). At least one has

to be opened to deenergize the
outputs (

and

) or start the OFF

delay period (

). Must both been

opened before the next cycle. Are
not monitored for simultaneous
activation on

and

, but require

0.5 s simultaniety on c.

Müssen beide geschlossen werden
um die Ausgänge zu aktivieren
(

und

) oder den Zeitablauf zu

starten (

und

). Mindestens einer

muss geöff net werden um die Aus-
gänge abzuschalten (

und

) oder

die Rückfallverzögerung zu starten
(

). Beide müssen vor der nächsten

Anforderung geöff net worden sein.
Keine Gleichzeitigkeit erforderlich bei

und

, jedoch Simultanbetäti-

gung innerhalb 0,5 s bei c.

Doivent être fermées pour exciter
les sorties (

et

) ou lancer la tem-

porisation (

et

). Une au moins

doit être ouverte pour désexciter les
sorties (

et

) ou lancer la période

„ temporisation à l‘ouverture „ (
). Elles doivent être toutes les deux
ouvertes avant le cycle suivant. Non
contrôlées pour une activation simul-
tanée en

et

mais nécessitent

une simultanéité de 0,5 s en c.

Entrambi devono essere chiusi per
mettere sotto tensione le uscite
(

e

) o avviare il timer (

e

).

Almeno uno deve essere aperto per
disattivare le uscite (

e

) o avviare

il periodo di ritardo alla disattivazi-
one (

). Entrambi devono essere

aperti prima del ciclo successivo. Non
sono monitorati per una attivazione
simultanea su

e

, ma richiedono

una simultaneità entro 0,5 sec su c.

Ambas deben cerrarse para excitar
las salidas (

y

) o iniciar el tem-

porizador (

y

). Al menos una

debe estar abierta para desexcitar las
salidas (

y

) o iniciar el periodo

de retardo de APAGADO (

). Ambas

deben estar abiertas antes del ciclo
siguiente. No se monitoriza en ellas
la activación simultánea en

y

, pero precisan simultaneidad de
0,5 s en c.

Output relays status and adjusted
time. Single Pulse mode requires a
0.3 s recovery time before reset.

Ausgangsrelaisstatus und einge-
stellte Zeit. Impulsfunktion erfordert
0,3 s Wiederbereitschaftszeit vor
dem Reset.

État des relais de sortie et temps
réglé. Le mode impulsion isolée né-
cessite un temps de rétablissement
de 0,3 s avant réarmement.

Stato uscita relè e tempo regolato. Il
modo ad impulso singolo richiede
un tempo di recupero di 0,3 sec
prima del ripristino.

Estado de los relés de salida y tiempo
ajustado. El modo de pulso aislado
requiere un tiempo de recuperación
de 0,3 s antes de restablecerse.

Two Hand, single pulse, autoreset, monitored outputs, cat. IIIA/EN574 / Zweihandbetrieb, Impulsfunktion, Autoreset, überwachte Ausgänge, Kat. IIIA/EN574 / Commande deux mains, impulsion isolée, réarmement automatique, sorties contrôlées, cat. IIIA/EN574/ A due

mani, impulso singolo, ripristino automatico, uscite monitorate, cat. IIIA/EN574 / Dos manos, pulso aislado, auto-reset, salidas monitorizadas, cat. IIIA/EN574

Enabling switch with jog button, single pulse, powerfl ex with safe off option, cat. 4 / Zustimmschalter mit Tippbetrieb-Taste, Impulsfunktion, Powerfl ex mit safe off Option, Kat. 4 / Commutateur de validation avec bouton pas-à-pas, impulsion isolée, Powerfl ex avec option

safe off , cat. 4. / Commutatore di attivazione con pulsante di marcia ad impulsi, impulso singolo, Powerfl ex con opzione di spegnimento sicuro, cat. 4 / Activación del botón de encendido con avance gradual, pulso aislado, Powerfl ex con opción de apagado de seguridad, cat. 4

Advertising