Rockwell Automation 440J Enabling Switch User Manual

Page 4

Advertising
background image

Declaration of Conformity

This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC).
These products also conform to EN
60947-5-1, GS-ET-22, UL508, CSA
C22.2 No.14 and have Third Party
Approval.

For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety

Konformitätserklärung

Hiermit wird erklärt, dass die in
diesem Dokument gezeigten Produkte
den Vorschriften für Gesundheit und
Sicherheit am Arbeitsplatz der
europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EG), und den einschlägigen
Vorschriften der
Niederspannungsrichtlinie
(73/23/EWG durch 93/68/EWG
abgeändert) genügen.
Die Produkte genügen auch EN
60947-5-1, GS-ET-22, UL508, CSA
C22.2 Nr. 14 und haben die
Zulassung Dritter.

Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety

Déclaration de conformité

Nous déclarons par la présente que
les produits décrits dans ce document
sont conformes aux Réglementations
Essentielles en matière de Sécurité et
d'Hygiène (EHSR's) des Directives
Européennes sur l'Equipement
(98/37/EC), aux Conditions Requises
par les Réglementations sur la
Tension Basse (73/23/EEC comme
modifiées par 93/68/EEC).
Ces produits sont par ailleurs en
conformité ave EN 60947-5-1, GS-ET-
22, UL508, CSA C22.2 No.14 et ont
été homologués par un tiers.

Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety

Dichiarazione di conformità

Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati in questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
di salute e sicurezza (EHSR) della
Direttiva europea su macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva sulla bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE).
Questi prodotti sono anche conformi a
EN 60947-5-1, GS-ET-22, UL508,
CSA C22.2 N. 14 e godono
dell'approvazione per l'uso da parte di
terzi.

Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety

Declaración de conformidad

Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC).
Asimismo, los productos cumplen la
normativa EN 60947-5-1, GS-ET-22,
UL508, CSA C22.2 No. 14 y cuentan
con el sello Third Party Approval.

Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety

Maintenance

Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing for damage. Of
particular importance is damage
which causes loss of sealing at the lid
or conduit entry.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid.
Inspect all terminals for tightness.
Clean out any accumulation of fine dirt
etc. Check for any sign of wear or
damage, e.g. rubber boot wear,
contact oxidisation and replace if
apparent. Replace cover & tighten
screws to specified settings. Reinstate
the power & check for correct
operation. Re-apply tamper evident
varnish or similar compound to fixings.

Repair

If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.

DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Wartung

Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen. Das
Schaltergehäuse auf Beschädigung
kontrollieren. Dabei ist besonders auf
Beschädigungen zu achten, die
Undichtigkeit am Deckel oder
Kabelrohreingang verursachen
könnten.
Mindestens alle 6 Monate
Den Strom trennen! Den Deckel
abnehmen. Prüfen, dass alle
Klemmen fest sitzen. Angesammelten
feinen Staub usw. herauswischen.
Wegen Anzeichen von Abnutzung
oder Beschädigung prüfen, z.B.
abgenutzte Gummimanschetten,
oxidierte Kontakte und ggf.
auswechseln. Abdeckung
auswechseln und Schrauben bis zur
vorgegebenen Einstellung fest
schrauben. Strom wieder einschalten
und korrekten Betrieb prüfen.
Eingriffssicheren Lack oder ähnliches
Mittel auf Befestigungen streichen.

Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.

DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.

Maintenance

Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier,
en particulier au niveau de l'étanchéité
du couvercle ou de l'entrée du
conduit.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Démonter le
couvercle. Vérifier le serrage de toutes
les bornes. Nettoyer soigneusement
pour éliminer toute trace de poussière,
etc. Vérifier l'état et l'usure (usure du
sabot en caoutchouc, oxydation des
contacts, etc.) et remplacer si
nécessaire. Remonter le couvercle en
serrant les vis au couple spécifié.
Rétablir l'alimentation et vérifier le
fonctionnement. Appliquer du vernis
témoin ou un produit similaire sur les
vis.

Réparation

En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.

NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.

Manutenzione

Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come
richiesto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore
per verificare che non sia
danneggiato. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo
protettivo.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni elettriche!
Rimuovere il coperchio. Controllare
che tutti i terminali siano ben serrati.
Pulire ogni traccia di sporcizia che si
sia eventualmente accumulata ecc.
Controllare che non siano visibili
indicazioni di usura o danni, ad es.
usura dello stivale di gomma,
ossidazione dei contatti, e sostituire
se usura e danni sono evidenti.
Rimettere al suo posto il coperchio e
serrare le viti con la coppia
specificata. Ripristinare la corrente e
verificare che il funzionamento sia
corretto. Applicare nuovamente
vernice tamper evident o un composto
simile ai punti di fissaggio.

Riparazione

In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.

Mantenimiento

Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa no
presente daños. Fíjese especialmente
de que no haya daños que pudieran
provocar una pérdida de estanqueidad
en la tapa o la entrada del conducto.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire
la tapa. Compruebe el ajuste de todos
los terminales. Limpie cualquier
acumulación de polvo, etc.
Compruebe si hubiera signos de
desgaste o daños en el manguito de
goma, óxido en los contactos, etc., y
haga los cambios pertinentes. Vuelva
a colocar la tapa y apriete los tornillos
con los ajustes correspondientes.
Vuelva a conectar la toma de corriente
y compruebe que funciona
correctamente. Vuelva a aplicar a las
sujeciones un barniz revelador de
intentos de apertura o compuesto
similar.

Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.

NO DESMONTE LA UNIDAD.

Precautions for Operation

Do not apply excessive shock to the
switch.
Wire the switch correctly after reading
a catalogue or this instruction sheet.
In order to ensure safety of the control
system, connect each pair of the
contacts of the 3-position switch
(terminal No. 1-2 and 3-4) to a
discrepancy detection circuit such as
a safety relay module. (ISO13849-
1/EN954-1).
When wiring, prevent dust, water or oil
from entering the grip switch.
Do not tie the grip switch around the
button with tape or string to keep the
switch in position 2. Otherwise the
original function of the switch is not
utilized, posing a great risk of danger.
If used in wet locations, this device
must be used with cable suitable for
wet locations.

Vorsichtsmaßnahmen für Betrieb

Dem Schalter keiner übermäßig
hohen Kraft aussetzen.
Nach dem Durchlesen eines Katalogs
oder dieses Instruktionsblattes den
Schalter korrekt verdrahten.
Um die Betriebssicherheit des
Steuersystems zu garantieren, jedes
Paar der Kontakte des
Zustimmungsschalters (Klemme Nr. 1-
2 und 3-4) an eine
Diskrepanzauswerteschaltung wie z.B.
ein Sicherheitsrelaismodul
anschließen (ISO13849-1/EN954-1).
Beim Verdrahten aufpassen, dass kein
Staub, Wasser oder Öl in den
Zustimmungsschalter gerät.
Den Zustimmungsschalter nicht unten
mit Band oder Bindfaden festbinden,
um ihn in Position 2 zu halten, dies
entspricht nicht der beschriebenen
Verwendung, und das ist sehr
gefährlich.
Wenn im nassen Umfeld eingesetzt,
muss dieses Gerät mit einem für
nasse Umgebungen geeigneten Kabel
benutzt werden.

Précautions d'utilisation

Ne pas soumettre le commutateur à
des chocs excessifs.
Câbler correctement le commutateur
en se référant à un catalogue ou à
cette notice.
Afin de garantir la sécurité du système
de commande, connecter chaque
paire de contacts des commutateurs à
3 positions (bornes 1-2 et 3-4) sur un
circuit de détection des défauts
comme par exemple un module relais
de sécurité. (ISO13849-1/EN954-1).
Lors du câblage, prendre toutes les
précautions possibles pour empêcher
toute pénétration de poussière, d'huile
ou d'eau dans le commutateur.
Ne jamais attacher la poignée autour
du bouton avec du ruban adhésif ou
de la ficelle pour le maintenir en
position 2 sous peine de contrecarrer
la fonction originale du commutateur
et de créer ainsi une situation
potentiellement très dangereuse.
En cas d'utilisation en présence d'eau,
ce dispositif devra être utilisé avec un
câble approprié correspondant à
cette situation.

Precauzioni per il funzionamento

Non applicare scosse eccessive
all'interruttore.
Collegare correttamente l'interruttore
dopo aver letto un catalogo o questa
scheda d'istruzioni.
Allo scopo di assicurare la sicurezza
del sistema di controllo, collegare
ciascuna coppia dei contatti
dell'interruttore a 3 posizioni
(terminale n. 1-2 e 3-4) ad un circuito
di rivelazione di discrepanze come un
modulo di sicurezza a relè.
(ISO13849-1/EN954-1).
Durante il cablaggio, evitare che
polvere, acqua od olio entrino
nell'interruttore ad impugnatura.
Non legare l'interruttore ad
impugnatura intorno al bottone con
nastro o corda per mantenere
l'interruttore in posizione 2, altrimenti
non si utilizza la funzione originale
dell'interruttore e si rischia una
situazione di grave pericolo.
Se impiegato in condizioni di bagnato,
questo dispositivo deve essere
utilizzato con un cavo adatto per tali
situazioni.

Precauciones de operación

No aplique fuerza excesiva al
conmutador.
Conecte los cables del conmutador
correctamente después de haber leído
el catálogo o esta hoja de
instrucciones.
Para garantizar la seguridad del
sistema de control, conecte cada uno
de los pares de contactos del
conmutador de 3 posiciones (N° de
terminal 1-2 y 3-4) a un circuito de
detección de discrepancias, como un
módulo de relé de seguridad.
(ISO13849-1/EN954-1).
Al realizar el cableado, evite la
entrada de polvo, agua o grasa en el
conmutador de empuñadura.
No sujete el conmutador de
empuñadura alrededor del botón con
cinta o cordel para que quede fijo en
la posición 2. Si lo hiciera, se
invalidaría la función original del
conmutador y pondría el sistema en
grave peligro.
Si este dispositivo se utiliza en
lugares húmedos, deberá emplearse
con cables adecuados para
condiciones de humedad.

Copyright © 2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.

Advertising